Carne Ross: An independent diplomat

37,617 views ・ 2010-09-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Orsolya Szemere Lektor: Krisztian Stancz
00:16
My story is a little bit about war.
0
16260
3000
A történetem némiképpen a háborúról szól.
00:19
It's about disillusionment.
1
19260
2000
A kiábrándulásról.
00:21
It's about death.
2
21260
2000
Halálról.
00:23
And it's about rediscovering
3
23260
2000
És az idealizmus
00:25
idealism
4
25260
2000
újrafelfedezéséről
00:27
in all of that wreckage.
5
27260
2000
ez alatt a törmelék alatt.
00:29
And perhaps also, there's a lesson
6
29260
2000
És lehet, hogy arról is szól ez a tanítás,
00:31
about how to deal with
7
31260
2000
hogy hogyan bánjunk ezzel az elcseszett,
00:33
our screwed-up, fragmenting
8
33260
3000
darabokra hullott és veszélyessé vált
00:36
and dangerous world of the 21st century.
9
36260
3000
21. századi világunkkal.
00:40
I don't believe in straightforward narratives.
10
40260
3000
Nem hiszek a lényegi elbeszélésekben.
00:43
I don't believe in a life or history
11
43260
2000
Nem hiszek az olyan életekben, vagy történetekben
00:45
written as decision "A" led to consequence "B"
12
45260
3000
amelyek szerint A döntés B következményhez
00:48
led to consequence "C" --
13
48260
2000
majd pedig C következményhez vezetett --
00:50
these neat narratives that we're presented with,
14
50260
2000
ezekben a takaros megfogalmazásokban, amiket előadnak nekünk,
00:52
and that perhaps we encourage in each other.
15
52260
3000
és amikre talán mi magunk bátorítjuk egymást.
00:55
I believe in randomness,
16
55260
2000
Hiszek a véletlenben,
00:57
and one of the reasons I believe that
17
57260
2000
és az egyik ok, ami miatt hiszek benne az,
00:59
is because me becoming a diplomat was random.
18
59260
3000
hogy maga az a tény, hogy diplomata lettem,
01:02
I'm colorblind.
19
62260
2000
véletlen. Színvak vagyok.
01:04
I was born unable to see most colors.
20
64260
2000
Úgy születtem, hogy képtelen vagyok felismerni a legtöbb színt.
01:06
This is why I wear gray and black most of the time,
21
66260
3000
Emiatt viselek legtöbbször szürkét és feketét,
01:09
and I have to take my wife with me
22
69260
2000
és magammal kell vinnem a feleségemet,
01:11
to chose clothes.
23
71260
3000
a ruhavásárláshoz.
01:14
And I'd always wanted to be a fighter pilot when I was a boy.
24
74260
3000
Kisfiúként mindig is vadászpilóta akartam lenni.
01:17
I loved watching planes barrel over
25
77260
2000
Imádtam nézni, ahogy a gépek száguldoztak
01:19
our holiday home in the countryside.
26
79260
3000
a vidéki házunk fölött,
01:22
And it was my boyhood dream to be a fighter pilot.
27
82260
3000
És gyermekkorom álma volt, hogy magam is vadászpilóta legyek.
01:25
And I did the tests in the Royal Air Force to become a pilot,
28
85260
3000
Meg is csináltam a tesztet a Királyi Légierőnél, hogy pilóta lehessek,
01:28
and sure enough, I failed.
29
88260
2000
és persze felsültem.
01:30
I couldn't see all the blinking different lights,
30
90260
2000
Nem vettem észre a különböző fények villogását,
01:32
and I can't distinguish color.
31
92260
2000
és nem tudtam megkülönböztetni a színeket.
01:34
So I had to choose another career,
32
94260
2000
Így hát más karrier után kellett néznem,
01:36
and this was in fact relatively easy for me,
33
96260
3000
amivel valójában egész könnyű dolgom volt,
01:39
because I had an abiding passion all the way through my childhood,
34
99260
3000
mivel végigkísérte a gyermekkoromat egy maradandó szenvedélyem,
01:42
which was international relations.
35
102260
2000
ami nevezetesen a nemzetközi kapcsolatok.
01:44
As a child,
36
104260
2000
Gyermekként
01:46
I read the newspaper thoroughly.
37
106260
3000
alaposan elolvastam az újságot.
01:49
I was fascinated by the Cold War,
38
109260
2000
Le voltam nyűgözve a hidegháborútól,
01:51
by the INF negotiations
39
111260
2000
az INF tárgyalásoktól, amelyek
01:53
over intermediate-range nuclear missiles,
40
113260
3000
a közepes hatótávolságú nukleáris rakétákról szóltak,
01:56
the proxy war between the Soviet Union and the U.S.
41
116260
3000
a Szovjetúnió és az USA közti helyettesítő háborútól,
01:59
in Angola or Afghanistan.
42
119260
3000
amit Angolában vagy Afganisztánban vívtak.
02:02
These things really interested me.
43
122260
3000
Az ilyenek tényleg nagyon érdekeltek.
02:05
And so I decided quite at an early age
44
125260
2000
Így egész fiatalon elhatároztam,
02:07
I wanted to be a diplomat.
45
127260
2000
hogy diplomata akarok lenni.
02:09
And I, one day, I announced this to my parents --
46
129260
3000
És egy napon be is jelentettem ezt a szüleimnek --
02:12
and my father denies this story to this day --
47
132260
2000
s bár apám tagadja ma már ezt a történetet --
02:14
I said, "Daddy, I want to be a diplomat."
48
134260
2000
én azt mondtam "Apu, diplomata akarok lenni!"
02:16
And he turned to me, and he said,
49
136260
2000
Ő hozzám fordult és azt mondta: "Carne,
02:18
"Carne, you have to be very clever to be a diplomat."
50
138260
2000
nagyon okosnak kell lenned ahhoz, hogy diplomata lehess!"
02:20
(Laughter)
51
140260
2000
(Nevetés)
02:22
And my ambition was sealed.
52
142260
3000
Így az ambícióm megpecsételődött.
02:25
In 1989,
53
145260
2000
1989-ben
02:27
I entered the British Foreign Service.
54
147260
3000
beléptem a Brit Külügyi Szolgálathoz.
02:30
That year, 5,000 people applied to become a diplomat,
55
150260
2000
Abban az évben 5000-en jelentkeztünk diplomatának,
02:32
and 20 of us succeeded.
56
152260
3000
amiből 20-an kerültünk be.
02:35
And as those numbers suggest,
57
155260
3000
És ahogy ezekből a számokból le lehet vonni
02:38
I was inducted into an elite
58
158260
3000
a következtetést, be lettem vezetve egy elit
02:41
and fascinating and exhilarating world.
59
161260
3000
és lélegzetelállítóan lenyűgöző világba.
02:45
Being a diplomat, then and now,
60
165260
2000
A diplomataság, mind akkor, mind most,
02:47
is an incredible job, and I loved every minute of it --
61
167260
3000
egy hihetetlen munka, imádtam is minden
02:50
I enjoyed the status of it.
62
170260
2000
pillanatát. Imádtam a vele járó státuszt.
02:52
I bought myself a nice suit and wore leather-soled shoes
63
172260
3000
Vettem magamnak egy szép öltönyt és bőrtalpú cipőt viseltem,
02:55
and reveled in
64
175260
2000
és nagyon élveztem, hogy elképesztő
02:57
this amazing access I had to world events.
