Carne Ross: An independent diplomat

37,617 views ・ 2010-09-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ana M Corector: Lisa Reisert
00:16
My story is a little bit about war.
0
16260
3000
Povestea mea este puțin despre război.
00:19
It's about disillusionment.
1
19260
2000
Este despre deziluzie.
00:21
It's about death.
2
21260
2000
Despre moarte.
00:23
And it's about rediscovering
3
23260
2000
Și despre redescoperirea
00:25
idealism
4
25260
2000
idealismului
00:27
in all of that wreckage.
5
27260
2000
printre toate acele ruine.
00:29
And perhaps also, there's a lesson
6
29260
2000
Și poate că asta mai este o lecție
00:31
about how to deal with
7
31260
2000
despre cum să reacționezi
00:33
our screwed-up, fragmenting
8
33260
3000
la imperfecta, fragmentata
00:36
and dangerous world of the 21st century.
9
36260
3000
și periculoasa lume a secolului 21.
00:40
I don't believe in straightforward narratives.
10
40260
3000
Nu cred în povești lineare.
00:43
I don't believe in a life or history
11
43260
2000
Nu cred într-o viață sau o istorie
00:45
written as decision "A" led to consequence "B"
12
45260
3000
în care decizia A a dus la consecința B
00:48
led to consequence "C" --
13
48260
2000
și la consecința C,
00:50
these neat narratives that we're presented with,
14
50260
2000
aceste povești ordonate care ne sunt prezentate
00:52
and that perhaps we encourage in each other.
15
52260
3000
și pe care poate că le încurajăm la cei din jur.
00:55
I believe in randomness,
16
55260
2000
Cred în caracterul aleatoriu
00:57
and one of the reasons I believe that
17
57260
2000
și unul din motivele pentru care cred asta
00:59
is because me becoming a diplomat was random.
18
59260
3000
este pentru că am devenit diplomat dintr-o pură întâmplare.
01:02
I'm colorblind.
19
62260
2000
Sunt daltonist.
01:04
I was born unable to see most colors.
20
64260
2000
Încă de la naștere, nu am putut vedea toate culorile.
01:06
This is why I wear gray and black most of the time,
21
66260
3000
Din această cauză port gri sau negru în majoritatea timpului
01:09
and I have to take my wife with me
22
69260
2000
și trebuie să merg cu soția mea
01:11
to chose clothes.
23
71260
3000
la cumpărat de haine.
01:14
And I'd always wanted to be a fighter pilot when I was a boy.
24
74260
3000
Când eram mic, voiam să fiu pilot de vânătoare.
01:17
I loved watching planes barrel over
25
77260
2000
Îmi plăcea să privesc avioanele care treceau
01:19
our holiday home in the countryside.
26
79260
3000
pe deasupra casei noastre de vacanță.
01:22
And it was my boyhood dream to be a fighter pilot.
27
82260
3000
Și era visul meu să fiu pilot de vânătoare.
01:25
And I did the tests in the Royal Air Force to become a pilot,
28
85260
3000
Am dat niște teste pentru a intra în Forțele Aeriene Britanice,
01:28
and sure enough, I failed.
29
88260
2000
și, bineînțeles, le-am picat.
01:30
I couldn't see all the blinking different lights,
30
90260
2000
Nu puteam să văd toate becurile care clipeau în diferite culori
01:32
and I can't distinguish color.
31
92260
2000
și nu puteam să fac deosebirea între ele.
01:34
So I had to choose another career,
32
94260
2000
Așa că a trebuit să-mi aleg o altă carieră.
01:36
and this was in fact relatively easy for me,
33
96260
3000
Asta a fost destul de ușor pentru mine,
01:39
because I had an abiding passion all the way through my childhood,
34
99260
3000
deoarece mai aveam o pasiune în copilărie,
01:42
which was international relations.
35
102260
2000
și anume, relațiile internaționale.
01:44
As a child,
36
104260
2000
Când eram mic,
01:46
I read the newspaper thoroughly.
37
106260
3000
citeam în amănunt ziarul.
01:49
I was fascinated by the Cold War,
38
109260
2000
Eram fascinat de Războiul Rece,
01:51
by the INF negotiations
39
111260
2000
de negocierile INF
01:53
over intermediate-range nuclear missiles,
40
113260
3000
cu privire la rachetele nucleare de rază medie,
01:56
the proxy war between the Soviet Union and the U.S.