65
177260
3000
bejárásom volt a világeseményekre.
03:00
I traveled to the Gaza Strip.
66
180260
2000
Elutaztam a Gázai övezetbe.
03:02
I headed the Middle East Peace Process section
67
182260
2000
Én vezettem a közel-keleti békefolyamat
03:04
in the British Foreign Ministry.
68
184260
2000
szekcióját a Brit Külügyi Szolgálatnál.
03:06
I became a speechwriter
69
186260
2000
Én lettem a brit külügyminiszter
03:08
for the British Foreign Secretary.
70
188260
2000
beszédfogalmazója.
03:10
I met Yasser Arafat.
71
190260
2000
Találkoztam Yasser Arafattal.
03:12
I negotiated
72
192260
2000
Tárgyaltam Saddam diplomatáival
03:14
with Saddam's diplomats at the U.N.
73
194260
3000
az ENSZ-ben.
03:17
Later, I traveled to Kabul
74
197260
2000
Később Kabulba utaztam,
03:19
and served in Afghanistan after the fall of the Taliban.
75
199260
3000
és Afganisztánban szolgáltam a tálibok eleste után.
03:22
And I would travel
76
202260
2000
C-130-as katonai
03:24
in a C-130 transport
77
204260
3000
teherszállítókkal röpültem
03:27
and go and visit warlords
78
207260
2000
és felkerekedtem, hogy hadvezérekkel találkozzak
03:29
in mountain hideaways
79
209260
2000
hegyekben a búvóhelyükön,
03:31
and negotiate with them
80
211260
2000
és ott tárgyaljak velük arról, hogyan fogjuk
03:33
about how we were going to eradicate Al Qaeda from Afghanistan,
81
213260
3000
tudni felszámolni az Al Qaedát Afganisztánban,
03:36
surrounded by my Special Forces escort,
82
216260
3000
a különleges erők kíséretével övezve, akiket magukat is
03:39
who, themselves, had to have an escort of a platoon of Royal Marines,
83
219260
3000
a Királyi Tengerészgyalogság egyik szakasza biztosított,
03:42
because it was so dangerous.
84
222260
2000
mivel annyira veszélyes volt.
03:44
And that was exciting -- that was fun.
85
224260
3000
És ez izgalmas volt. Jól szórakoztam.
03:47
It was really interesting.
86
227260
2000
Tényleg nagyon érdekes volt.
03:49
And it's a great cadre of people,
87
229260
2000
És ez egy fantasztikus testület,
03:51
incredibly close-knit community of people.
88
231260
3000
hihetetlenül szorosan összetartó közösség.
03:54
And the pinnacle of my career, as it turned out,
89
234260
3000
És kiderült, hogy a karrierem csúcspontja
03:57
was when I was posted to New York.
90
237260
3000
az volt, amikor kineveztek New Yorkba.
04:00
I'd already served in Germany, Norway,
91
240260
2000
Szolgáltam akkor már Németországban,
04:02
various other places,
92
242260
2000
Norvégiában, sok más helyen,
04:04
but I was posted to New York
93
244260
2000
de kineveztek New Yorkba azzal a céllal,
04:06
to serve on the U.N. Security Council for the British delegation.
94
246260
3000
hogy az ENSZ Biztonsági Tanácsában a brit delegációban tevékenykedjek.
04:09
And my responsibility was the Middle East,
95
249260
2000
Felelősségi területem a Közel-Kelet volt,
04:11
which was my specialty.
96
251260
2000
ami a szakterületem.
04:13
And there, I dealt with things
97
253260
2000
És ott olyan dolgokkal foglalkoztam,
04:15
like the Middle East peace process,
98
255260
2000
mint a közel-keleti békefolyamat,
04:17
the Lockerbie issue --
99
257260
2000
a Lockerbie ügy --
04:19
we can talk about that later, if you wish --
100
259260
3000
erről beszélhetünk majd később, ha akarják --
04:22
but above all, my responsibility was Iraq
101
262260
2000
de mindenekelőtt Irak volt az én felelősségi
04:24
and its weapons of mass destruction
102
264260
2000
területem és a tömegpusztító fegyverei,
04:26
and the sanctions we placed on Iraq
103
266260
2000
valamint az Irakra gyakorolt szankcióink,
04:28
to oblige it to disarm itself of these weapons.
104
268260
3000
amivel rá akartuk kényszeríteni őket a leszerelésre.
04:32
I was the chief British negotiator
105
272260
2000
Én voltam ebben a témakörben
04:34
on the subject,
106
274260
2000
a vezető brit tárgyalófél,
04:36
and I was steeped in the issue.
107
276260
3000
és teljesen át voltam itatódva ezzel a témával.
04:39
And anyway,
108
279260
3000
Na mindegy,
04:42
my tour -- it was kind of a very exciting time.
109
282260
3000
ez az utazásom -- nagyon izgalmas időszak volt.
04:45
I mean it was very dramatic diplomacy.
110
285260
3000
Úgy értem, hogy nagyon drámai diplomácia zajlott.
04:48
We went through several wars
111
288260
2000
Több háborút végigszolgáltunk
04:50
during my time in New York.
112
290260
3000
mialatt New Yorkban voltam.
04:53
I negotiated for my country
113
293260
2000
Én vittem hírül a saját országomnak,
04:55
the resolution in the Security Council
114
295260
2000
a 2001. szeptember 12-én kelt
04:57
of the 12th of September 2001
115
297260
2000
Biztonsági Tanács határozatot,
04:59
condemning the attacks of the day before,
116
299260
3000
amely elítélte az előző napi támadásokat,
05:02
which were, of course, deeply present to us
117
302260
2000
amelyek persze mindannyiunkat nagyon mélyen érintettek,
05:04
actually living in New York at the time.
118
304260
3000
akik épp New Yorkban éltünk akkoriban.
05:07
So it was kind of the best of time, worst of times
119
307260
2000
Tehát amolyan jó idő-rossz idő féle
05:09
kind of experience.
120
309260
2000
tapasztalat volt ez.
05:11
I lived the high-life.
121
311260
2000
Elit életet éltem.
05:13
Although I worked very long hours,
122
313260
2000
Ugyan rengeteg órát dolgoztam egy nap,
05:15
I lived in a penthouse in Union Square.
123
315260
2000
de egy Union Square-i felhőkarcoló tetején laktam.
05:17
I was a single British diplomat in New York City;
124
317260
3000
Én voltam az egyetlen brit diplomata New York városában;
05:20
you can imagine what that might have meant.
125
320260
2000
képzelhetik, mit jelentett ez.
05:22
(Laughter)
126
322260
3000
(Nevetés)
05:25
I had a good time.
127
325260
2000
Klassz idők voltak.
05:27
But in 2002,
128
327260
2000
De aztán 2002-ben,
05:29
when my tour came to an end,
129
329260
3000
amikor a kiküldetésem véget ért,
05:32
I decided I wasn't going to go back
130
332260
3000
úgy döntöttem, nem megyek vissza
05:35
to the job that was waiting for me in London.
131
335260
2000
abba a munkakörbe, ami Londonban várt rám.
05:37
I decided to take a sabbatical,
132
337260
2000
Úgy döntöttem, alkotói szabadságot
05:39
in fact, at the New School, Bruce.
133
339260
2000
veszek ki, de tényleg, a New York-i New School-ban, Bruce.
05:42
In some inchoate, inarticulate way
134
342260
3000
Valamiféle kezdetleges, kiforratlan módon
05:45
I realized that there was something wrong
135
345260
2000
rájöttem, hogy valami nem OK a munkámmal,
05:47
with my work, with me.
136
347260
2000
és velem sem.
05:49
I was exhausted,
137
349260
2000
Kimerült voltam,
05:51
and I was also disillusioned
138
351260
2000
és persze kiábrándult is,
05:53
in a way I couldn't quite put my finger on.
139
353260
2000
és ráadásul fogalmam sem volt miért.
05:55
And I decided to take some time out from work.
140
355260
3000
Ezért elhatároztam, hogy kis időre abbahagyom ezt a tevékenységet.
05:58
The Foreign Office was very generous.
141
358260
2000
A Külügyminisztérium nagyon nagylelkű volt.
06:00
You could take these special unpaid leave, as they called them,
142
360260
2000
Kivehettem egy speciális fizetetlen szabit, így nevezték,
06:02
and yet remain part of the diplomatic service, but not actually do any work.
143
362260
3000
úgy, hogy közben a diplomataszolgálat tagja maradhattam,
06:05
It was nice.
144
365260
2000
anélkül, hogy konkrétan dogoztam volna valamin. Klassz volt.
06:07
And eventually, I decided
145
367260
2000
És végül elhatároztam,
06:09
to take a secondment to join the U.N. in Kosovo,
146
369260
3000
hogy elfogadok egy kiküldetést és csatlakozok az ENSZ-hez Koszovóban,
06:14
which was then under U.N. administration.
147
374260
3000
ami akkor ENSZ felügyelet alatt volt.
06:17
And two things happened in Kosovo,
148
377260
2000
És két dolog történt Koszovóban,
06:19
which kind of, again,
149
379260
2000
ami szerintem megint csak
06:21
shows the randomness of life,
150
381260
2000
az élet véletlenszerűségét mutatja,
06:23
because these things turned out to be
151
383260
2000
hiszen kiderült, hogy ezek lettek
06:25
two of the pivots of my life
152
385260
2000
életem két csúcspontja
06:27
and helped to deliver me to the next stage.
153
387260
3000
és segítettek abban, hogy eljussak a következő szakaszba.
06:30
But they were random things.
154
390260
2000
De nagyon is véletlenszerűek voltak.
06:32
One was that, in the summer of 2004,
155
392260
3000
Az egyik az volt, hogy 2004 nyarán
06:35
the British government, somewhat reluctantly,
156
395260
2000
a brit kormány, kissé vonakodva ugyan,
06:37
decided to have an official inquiry
157
397260
2000
de elhatározta, hogy hivatalos vizsgálatnak veti alá
06:39
into the use of intelligence on WMD
158
399260
2000
a tömegpusztító fegyverek hírszerzési célzatú bevetését
06:41
in the run up to the Iraq War,
159
401260
3000
az iraki háború beindításának kezdetén,
06:44
a very limited subject.
160
404260
2000
ami egy nagyon körülhatárolt téma.
06:46
And I testified to that inquiry in secret.
161
406260
3000
Titokban tanúvallomást tettem a vizsgálat során.
06:49
I had been steeped in the intelligence on Iraq
162
409260
3000
Nagyon sokat tudtam az iraki hírszerzésünkről,
06:52
and its WMD,
163
412260
2000
és a tömegpusztító fegyvereikről,
06:54
and my testimony to the inquiry said three things:
164
414260
3000
és a vallomásomból három dolog derült ki:
06:57
that the government exaggerated the intelligence,
165
417260
3000
hogy a kormány eltúlozta a hírszerzést,
07:00
which was very clear in all the years I'd read it.
166
420260
3000
ami teljesen nyilvánvaló volt az évek során, amikor olvastam őket.
07:03
And indeed, our own internal assessment was very clear
167
423260
3000
És valóban, a saját belső vizsgálatunk nagyon egyértelműen mutatta,
07:06
that Iraq's WMD
168
426260
2000
hogy az irakiak tömegpusztító fegyverei
07:08
did not pose a threat to its neighbors, let alone to us.
169
428260
3000
egyáltalán nem jelentettek fenyegetést a szomszédjaikra nézve sem, nemhogy ránk.
07:11
Secondly, the government had ignored all available alternatives to war,
170
431260
3000
Másodsorban, a kormány figyelmen kívül hagyott minden háborún kívüli
07:14
which in some ways
171
434260
2000
lehetséges alternatívát, ami valamiféleképpen
07:16
was a more discreditable thing still.
172
436260
3000
még szégyenletesebb volt.
07:19
The third reason, I won't go into.
173
439260
2000
A harmadik okba inkább nem mennék bele.
07:21
But anyway, I gave that testimony,
174
441260
2000
De mindenesetre, megtettem a vallomásomat,
07:23
and that presented me with a crisis.
175
443260
2000
és ez megmutatta, hogy válságban vagyok.
07:25
What was I going to do?
176
445260
2000
Mit tegyek?
07:27
This testimony was deeply critical of my colleagues,
177
447260
3000
Ez a vallomás komolyan kritizálta a kollégáimat,
07:30
of my ministers, who had, in my view
178
450260
2000
minisztereimet, akik szerintem
07:32
had perpetrated a war on a falsehood.
179
452260
3000
hazugságból indítottak el egy háborút.
07:35
And so I was in crisis.
180
455260
2000
Így aztán válságba kerültem.
07:37
And this wasn't a pretty thing.
181
457260
2000
És nagyon nem volt kellemes.
07:39
I moaned about it, I hesitated,
182
459260
2000
Morgolódtam, bizonytalankodtam,
07:41
I went on and on and on to my long-suffering wife,
183
461260
3000
rengetegszer fordultam szegény sokat szenvedett feleségemhez,
07:45
and eventually I decided to resign from the British Foreign Service.
184
465260
3000
és végül elhatároztam, hogy kilépek a Brit Külügyi Szolgálatból.
07:48
I felt -- there's a scene in the Al Pacino movie "The Insider," which you may know,
185
468260
4000
Úgy éreztem magam, mint tudják, "A bennfentes" c.
07:52
where he goes back to CBS
186
472260
2000
Al Pacino filmben egy jelenetben, amikor visszamegy a CBS-hez,
07:54
after they've let him down over the tobacco guy,
187
474260
3000
miután cserbenhagyták a dohányos sráccal szemben,
07:57
and he goes, "You know, I just can't do this anymore. Something's broken."
188
477260
3000
és akkor azt mondja: "Tudják, egyszerűen nem tudom tovább csinálni. Valami eltört bennem."
08:00
And it was like that for me. I love that movie.
189
480260
2000
És velem is pont ugyanaz volt. Imádom azt a filmet.
08:02
I felt just something's broken.
190
482260
2000
Úgy éreztem, valami véget ért.
08:04
I can't actually sit with my foreign minister
191
484260
2000
Egyszerűen nem ülhetek ott a külügyminiszteremmel,
08:06
or my prime minister again with a smile on my face
192
486260
2000
vagy a miniszterelnökömmel újra, mosollyal az arcomon,
08:08
and do what I used to do gladly for them.