41
116260
3000
războiul dintre Uniunea Sovietică și Statele Unite
01:59
in Angola or Afghanistan.
42
119260
3000
în Angola și Afganistan.
02:02
These things really interested me.
43
122260
3000
Aceste lucruri chiar mă interesau.
02:05
And so I decided quite at an early age
44
125260
2000
Așa că, de la o vârstă fragedă,
02:07
I wanted to be a diplomat.
45
127260
2000
am vrut să fiu diplomat.
02:09
And I, one day, I announced this to my parents --
46
129260
3000
Și, într-o zi, le-am spus și părinților,
02:12
and my father denies this story to this day --
47
132260
2000
iar tata neagă povestea asta și în ziua de azi,
02:14
I said, "Daddy, I want to be a diplomat."
48
134260
2000
i-am spus: ”Tati, vreau să fiu diplomat.”
02:16
And he turned to me, and he said,
49
136260
2000
Și el s-a întors spre mine și mi-a zis
02:18
"Carne, you have to be very clever to be a diplomat."
50
138260
2000
”Carne, trebuie să fii foarte isteț ca să ajungi diplomat.”
02:20
(Laughter)
51
140260
2000
(Râsete)
02:22
And my ambition was sealed.
52
142260
3000
Și ambiția mea a fost pecetluită.
02:25
In 1989,
53
145260
2000
În 1989,
02:27
I entered the British Foreign Service.
54
147260
3000
am intrat în serviciul diplomatic britanic.
02:30
That year, 5,000 people applied to become a diplomat,
55
150260
2000
În acel an, 5.000 de oameni au aplicat pentru postul de diplomat
02:32
and 20 of us succeeded.
56
152260
3000
și doar 20 au reușit.
02:35
And as those numbers suggest,
57
155260
3000
Și, după cum sugerează aceste numere,
02:38
I was inducted into an elite
58
158260
3000
am fost introdus
02:41
and fascinating and exhilarating world.
59
161260
3000
într-o lume elitistă și fascinantă.
02:45
Being a diplomat, then and now,
60
165260
2000
A fi diplomat, și atunci și acum,
02:47
is an incredible job, and I loved every minute of it --
61
167260
3000
este un job incredibil și mi-a plăcut la nebunie.
02:50
I enjoyed the status of it.
62
170260
2000
Îmi plăcea statutul oferit.
02:52
I bought myself a nice suit and wore leather-soled shoes
63
172260
3000
Mi-am cumpărat un costum frumos și pantofi cu talpă de piele
02:55
and reveled in
64
175260
2000
și m-am bucurat
02:57
this amazing access I had to world events.
65
177260
3000
de accesul pe care îl aveam la evenimentele mondiale.
03:00
I traveled to the Gaza Strip.
66
180260
2000
Am călătorit în Fâșia Gaza.
03:02
I headed the Middle East Peace Process section
67
182260
2000
Am condus secția pentru pace în Orientul Mijlociu
03:04
in the British Foreign Ministry.
68
184260
2000
din cadrul Ministerului Britanic de Afaceri Externe.
03:06
I became a speechwriter
69
186260
2000
Am început să scriu discursuri
03:08
for the British Foreign Secretary.
70
188260
2000
pentru ministrul britanic de externe.
03:10
I met Yasser Arafat.
71
190260
2000
L-am cunoscut pe Yasser Arafat.
03:12
I negotiated
72
192260
2000
Am negociat
03:14
with Saddam's diplomats at the U.N.
73
194260
3000
cu diplomații lui Saddam la ONU.
03:17
Later, I traveled to Kabul
74
197260
2000
Mai târziu, am mers la Kabul
03:19
and served in Afghanistan after the fall of the Taliban.
75
199260
3000
și am fost în Afganistan după ce talibanii au pierdut puterea.
03:22
And I would travel
76
202260
2000
Și călătoream
03:24
in a C-130 transport
77
204260
3000
cu un transportor C-130
03:27
and go and visit warlords
78
207260
2000
și îi vizitam pe dictatorii militari
03:29
in mountain hideaways
79
209260
2000
în ascunzătorile lor din munți
03:31
and negotiate with them
80
211260
2000
și negociam cu ei
03:33
about how we were going to eradicate Al Qaeda from Afghanistan,
81
213260
3000
despre cum vom eradica Al Qaeda din Afganistan,
03:36
surrounded by my Special Forces escort,
82
216260
3000
înconjurat de escorta mea militară,
03:39
who, themselves, had to have an escort of a platoon of Royal Marines,
83
219260
3000
care, la rândul ei, trebuia să aibă o escortă formată dintr-un pluton de pușcași marini,
03:42
because it was so dangerous.