193
488260
3000
és tehetem meg nekik azt, amit azelőtt szívesen tettem meg.
08:11
So took a running leap
194
491260
3000
Úgyhogy nekifutottam,
08:14
and jumped over the edge of a cliff.
195
494260
3000
és leugrottam a szikla pereméről.
08:17
And it was a very, very uncomfortable, unpleasant feeling.
196
497260
4000
És mondhatom, nagyon, nagyon kényelmetlen, kellemetlen érzés volt.
08:21
And I started to fall.
197
501260
2000
Zuhanni kezdtem.
08:23
And today, that fall hasn't stopped;
198
503260
3000
És ez a zuhanás máig sem maradt abba;
08:26
I'm still falling.
199
506260
2000
még mindig zuhanok!
08:28
But, in a way, I've got used to the sensation of it.
200
508260
3000
De egy bizonyos szempontból hozzászoktam az érzéshez.
08:31
And in a way, I kind of like
201
511260
2000
És igazából szeretem is ezt az érzést,
08:33
the sensation of it a lot better
202
513260
2000
mindenesetre jobb,
08:35
than I like actually standing on top of the cliff,
203
515260
2000
mint amennyire szeretek a szikla peremén
08:37
wondering what to do.
204
517260
2000
állni, azon vívódva, mit is tegyek.
08:39
A second thing happened in Kosovo,
205
519260
2000
Történt egy másik dolog is Koszovóban,
08:41
which kind of -- I need a quick gulp of water, forgive me.
206
521260
3000
amolyan -- elnézést, egy gyors korty vízre van szükségem.
08:46
A second thing happened in Kosovo,
207
526260
2000
Tehát a másik dolog, ami Koszovóban történt,
08:48
which kind of delivered the answer,
208
528260
2000
ami úgymond meghozta a választ,
08:50
which I couldn't really answer,
209
530260
3000
arra, amit tényleg nem tudtam megválaszolni,
08:53
which is, "What do I do with my life?"
210
533260
3000
vagyis: "Mit kezdjek az életemmel?"
08:57
I love diplomacy --
211
537260
2000
Imádom a diplomáciát.
08:59
I have no career --
212
539260
2000
Karrierem nuku.
09:01
I expected my entire life to be a diplomat, to be serving my country.
213
541260
3000
Azt terveztem, hogy egész életemben diplomata leszek és a hazámat szolgálom.
09:04
I wanted to be an ambassador,
214
544260
2000
Nagykövet akartam lenni,
09:06
and my mentors, my heroes,
215
546260
2000
mint a mentoraim, a hőseim,
09:08
people who got to the top of my profession,
216
548260
2000
azok, akik a szakmám krémje voltak,
09:10
and here I was throwing it all away.
217
550260
2000
és ezen a ponton mindezt eldobtam.
09:12
A lot of my friends were still in it.
218
552260
2000
Egy csomó barátom még mindig benne volt.
09:14
My pension was in it.
219
554260
2000
A nyugdíjam is oda volt.
09:16
And I gave it up.
220
556260
2000
És feladtam.
09:18
And what was I going to do?
221
558260
2000
És akkor mit tegyek?
09:20
And that year, in Kosovo,
222
560260
2000
És abban az évben Koszovóban,
09:22
this terrible, terrible thing happened, which I saw.
223
562260
3000
megtörtént ez a szörnyűségesen szörnyű dolog, aminek szemtanúja voltam.
09:25
In March 2004, there were terrible riots
224
565260
2000
2004 márciusában szörnyű felkelések törtek ki,
09:27
all over the province -- as it then was -- of Kosovo.
225
567260
3000
tartományszerte -- ahogy akkor volt --Koszovóban.
09:30
18 people were killed.
226
570260
2000
18 embert megöltek.
09:32
It was anarchy.
227
572260
2000
Kitört az anarchia.
09:34
And it's a very horrible thing to see anarchy,
228
574260
2000
És anarchiát látni szörnyű,
09:36
to know that the police and the military --
229
576260
2000
tudni, hogy a rendőrség és a katonaság --
09:38
there were lots of military troops there --
230
578260
2000
rengeteg katonai csapat volt ott --
09:40
actually can't stop that rampaging mob
231
580260
2000
tényleg nem tudja megállítani az őrjöngő tömeget
09:42
who's coming down the street.
232
582260
2000
akik hömpölyögve közelednek az utcán.
09:44
And the only way that rampaging mob coming down the street will stop
233
584260
3000
És az egyetlen mód arra, hogy ez az őrjöngő tömeg megálljon,
09:47
is when they decide to stop
234
587260
2000
az lesz, ha ők maguk úgy határoznak, hogy megállnak,
09:49
and when they've had enough burning and killing.
235
589260
2000
és amikor elegük lesz a gyújtogatásból és gyilkolásból!
09:51
And that is not a very nice feeling to see, and I saw it.
236
591260
3000
És ezt nem valami klassz érzés azt látni, márpedig én láttam.
09:54
And I went through it. I went through those mobs.
237
594260
3000
És keresztül mentem rajtuk. Keresztül vágtam magam ezeken a tömegeken.
09:57
And with my Albanian friends, we tried to stop it, but we failed.
238
597260
3000
És az albán barátaimmal megpróbáltuk megállítani, de nem sikerült.
10:00
And that riot taught me something,
239
600260
3000
Na és ez a felkelés megtanított valamire,
10:03
which isn't immediately obvious and it's kind of a complicated story.
240
603260
3000
ami nem magától értetődő és elég bonyolult történet is.
10:06
But one of the reasons that riot took place --
241
606260
2000
De az egyik oka annak, hogy az a felkelés megtörtént --
10:08
those riots, which went on for several days, took place --
242
608260
2000
azaz azok a felkelések, amik napokig eltartottak --
10:10
was because the Kosovo people
243
610260
2000
az volt, hogy a koszovóiakat
10:12
were disenfranchised from their own future.
244
612260
3000
megfosztották a saját jövőjük megválasztásának lehetőségétől!
10:16
There were diplomatic negotiations about the future of Kosovo
245
616260
3000
Koszovó jövőjéről folytak diplomáciai tárgyalások,
10:19
going on then,
246
619260
2000
akkoriban éppen,
10:21
and the Kosovo government, let alone the Kosovo people,
247
621260
2000
és a koszovói kormány magára hagyva a koszovóiakat,
10:23
were not actually
248
623260
2000
nem igazán vett részt
10:25
participating in those talks.
249
625260
2000
azokban a tárgyalásokban!
10:27
There was this whole fancy diplomatic system,
250
627260
3000
Ott volt az az egész díszes diplomáciai rendszer,
10:30
this negotiation process about the future of Kosovo,
251
630260
3000
ez a Koszovó jövőjéről szóló tárgyalási folyamat,
10:33
and the Kosovars weren't part of it.
252
633260
2000
és a koszovóiak nem voltak bevonva!
10:35
And funnily enough, they were frustrated about that.
253
635260
3000
Milyen érdekes, hogy begőzöltek ettől...
10:38
Those riots were part of the manifestation of that frustration.
254
638260
3000
Azok a felkelések annak a frusztrációnak a megnyilvánulásai voltak.
10:41
It wasn't the only reason,
255
641260
2000
Nem ez volt az egyetlen ok,
10:43
and life is not simple, one reason narratives.
256
643260
2000
és az élet sem olyan egyszerű, hogy egy okból fakadjon minden.
10:45
It was a complicated thing,
257
645260
2000
Bonyolult ügy volt,
10:47
and I'm not pretending it was more simple than it was.
258
647260
2000
és nem tettetem, hogy egyszerűbb lett volna, mint ami valójában volt.
10:49
But that was one of the reasons.
259
649260
2000
De ez volt az egyik ok.
10:51
And that kind of gave me the inspiration --
260
651260
2000
És ebből úgymond inspirációt nyertem --
10:53
or rather to be precise,
261
653260
2000
vagy, hogy pontosabban fogalmazzak,
10:55
it gave my wife the inspiration.
262
655260
2000
a feleségem nyert inspirációt.
10:57
She said, "Why don't you advise the Kosovars?
263
657260
3000
Azt kérdezte: "Mért nem adsz tanácsot a koszovóiaknak?"
11:00
Why don't you advise their government on their diplomacy?"
264
660260
3000
Miért nem adsz tanácsot a kormányuknak a diplomáciájukkal kapcsolatban?"
11:03
And the Kosovars were not allowed a diplomatic service.
265
663260
2000
És a koszovóiaknak nem lehetett diplomáciai szolgálatuk.
11:05
They were not allowed diplomats.
266
665260
2000
Nem volt neki megengedve, hogy diplomatáik legyenek!
11:07
They were not allowed a foreign office
267
667260
2000
Nem lehetett külügyi szolgálatuk,
11:09
to help them deal with this immensely complicated process,
268
669260
3000
aki segítene nekik ezzel a mérhetetlenül bonyolult folyamattal, ami végül
11:12
which became known as the Final Status Process of Kosovo.
269
672260
3000
Koszovó végleges státuszrendezési folyamata néven vált ismertté.
11:15
And so that was the idea.
270
675260
2000
Ez volt tehát az ötlet.
11:17
That was the origin of the thing that became Independent Diplomat,
271
677260
2000
Ez volt az eredete annak, amiből a Független Diplomata létrejött,
11:19
the world's first diplomatic advisory group
272
679260
3000
a világ első diplomáciai tanácsadó testülete,
11:22
and a non-profit to boot.
273
682260
2000
és egy non-profit szervezet, amit fel kellett ehhez állítani.
11:24
And it began when I flew back from London
274
684260
3000
Akkor kezdődött, amikor hazarepültem Londonba
11:27
after my time at the U.N. in Kosovo.
275
687260
3000
a Koszovó miatt az ENSZ-nél töltött időm lejártakor.
11:30
I flew back and had dinner with the Kosovo prime minister and said to him,
276
690260
3000
Hazarepültem és együtt vacsoráztam a koszovói miniszterelnökkel
11:33
"Look, I'm proposing that I come and advise you on the diplomacy.
277
693260
3000
és azt mondtam neki:" Nézze, felajánlom magam, hogy eljövök Önökhöz diplomáciai
11:36
I know this stuff. It's what I do. Why don't I come and help you?"
278
696260
3000
tanácsadónak. Ismerem a témát. Ez a szakmám. Miért is ne segítenék Önöknek?"
11:39
And he raised his glass of raki to me and said,
279
699260
2000
Rám emelte a pohár rakiját, majd azt mondta,
11:41
"Yes, Carne. Come."
280
701260
2000
"Rendben Carne! Jöjjön!"
11:43
And I came to Kosovo
281
703260
2000
És elmentem Koszovóba,
11:45
and advised the Kosovo government.
282
705260
2000
és a koszovói kormány tanácsadója lettem.
11:47
Independent Diplomat ended up advising three successive Kosovo prime ministers
283
707260
3000
A Független Diplomata végül 3 egymást követő koszovói miniszterelnöknek
11:50
and the multi-party negotiation team of Kosovo.
284
710260
3000
és a koszovói többoldalú tárgyaló csoportnak lett a tanácsadója.
11:53
And Kosovo became independent.
285
713260
3000
És Koszovó függetlenné vált.
11:56
Independent Diplomat is now established
286
716260
3000
A Független Diplomata ma a világ
11:59
in five diplomatic centers around the world,
287
719260
2000
5 diplomáciai központjában jelen van,
12:01
and we're advising seven or eight
288
721260
2000
és 7 vagy 8 különböző országnak,
12:03
different countries, or political groups,
289
723260
3000
politikai csoportnak -- attól függően,
12:06
depending on how you wish to define them --
290
726260
2000
hogyan akarjuk őket megközelíteni -- adunk tanácsot,
12:08
and I'm not big on definitions.
291
728260
2000
én magam nem vagyok túl jó a definiálásban.
12:10
We're advising the Northern Cypriots on how to reunify their island.
292
730260
3000
Tanácsadói vagyunk Észak-Ciprusnak abban a kérdésben, hogyan egyesítsék újra a szigetet.
12:13
We're advising the Burmese opposition,
293
733260
2000
Tanácsadó vagyunk a burmai ellenzékieknek,
12:15
the government of Southern Sudan,
294
735260
2000
a dél-szudáni kormánynak,
12:17
which -- you heard it here first --
295
737260
2000
amely -- itt hallhatják először --
12:19
is going to be a new country within the next few years.
296
739260
2000
új országgá fog avanzsálni a következő évek valamelyikében.
12:23
We're advising the Polisario Front of the Western Sahara,
297
743260
3000
Tanácsadói vagyunk a nyugat-szaharai Polisario Frontnak,
12:26
who are fighting to get their country back
298
746260
2000
akik azért harcolnak, hogy visszaszerezzék
12:28
from Moroccan occupation
299
748260
2000
országukat a marokkói elnyomás alól,
12:30
after 34 years of dispossession.
300
750260
3000
34 évnyi elbitorlás után.
12:33
We're advising various island states in the climate change negotiations,
301
753260
3000
Több szigetállam tanácsadója is vagyunk az éghajlatváltozási tárgyalások során,
12:36
which is suppose to culminate
302
756260
2000
ami nemsokára összeül
12:38
in Copenhagen.
303
758260
2000
Koppenhágában.
12:41
There's a bit of randomness here too
304
761260
2000
Itt is van némi véletlenszerűség,
12:43
because, when I was beginning Independent Diplomat,
305
763260
2000
hiszen amikor elindítottam a Független Diplomatát,
12:45
I went to a party in the House of Lords,
306
765260
2000
elmentem egy ügyfélhez a Lordok Házában,
12:47
which is a ridiculous place,
307
767260
2000
ami egy röhejes hely,
12:49
but I was holding my drink like this, and I bumped into
308
769260
2000
de így tartottam az italomat, és beleütköztem
12:51
this guy who was standing behind me.
309
771260
2000
egy fickóba, aki épp mögöttem állt.
12:53
And we started talking, and he said --
310
773260
2000
Beszélgetésbe elegyedtünk, és azt mondta --
12:55
I told him what I was doing,
311
775260
2000
mert elmondtam neki, mibe fogtam,
12:57
and I told him rather grandly
312
777260
2000
és elég grandiózusan írtam le,
12:59
I was going to establish Independent Diplomat in New York.
313
779260
2000
hogy New Yorkban fogom megnyitni a Független Diplomatát.
13:01
At that time there was just me --
314
781260
2000
Akkoriban magam voltam,
13:03
and me and my wife were moving back to New York.