84
222260
2000
pentru că era foarte periculos.
03:44
And that was exciting -- that was fun.
85
224260
3000
Era palpitant și distractiv.
03:47
It was really interesting.
86
227260
2000
Era foarte interesant.
03:49
And it's a great cadre of people,
87
229260
2000
Făceam parte dintr-un grup minunat,
03:51
incredibly close-knit community of people.
88
231260
3000
dintr-o comunitate foarte unită.
03:54
And the pinnacle of my career, as it turned out,
89
234260
3000
Iar punctul culminant al carierei mele
03:57
was when I was posted to New York.
90
237260
3000
a fost numirea mea la New York.
04:00
I'd already served in Germany, Norway,
91
240260
2000
Lucrasem deja în Germania, Norvegia
04:02
various other places,
92
242260
2000
și în alte locuri,
04:04
but I was posted to New York
93
244260
2000
dar am fost trimis la New York,
04:06
to serve on the U.N. Security Council for the British delegation.
94
246260
3000
ca să fac parte din consiliul de securitate al ONU din partea delegației britanice.
04:09
And my responsibility was the Middle East,
95
249260
2000
Responsabilitatea mea era Orientul Mijlociu,
04:11
which was my specialty.
96
251260
2000
specialitatea mea.
04:13
And there, I dealt with things
97
253260
2000
Și acolo, m-am confruntat cu situații
04:15
like the Middle East peace process,
98
255260
2000
de genul procesului de pace din Orientul Mijlociu,
04:17
the Lockerbie issue --
99
257260
2000
situația Lockerbie,
04:19
we can talk about that later, if you wish --
100
259260
3000
putem să vorbim despre asta mai târziu dacă vreți,
04:22
but above all, my responsibility was Iraq
101
262260
2000
dar, mai presus de toate, responsabilitatea mea era Irakul
04:24
and its weapons of mass destruction
102
264260
2000
și armele sale de distrugere în masă
04:26
and the sanctions we placed on Iraq
103
266260
2000
și sancțiunile care i-au fost impuse
04:28
to oblige it to disarm itself of these weapons.
104
268260
3000
pentru a-i obliga la dezarmare.
04:32
I was the chief British negotiator
105
272260
2000
Eram negociatorul britanic principal
04:34
on the subject,
106
274260
2000
în această problemă
04:36
and I was steeped in the issue.
107
276260
3000
și eram adânc implicat.
04:39
And anyway,
108
279260
3000
Și, oricum, turul meu...
04:42
my tour -- it was kind of a very exciting time.
109
282260
3000
A fost o perioadă foarte interesantă.
04:45
I mean it was very dramatic diplomacy.
110
285260
3000
Era o diplomație foarte dramatică.
04:48
We went through several wars
111
288260
2000
Au avut loc mai multe războaie
04:50
during my time in New York.
112
290260
3000
în timpul misiunii mele la New York.
04:53
I negotiated for my country
113
293260
2000
Am negociat pentru țara mea
04:55
the resolution in the Security Council
114
295260
2000
rezoluția Consiliului de Securitate
04:57
of the 12th of September 2001
115
297260
2000
din 12 septembrie 2001,
04:59
condemning the attacks of the day before,
116
299260
3000
care condamna atacurile din ziua precedentă,
05:02
which were, of course, deeply present to us
117
302260
2000
care aveau o însemnătate anume pentru noi,
05:04
actually living in New York at the time.
118
304260
3000
dat fiind că locuiam în New York la acea vreme.
05:07
So it was kind of the best of time, worst of times
119
307260
2000
Așa că a fost o experiență
05:09
kind of experience.
120
309260
2000
și bună și rea.
05:11
I lived the high-life.
121
311260
2000
Mă bucuram de o viață bună.
05:13
Although I worked very long hours,
122
313260
2000
Deși lucram foarte multe ore,
05:15
I lived in a penthouse in Union Square.