315
783260
2000
és a feleségemmel kettesben költöztünk vissza New Yorkba.
13:05
And he said, "Why don't you see my colleagues in New York?"
316
785260
3000
Szóval azt mondta: "Keresse fel a kollégáimat New Yorkban!"
13:08
And it turned out
317
788260
2000
És mint kiderült,
13:10
he worked for an innovation company called ?What If!,
318
790260
2000
egy '?Mi van ha!' ('?What If!') nevű fejlesztő cégnek dolgozott,
13:12
which some of you have probably heard of.
319
792260
2000
amiről talán néhányuk már hallott.
13:14
And one thing led to another,
320
794260
2000
Egyik dologból következett a másik,
13:16
and I ended up having a desk
321
796260
2000
és kikötöttem a '?Mi van ha!' New Yorki irodájában
13:18
in ?What If! in New York,
322
798260
2000
egy saját íróasztallal,
13:20
when I started Independent Diplomat.
323
800260
2000
amikor a Független Diplomatát beindítottam.
13:22
And watching ?What If!
324
802260
2000
És miközben figyeltem hogyan fejleszt ki a '?Mi van ha!'
13:24
develop new flavors of chewing gum for Wrigley
325
804260
2000
új ízű rágógumikat a Wrigley-nek,
13:26
or new flavors for Coke
326
806260
2000
vagy új ízeket a Coke-nak,
13:28
actually helped me innovate
327
808260
2000
nekem is segítettek kifejleszteni
13:30
new strategies for the Kosovars
328
810260
2000
új stratégiákat a koszovóiak számára,
13:32
and for the Saharawis of the Western Sahara.
329
812260
3000
és a nyugat-szaharai saharawik számára.
13:35
And I began to realize that there are different ways of doing diplomacy --
330
815260
3000
Kezdtem felismerni, hogy diplomáciát különböző módokon lehet gyakorolni,
13:38
that diplomacy, like business,
331
818260
2000
hogy a diplomácia az üzlethez hasonlóan
13:40
is a business of solving problems,
332
820260
2000
problémák megoldásából áll,
13:42
and yet the word innovation doesn't exist in diplomacy;
333
822260
3000
mindazonáltal az innováció szó nem létezik a diplomácia szótárában;
13:45
it's all zero sum games and realpolitik
334
825260
3000
kizárólag nulla-összegű játszmákról és reálpolitikáról lehet szó
13:48
and ancient institutions that have been there for generations
335
828260
3000
és ősi intézményekről, melyek generációk óta jelen vannak,
13:51
and do things the same way they've always done things.
336
831260
3000
és ugyanúgy végzik a dolgukat, ahogy mindig is tették.
13:54
And Independent Diplomat, today,
337
834260
2000
És a Független Diplomata ma próbálja beépíteni
13:56
tries to incorporate some of the things I learned at ?What If!.
338
836260
3000
azokat a dolgokat, amiket a '?Mi van ha!' -nál tanultam.
13:59
We all sit in one office and shout at each other across the office.
339
839260
3000
Mind egy irodában ülünk és átkiabálunk egymásnak az irodán.
14:02
We all work on little laptops and try to move desks to change the way we think.
340
842260
3000
Mind kis laptopokon dolgozunk, és próbáljuk az asztalokat áttologatni annak megfelelően,
14:05
And we use naive experts
341
845260
2000
ahogy gondolkozunk. Alkalmazunk olyan naív szakembereket,
14:07
who may know nothing about the countries we're dealing with,
342
847260
3000
akik lehet, hogy semmit sem tudnak arról az országról, amivel éppen dolgozunk,
14:10
but may know something about something else
343
850260
2000
de lehet, hogy tudnak valami mást, olyat,
14:12
to try to inject new thinking
344
852260
2000
amivel újfajta gondolkodást fecskendezhetnek
14:14
into the problems
345
854260
2000
be azokba a problémákba,
14:16
that we try to address for our clients.
346
856260
2000
amikkel a klienseinket szembesíteni próbáljuk.
14:18
It's not easy, because our clients, by definition,
347
858260
2000
Ez persze nem könnyű, mivel a klienseinknek értelemszerűen
14:20
are having a difficult time, diplomatically.
348
860260
3000
nagyon nehéz dolguk van diplomáciai szempontból.
14:25
There are, I don't know,
349
865260
2000
Vannak, nem is tudom,
14:27
some lessons from all of this,
350
867260
3000
ebből adódóan olyan tanulságok,
14:30
personal and political --
351
870260
2000
személyesek és politikaiak --
14:32
and in a way, they're the same thing.
352
872260
3000
amik valamilyen módon ugyanarról szólnak.
14:35
The personal one
353
875260
2000
A személyest, hogy milyen
14:37
is falling off a cliff
354
877260
2000
a szikláról zuhanni,
14:39
is actually a good thing, and I recommend it.
355
879260
3000
az tulajdonképpen egész klassz dolog, mindenkinek csak ajánlani tudom.
14:43
And it's a good thing to do at least once in your life
356
883260
2000
És nagyon jó kipróbálni legalább egy életben egyszer,
14:45
just to tear everything up and jump.
357
885260
3000
csak hogy darabokra tépjünk mindent és ugorjunk.
14:49
The second thing is a bigger lesson about the world today.
358
889260
3000
A második egy kicsit nagyobb lecke, a világ mai helyzetéről.
14:52
Independent Diplomat is part of a trend
359
892260
3000
A Független Diplomata annak a trendnek a része,
14:55
which is emerging and evident across the world,
360
895260
3000
ami kezd elterjedni és nyilvánvalóvá válni a világban,
14:58
which is that the world is fragmenting.
361
898260
3000
azaz, hogy a világ kezd darabokra hullani.
15:01
States mean less than they used to,
362
901260
3000
Az állam ma kevesebbet jelent, mint régen,
15:04
and the power of the state is declining.
363
904260
2000
és az állam hatalma is csökken.
15:06
That means the power of others things is rising.
364
906260
2000
Ez azt jelenti, hogy mások hatalma nő.
15:08
Those other things are called non-state actors.
365
908260
2000
Ezt a többi szereplőt nem állami szereplőknek nevezik.
15:10
They may be corporations,
366
910260
2000
Lehetnek ezek cégek,
15:12
they may be mafiosi, they may be nice NGOs,
367
912260
3000
lehetnek maffiózók, vagy jóravaló civil szervezetek,
15:15
they may anything,
368
915260
2000
bármik lehetnek,
15:17
any number of things.
369
917260
2000
szinte akármi.
15:19
We are living in a more complicated and fragmented world.
370
919260
3000
Egy igen komplikált és széttöredezett világban élünk.
15:22
If governments are less able
371
922260
2000
Amennyiben a kormányok egyre kevésbé képesek
15:24
to affect the problems
372
924260
2000
azokra a problémákra hatással lenni,
15:26
that affect us in the world,
373
926260
3000
amelyek ma hatnak ránk a világban,
15:29
then that means, who is left to deal with them,
374
929260
3000
akkor le lehet vonni a következtetést, hogy akkor vajon ki marad,
15:32
who has to take greater responsibility to deal with them?
375
932260
2000
kinek kell a nagyobb felelősséget felvállalni, hogy ezekkel foglalkozzon?
15:34
Us.
376
934260
2000
Nekünk!
15:36
If they can't do it, who's left to deal with it?
377
936260
3000
Ha ők nem képesek elbánni ezekkel, akkor ki maradt?
15:39
We have no choice but to embrace that reality.
378
939260
3000
Nincs más választásunk, mint felölelni ezt a valóságot.
15:42
What this means is
379
942260
2000
Ami azt jelenti,
15:44
it's no longer good enough
380
944260
3000
hogy többé nem elég kinyilatkoztatni,
15:47
to say that international relations, or global affairs,
381
947260
3000
hogy a nemzetközi kapcsolatok, globális ügyek,
15:50
or chaos in Somalia,
382
950260
2000
vagy akár a szomáliai zavargások,
15:52
or what's going on in Burma is none of your business,
383
952260
3000
vagy ami Burmában zajlik, ahhoz semmi közünk,
15:55
and that you can leave it to governments to get on with.
384
955260
3000
és nyugodtan a kormányokra hagyhatjuk, hogy ők elbánjanak ezekkel.
15:58
I can connect any one of you
385
958260
2000
Össze tudom kötni bármelyiküket
16:00
by six degrees of separation
386
960260
2000
6 lépésben
16:02
to the Al-Shabaab militia in Somalia.
387
962260
3000
a szomáliai Al-Shabaab fegyveres erőivel.
16:05
Ask me how later, particularly if you eat fish, interestingly enough,
388
965260
4000
Később kérdezzék meg hogyan, de ha esznek halat,
16:09
but that connection is there.
389
969260
2000
az akármilyen fura is, de akkor fennáll a kapcsolat.
16:11
We are all intimately connected.
390
971260
2000
Mindannyian nagyon szoros összeköttetésben vagyunk.
16:13
And this isn't just Tom Friedman,
391
973260
2000
És ez nem csak Tom Friedman esetére igaz,
16:15
it's actually provable in case after case after case.
392
975260
3000
hanem ténylegesen bizonyítható minden egyes ügyben!
16:18
What that means is, instead of asking your politicians to do things,
393
978260
3000
Ez annyit jelent, hogy ahelyett, hogy a politikusainkra várnánk, hogy ők tegyenek
16:21
you have to look to yourself to do things.
394
981260
3000
valamit, magunknak kell összeszednünk magunkat és megtenni dolgokat!
16:24
And Independent Diplomat is a kind of example of this
395
984260
2000
A Független Diplomata egyfajta minta errre,
16:26
in a sort of loose way.
396
986260
2000
egyfajta laza módon.
16:28
There aren't neat examples, but one example is this:
397
988260
3000
Nincsenek rendes példák, de azért ez az:
16:31
the way the world is changing
398
991260
2000
az, hogy a világ hogyan változik,
16:33
is embodied in what's going on at the place I used to work --
399
993260
2000
nagyon jól leolvasható abból, ami ott játszódik le, ahol régebben dolgoztam,
16:35
the U.N. Security Council.
400
995260
2000
az ENSZ Biztonsági Tanácsánál.
16:37
The U.N. was established in 1945.
401
997260
3000
Az ENSZ-et 1945-ben hozták létre.
16:40
Its charter is basically designed
402
1000260
2000
A chartája alapjában arra irányul, hogy
16:42
to stop conflicts between states --
403
1002260
2000
államok közti konfliktusokat rendezzen --
16:44
interstate conflict.
404
1004260
2000
államközi konfliktusokat.
16:46
Today, 80 percent of the agenda
405
1006260
2000
Ma az ENSZ Biztonsági Tanácsánál
16:48
of the U.N. Security Council
406
1008260
2000
az aktualitások 80 %-a
16:50
is about conflicts within states,
407
1010260
2000
az államokon belül zajló konfliktusokról szól,
16:52
involving non-state parties --
408
1012260
2000
nem állami résztvevő felekkel --
16:54
guerillas, separatists,
409
1014260
2000
gerillákkal, szeparatistákkal,
16:56
terrorists, if you want to call them that,
410
1016260
2000
terroristákkal, ha így akarjuk hívni őket,
16:58
people who are not normal governments, who are not normal states.
411
1018260
3000
olyanokkal, akik nem a normál kormány, nem a normál állam.
17:01
That is the state of the world today.
412
1021260
3000
Itt tart ma a világ.
17:04
When I realized this,
413
1024260
2000
Amikor erre rájöttem,
17:06
and when I look back on my time at the Security Council
414
1026260
3000
és amikor visszatekintek a Biztonsági Tanácsnál eltöltött időszakomra,
17:09
and what happened with the Kosovars,
415
1029260
2000
és arra, ami a koszovóiakkal történt,
17:11
and I realize that often
416
1031260
2000
és gyakran észrevettem,
17:13
the people who were most directly affected
417
1033260
2000
hogy azok, akikre leginkább tartozott az,
17:15
by what we were doing in the Security Council
418
1035260
2000
amivel éppen foglalkoztunk a Biztonsági Tanácsnál,
17:17
weren't actually there, weren't actually invited
419
1037260
2000
valójában ott sem voltak, meg sem voltak hívva,
17:19
to give their views to the Security Council,
420
1039260
2000
hogy elmondhassák szempontjaikat a Biztonsági Tanácsnak,
17:21
I thought, this is wrong.
421
1041260
2000
akkor azt kell, hogy mondjam, ez nem helyes!
17:23
Something's got to be done about this.
422
1043260
2000
Ezzel kapcsolatban valamit tenni kell!
17:25
So I started off in a traditional mode.
423
1045260
3000
Ezért a hagyományos módon indultam el.
17:28
Me and my colleagues at Independent Diplomat
424
1048260
2000
Én és a kollégáim a Független Diplomatánál,
17:30
went around the U.N. Security Council.
425
1050260
2000
körbejártunk az ENSZ Biztonsági Tanácsában.
17:32
We went around 70 U.N. member states --
426
1052260
2000
Meglátogattunk 70 ENSZ tagállamot --
17:34
the Kazaks, the Ethiopians, the Israelis --
427
1054260
2000
a kazahokat, etiópokat, izraelieket --
17:36
you name them, we went to see them --
428
1056260
2000
bárkit megnevezhetnek, meglátogattuk --
17:38
the secretary general, all of them,
429
1058260
2000
a főtitkárt, mindenkit,
17:40
and said, "This is all wrong.
430
1060260
2000
és elmondtuk nekik: "Ez így rossz.
17:42
This is terrible that you don't consult these people who are actually affected.
431
1062260
2000
Szörnyű, hogy nem konzultálnak azokkal az emberekkel, akikre konkrétan vonatkozik
17:44
You've got to institutionalize a system
432
1064260
2000
az ügy! Fel kell, hogy állítsanak egy rendszert,
17:46
where you actually invite the Kosovars
433
1066260
2000
amiben ténylegesen meghívják a koszovóiakat,
17:48
to come and tell you what they think.
434
1068260
2000
hogy eljöhessenek és elmondhassák, mit gondolnak!
17:50
This will allow you to tell me -- you can tell them what you think.
435
1070260
2000
Ez lehetővé teszi majd azt, hogy elmondják nekem -- elmondhassák nekik,
17:52
It'll be great. You can have an exchange.
436
1072260
2000
hogy mit gondolnak. Ez fantasztikus lesz! Véleményeket cserélhetnek.