123
315260
2000
locuiam într-un apartament de lux din Union Square.
05:17
I was a single British diplomat in New York City;
124
317260
3000
Eram un diplomat necăsătorit în New York.
05:20
you can imagine what that might have meant.
125
320260
2000
Vă puteți imagina ce însemna asta.
05:22
(Laughter)
126
322260
3000
(Râsete)
05:25
I had a good time.
127
325260
2000
M-am distrat foarte bine.
05:27
But in 2002,
128
327260
2000
Dar în 2002,
05:29
when my tour came to an end,
129
329260
3000
când turul meu s-a apropiat de sfârșit,
05:32
I decided I wasn't going to go back
130
332260
3000
m-am hotărât să nu mă întorc
05:35
to the job that was waiting for me in London.
131
335260
2000
la serviciul care mă aștepta în Londra.
05:37
I decided to take a sabbatical,
132
337260
2000
M-am hotărât să-mi iau timp liber
05:39
in fact, at the New School, Bruce.
133
339260
2000
și să merg la New School, Bruce.
05:42
In some inchoate, inarticulate way
134
342260
3000
Aveam sentimentul, oarecum vag,
05:45
I realized that there was something wrong
135
345260
2000
că ceva nu este în regulă
05:47
with my work, with me.
136
347260
2000
cu serviciul meu și cu mine.
05:49
I was exhausted,
137
349260
2000
Eram epuizat
05:51
and I was also disillusioned
138
351260
2000
și deziluzionat,
05:53
in a way I couldn't quite put my finger on.
139
353260
2000
dar nu știam exact care este problema.
05:55
And I decided to take some time out from work.
140
355260
3000
Și m-am hotărât să-mi iau niște zile libere.
05:58
The Foreign Office was very generous.
141
358260
2000
Ministerul de Externe a fost foarte generos.
06:00
You could take these special unpaid leave, as they called them,
142
360260
2000
Îți puteai lua concediu fără plată,
06:02
and yet remain part of the diplomatic service, but not actually do any work.
143
362260
3000
dar rămâneai totuși în cadrul serviciului diplomatic, dar nu mai munceai.
06:05
It was nice.
144
365260
2000
A fost frumos.
06:07
And eventually, I decided
145
367260
2000
Și până la urmă m-am hotărât
06:09
to take a secondment to join the U.N. in Kosovo,
146
369260
3000
să mă transfer în Kosovo
06:14
which was then under U.N. administration.
147
374260
3000
ca reprezentant al Națiunilor Unite.
06:17
And two things happened in Kosovo,
148
377260
2000
Și două lucruri mi s-au întâmplat în Kosovo,
06:19
which kind of, again,
149
379260
2000
care arată din nou
06:21
shows the randomness of life,
150
381260
2000
cât de imprevizibilă este viața,
06:23
because these things turned out to be
151
383260
2000
pentru că aceste lucruri au ajuns să fie
06:25
two of the pivots of my life
152
385260
2000
doi dintre stâlpii vieții mele
06:27
and helped to deliver me to the next stage.
153
387260
3000
și m-au ajutat să ajung la următorul nivel.
06:30
But they were random things.
154
390260
2000
Au fost două lucruri întâmplătoare.
06:32
One was that, in the summer of 2004,
155
392260
3000
Primul a fost că, în vara anului 2004,
06:35
the British government, somewhat reluctantly,
156
395260
2000
guvernul britanic, oarecum cu o anumită ezitare,
06:37
decided to have an official inquiry
157
397260
2000
a decis să declanșeze o anchetă
06:39
into the use of intelligence on WMD
158
399260
2000
despre felul în care au fost gestionate informațiile despre WMD,
06:41
in the run up to the Iraq War,
159
401260
3000
în perioada de dinaintea războiului din Irak,
06:44
a very limited subject.
160
404260
2000
o temă extrem de specifică.
06:46
And I testified to that inquiry in secret.
161
406260
3000
Am depus mărturie în secret.
06:49
I had been steeped in the intelligence on Iraq
162
409260
3000
Lucrasem cu informații confidențiale despre Irak
06:52
and its WMD,
163
412260
2000
și despre WMD,
06:54
and my testimony to the inquiry said three things:
164
414260
3000
iar mărturia pe care am prezentat-o comisiei a fost că:
06:57
that the government exaggerated the intelligence,
165
417260
3000
statul a exagerat informațiile primite,
07:00
which was very clear in all the years I'd read it.
166
420260
3000
care erau foarte clare pe parcursul anilor când le-am analizat.
07:03
And indeed, our own internal assessment was very clear
167
423260
3000
Analiza noastră internă a concluzionat foarte clar
07:06
that Iraq's WMD
168
426260
2000
că WMD-ul din Irak
07:08
did not pose a threat to its neighbors, let alone to us.
169
428260
3000
nu reprezenta nicio amenințare pentru statele vecine sau pentru noi.
07:11
Secondly, the government had ignored all available alternatives to war,
170
431260
3000
În al doilea rând, guvernul a ignorat toate alternativele la război,
07:14
which in some ways
171
434260
2000
care, într-un fel,
07:16
was a more discreditable thing still.
172
436260
3000
era un lucru cu atât mai rușinos.
07:19
The third reason, I won't go into.
173
439260
2000
Despre al treilea motiv nu voi mai vorbi.
07:21
But anyway, I gave that testimony,
174
441260
2000
Dar, oricum, am depus acea mărturie
07:23
and that presented me with a crisis.
175
443260
2000
și eram pus în fața unei crize.
07:25
What was I going to do?
176
445260
2000
Ce urma să fac?
07:27
This testimony was deeply critical of my colleagues,
177
447260
3000
Această mărturie era foarte critică la adresa colegilor mei,
07:30
of my ministers, who had, in my view
178
450260
2000
la adresa miniștrilor care, din punctul meu de vedere,
07:32
had perpetrated a war on a falsehood.
179
452260
3000
declanșaseră un război bazat pe o minciună.
07:35
And so I was in crisis.
180
455260
2000
Așa că eram într-o criză.
07:37
And this wasn't a pretty thing.
181
457260
2000
Și nu era deloc frumos.
07:39
I moaned about it, I hesitated,
182
459260
2000
M-am plâns. Am ezitat.
07:41
I went on and on and on to my long-suffering wife,
183
461260
3000
Am tot bătut-o la cap pe soția mea
07:45
and eventually I decided to resign from the British Foreign Service.
184
465260
3000
și, în cele din urmă, m-am hotărât să demisionez din corpul diplomatic.
07:48
I felt -- there's a scene in the Al Pacino movie "The Insider," which you may know,
185
468260
4000
E o scenă în filmul lui Al Pacino, ”Informatorul”, pe care poate că îl știți,
07:52
where he goes back to CBS
186
472260
2000
în care el se întoarce la CBS
07:54
after they've let him down over the tobacco guy,
187
474260
3000
după ce l-au dezamăgit în legătură cu tipul cu tutunul
07:57
and he goes, "You know, I just can't do this anymore. Something's broken."
188
477260
3000
și el le spune: ”Nu mai pot să fac asta. Ceva s-a rupt.”
08:00
And it was like that for me. I love that movie.
189
480260
2000
Și așa a fost și pentru mine. Iubesc filmul ăla.
08:02
I felt just something's broken.
190
482260
2000
Am simțit că ceva s-a rupt.
08:04
I can't actually sit with my foreign minister
191
484260
2000
Nu pot să mai stau cu ministrul de externe
08:06
or my prime minister again with a smile on my face
192
486260
2000
sau cu primul-ministru și să le zâmbesc
08:08
and do what I used to do gladly for them.
193
488260
3000
și să fac ceea ce obișnuiam să fac pentru ei.
08:11
So took a running leap
194
491260
3000
Așa că mi-am încercat norocul
08:14
and jumped over the edge of a cliff.
195
494260
3000
și am sărit de la înălțime.
08:17
And it was a very, very uncomfortable, unpleasant feeling.
196
497260
4000
Și a fost un sentiment extrem de neplăcut.
08:21
And I started to fall.
197
501260
2000
Și am început să cad.
08:23
And today, that fall hasn't stopped;
198
503260
3000
Și nici astăzi nu m-am oprit din cădere.
08:26
I'm still falling.
199
506260
2000
Încă mai cad.
08:28
But, in a way, I've got used to the sensation of it.
200
508260
3000
Dar, într-un fel, m-am obișnuit cu senzația.