17:54
You can actually incorporate these people's views into your decisions,
437
1074260
3000
Ténylegesen bevonhatják ezeknek az embereknek a véleményét a döntéseikbe,
17:57
which means your decisions will be more effective and durable."
438
1077260
2000
aminek következtében döntéseik hatékonyabbak és tartósabbak lesznek!"
18:02
Super-logical, you would think.
439
1082260
2000
Szuperlogikus, azt gondolnánk.
18:04
I mean, incredibly logical. So obvious, anybody could get it.
440
1084260
2000
Azaz szerintem hihetetlenül logikus. Annyira nyilvánvaló lehetne bárki számára.
18:06
And of course, everybody got it. Everybody went, "Yes, of course, you're absolutely right.
441
1086260
3000
És persze, mindenki felfogta. Mindenkinek ez volt a véleménye: "Persze,
18:09
Come back to us
442
1089260
2000
teljesen igazuk van! Jöjjenek vissza hozzánk
18:11
in maybe six months."
443
1091260
2000
mondjuk 6 hónap múlva."
18:13
And of course, nothing happened -- nobody did anything.
444
1093260
3000
És persze semmi sem történt! Senki nem tett semmit!
18:16
The Security Council does its business
445
1096260
2000
A Biztonsági Tanács éppen ugyanúgy
18:18
in exactly the same way today
446
1098260
2000
végzi a dolgát ma,
18:20
that it did X number of years ago,
447
1100260
3000
mint ahogyan X évvel ezelőtt,
18:23
when I was there 10 years ago.
448
1103260
3000
mint amikor 10 évvel ezelőtt ott voltam.
18:26
So we looked at that observation
449
1106260
2000
Vettük tehát ezt a megfigyelést,
18:28
of basically failure
450
1108260
2000
ami valójában kudarc volt,
18:30
and thought, what can we do about it.
451
1110260
2000
és elgondolkodtunk rajta, mit tehetnénk mi
18:32
And I thought, I'm buggered
452
1112260
2000
az ügyben. Arra jutottam, hogy belebolondulok,
18:34
if I'm going to spend the rest of my life
453
1114260
2000
ha életem hátralévő részében
18:36
lobbying for these crummy governments
454
1116260
2000
ezeknek a morzsányi kormányoknak kell lobbiznom,
18:38
to do what needs to be done.
455
1118260
2000
hogy megtörténhessen, aminek meg kell.
18:40
So what we're going to do
456
1120260
2000
Tehát azt fogjuk tenni,
18:42
is we're actually going to set up these meetings ourselves.
457
1122260
2000
hogy magunk hozzuk létre ezeket a találkozókat.
18:44
So now, Independent Diplomat
458
1124260
2000
Most tehát a Független Diplomata
18:46
is in the process of setting up meetings
459
1126260
2000
azt a folyamatot intézi, hogy megszervezi
18:48
between the U.N. Security Council
460
1128260
2000
a találkozókat az ENSZ Biztonsági Tanácsa
18:50
and the parties to the disputes
461
1130260
2000
és a vitás felek közt,
18:52
that are on the agenda of the Security Council.
462
1132260
3000
akik a Biztonsági Tanács napirendjén vannak.
18:55
So we will be bringing
463
1135260
2000
El fogjuk tehát hozni
18:57
Darfuri rebel groups,
464
1137260
3000
a darfúri lázadók csoportját,
19:00
the Northern Cypriots and the Southern Cypriots,
465
1140260
3000
az észak-ciprusiakat és a dél-ciprusiakat,
19:04
rebels from Aceh,
466
1144260
3000
az acehi lázadókat,
19:07
and awful long laundry list
467
1147260
2000
és szörnyű hosszú a széles világ
19:09
of chaotic conflicts around the world.
468
1149260
3000
kaotikus konfliktusainak szennyes listája.
19:12
And we will be trying to bring the parties to New York
469
1152260
3000
Megpróbáljuk ezeket a feleket elhozni New Yorkba,
19:15
to sit down in a quiet room
470
1155260
2000
hogy leüljenek egy csendes szobába,
19:17
in a private setting with no press
471
1157260
2000
egy magánbeszélgetésre, a sajtó kizárásával,
19:19
and actually explain what they want
472
1159260
2000
és ténylegesen elmagyarázni az ENSZ
19:21
to the members of the U. N. Security Council,
473
1161260
2000
Biztonsági Tanácsa tagjainak, ki mit akar,
19:23
and for the members of the U.N. Security Council
474
1163260
2000
és hogy ők is elmondhassák fordítva,
19:25
to explain to them what they want.
475
1165260
2000
mit akarnak tőlük.
19:27
So there's actually a conversation,
476
1167260
2000
Nos, kialakult tehát egy párbeszéd,
19:29
which has never before happened.
477
1169260
2000
ami eddig még soha.
19:31
And of course, describing all this,
478
1171260
3000
És persze, mindezt elmesélni,
19:34
any of you who know politics will think this is incredibly difficult,
479
1174260
3000
és Önök közül, akik ismerik a politikát, tudják, hogy mindez hihetetlenül nehéz,
19:37
and I entirely agree with you.
480
1177260
2000
teljesen egyetértek Önökkel.
19:39
The chances of failure are very high,
481
1179260
3000
A kudarc esélyei igen magasak,
19:42
but it certainly won't happen
482
1182260
2000
azonban biztosan nem fog bekövetkezni,
19:44
if we don't try to make it happen.
483
1184260
3000
ha meg sem próbáljuk!
19:47
And my politics has changed fundamentally
484
1187260
3000
Politikám alapjában megváltozott,
19:50
from when I was a diplomat to what I am today,
485
1190260
2000
onnantól, amikor diplomata voltam és ahol most tartok,
19:52
and I think that outputs is what matters, not process,
486
1192260
3000
és szerintem a végcél a fontos, nem a folyamat maga,
19:55
not technology, frankly, so much either.
487
1195260
3000
őszintén szólva szerintem nem is a technológia számít.
19:58
Preach technology
488
1198260
2000
Prédikálhatjuk a technológiát
20:00
to all the Twittering members of all the Iranian demonstrations
489
1200260
3000
az iráni tüntetők twitterező csoportjának,
20:03
who are now in political prison in Tehran,
490
1203260
3000
akik most mind politikai fogságban vannak Teheránban,
20:06
where Ahmadinejad remains in power.
491
1206260
2000
ahol Ahmadinejad maradt hatalmon.
20:08
Technology has not delivered political change in Iran.
492
1208260
3000
A technológia nem hozta meg a politikai változást Iránban.
20:12
You've got to look at the outputs, and you got to say to yourself,
493
1212260
3000
A végcélt kell szem előtt tekinteni, és fel kell tennünk a kérdést magunknak,
20:15
"What can I do to produce that particular output?"
494
1215260
2000
"Mit tehetek én magam annak érdekében, hogy az a bizonyos végcél
20:17
That is the politics of the 21st century,
495
1217260
3000
bekövetkezhessen?" Ez a 21. század politikája!
20:20
and in a way, Independent Diplomat
496
1220260
2000
És egyfajta módon a Független Diplomata
20:22
embodies that fragmentation, that change,
497
1222260
3000
megtestesíti ezt a fragmentációt, ezt a változást,
20:25
that is happening to all of us.
498
1225260
3000
ami mindannyiunkkal bekövetkezik.
20:29
That's my story. Thanks.
499
1229260
2000
Ez az én történetem. Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7