08:31
And in a way, I kind of like
201
511260
2000
Și, oarecum, chiar îmi place
08:33
the sensation of it a lot better
202
513260
2000
senzația aceasta
08:35
than I like actually standing on top of the cliff,
203
515260
2000
decât să stau pe marginea prăpastiei,
08:37
wondering what to do.
204
517260
2000
întrebându-mă ce să fac.
08:39
A second thing happened in Kosovo,
205
519260
2000
Un al doilea lucru care s-a petrecut în Kosovo...
08:41
which kind of -- I need a quick gulp of water, forgive me.
206
521260
3000
Scuzați-mă, trebuie să beau puțină apă.
08:46
A second thing happened in Kosovo,
207
526260
2000
Al doilea lucru care s-a întâmplat în Kosovo
08:48
which kind of delivered the answer,
208
528260
2000
și care m-a ajutat să ajung la acest răspuns
08:50
which I couldn't really answer,
209
530260
3000
pe care nu îl aflasem încă:
08:53
which is, "What do I do with my life?"
210
533260
3000
”Ce fac cu viața mea?”
08:57
I love diplomacy --
211
537260
2000
Iubesc diplomația.
08:59
I have no career --
212
539260
2000
Nu am nicio carieră.
09:01
I expected my entire life to be a diplomat, to be serving my country.
213
541260
3000
M-am așteptat să fiu diplomat toată viața, să-mi servesc țara.
09:04
I wanted to be an ambassador,
214
544260
2000
Am vrut să fiu ambasador,
09:06
and my mentors, my heroes,
215
546260
2000
iar mentorii, eroii mei,
09:08
people who got to the top of my profession,
216
548260
2000
oameni care erau în vârful profesiei mele,
09:10
and here I was throwing it all away.
217
550260
2000
iar eu renunțam la tot.
09:12
A lot of my friends were still in it.
218
552260
2000
Mulți dintre prietenii mei erau încă diplomați.
09:14
My pension was in it.
219
554260
2000
Pensia mea se baza pe asta.
09:16
And I gave it up.
220
556260
2000
Și am renunțat.
09:18
And what was I going to do?
221
558260
2000
Ce urma să fac?
09:20
And that year, in Kosovo,
222
560260
2000
În acel an, în Kosovo,
09:22
this terrible, terrible thing happened, which I saw.
223
562260
3000
am văzut un lucru îngrozitor.
09:25
In March 2004, there were terrible riots
224
565260
2000
În martie 2004, au avut loc niște revolte groaznice
09:27
all over the province -- as it then was -- of Kosovo.
225
567260
3000
în toată provincia Kosovo.
09:30
18 people were killed.
226
570260
2000
18 oameni au murit.
09:32
It was anarchy.
227
572260
2000
Era anarhie.
09:34
And it's a very horrible thing to see anarchy,
228
574260
2000
Și anarhia e un lucru îngrozitor de văzut,
09:36
to know that the police and the military --
229
576260
2000
să știi că poliția și armata,
09:38
there were lots of military troops there --
230
578260
2000
erau foarte multe trupe militare acolo,
09:40
actually can't stop that rampaging mob
231
580260
2000
nu pot opri mulțimea revoltată
09:42
who's coming down the street.
232
582260
2000
care umple strada.
09:44
And the only way that rampaging mob coming down the street will stop
233
584260
3000
Și mulțimea revoltată de pe stradă se va opri
09:47
is when they decide to stop
234
587260
2000
doar când va decide să se oprească
09:49
and when they've had enough burning and killing.
235
589260
2000
și după ce se va fi săturat să ardă și să ucidă.
09:51
And that is not a very nice feeling to see, and I saw it.
236
591260
3000
Și asta nu e o priveliște prea frumoasă. Și eu am văzut-o.
09:54
And I went through it. I went through those mobs.
237
594260
3000
Și am trecut prin mulțime.
09:57
And with my Albanian friends, we tried to stop it, but we failed.
238
597260
3000
Împreună cu prietenii mei albanezi, am încercat s-o oprim, dar am eșuat.
10:00
And that riot taught me something,
239
600260
3000
Și acea revoltă m-a învățat ceva
10:03
which isn't immediately obvious and it's kind of a complicated story.
240
603260
3000
ce nu este neapărat evident. E o poveste destul de complicată.
10:06
But one of the reasons that riot took place --
241
606260
2000
Dar unul dintre motivele pentru care a avut loc acea revoltă,
10:08
those riots, which went on for several days, took place --
242
608260
2000
care a continuat timp de mai multe zile,
10:10
was because the Kosovo people
243
610260
2000
a fost faptul că oamenii din Kosovo
10:12
were disenfranchised from their own future.
244
612260
3000
nu erau părtași la propriul lor viitor.
10:16
There were diplomatic negotiations about the future of Kosovo
245
616260
3000
Aveau loc negocieri diplomatice despre viitorul provinciei Kosovo
10:19
going on then,
246
619260
2000
la acel moment,
10:21
and the Kosovo government, let alone the Kosovo people,
247
621260
2000
iar guvernul din Kosovo și populația
10:23
were not actually
248
623260
2000
nu participau în niciun fel
10:25
participating in those talks.
249
625260
2000
la acele discuții.
10:27
There was this whole fancy diplomatic system,
250
627260
3000
Exista acest întreg sistem diplomatic,
10:30
this negotiation process about the future of Kosovo,
251
630260
3000
acest proces de negociere despre viitorul provinciei,
10:33
and the Kosovars weren't part of it.
252
633260
2000
dar kosovarii nu aveau niciun cuvânt de spus.
10:35
And funnily enough, they were frustrated about that.
253
635260
3000
Și nu e de mirare că acest lucru îi nemulțumea.
10:38
Those riots were part of the manifestation of that frustration.
254
638260
3000
Acele revolte erau o manifestare a frustrării lor.
10:41
It wasn't the only reason,
255
641260
2000
Nu era singurul motiv,
10:43
and life is not simple, one reason narratives.
256
643260
2000
iar viața nu e așa simplă, nu există o singură cauză.
10:45
It was a complicated thing,
257
645260
2000
Era un lucru complicat
10:47
and I'm not pretending it was more simple than it was.
258
647260
2000
și nu vreau să pretind că era mai simplu decât a fost.
10:49
But that was one of the reasons.
259
649260
2000
Dar acela a fost unul din motive.
10:51
And that kind of gave me the inspiration --
260
651260
2000
Și asta mi-a dat inspirația,
10:53
or rather to be precise,
261
653260
2000
sau ca să fiu mai precis,
10:55
it gave my wife the inspiration.
262
655260
2000
i-a dat inspirație soției mele.
10:57
She said, "Why don't you advise the Kosovars?
263
657260
3000
Mi-a zis: ''De ce nu-i consiliezi pe kosovari?''
11:00
Why don't you advise their government on their diplomacy?"
264
660260
3000
''De ce nu le consiliezi guvernul în legătură cu relațiile diplomatice?''
11:03
And the Kosovars were not allowed a diplomatic service.
265
663260
2000
Kosovarilor nu li se permitea să aibă un serviciu diplomatic.
11:05
They were not allowed diplomats.
266
665260
2000
Nu aveau voie să aibă diplomați.
11:07
They were not allowed a foreign office
267
667260
2000
Nu aveau voie să aibă un minister de externe
11:09
to help them deal with this immensely complicated process,
268
669260
3000
care să-i ajute să rezolve acest proces complicat
11:12
which became known as the Final Status Process of Kosovo.
269
672260
3000
care e cunoscut ca procesul statutului final al provinciei Kosovo.
11:15
And so that was the idea.
270
675260
2000
Așa că asta era ideea.
11:17
That was the origin of the thing that became Independent Diplomat,
271
677260
2000
De aici a plecat ideea de ''Independent Diplomat''.
11:19
the world's first diplomatic advisory group
272
679260
3000
Primul grup diplomatic de consiliere din lume
11:22
and a non-profit to boot.
273
682260
2000
și o organizație în întregime non-profit.
11:24
And it began when I flew back from London
274
684260
3000
Și totul a început când m-am întors în Londra,
11:27
after my time at the U.N. in Kosovo.
275
687260
3000
după timpul petrecut la Națiunile Unite, în Kosovo.
11:30
I flew back and had dinner with the Kosovo prime minister and said to him,
276
690260
3000
M-am întors și am luat cina cu primul-ministru kosovar și i-am spus:
11:33
"Look, I'm proposing that I come and advise you on the diplomacy.
277
693260
3000
''Vă propun să mă întorc și să vă consiliez pe probleme de diplomație.''
11:36
I know this stuff. It's what I do. Why don't I come and help you?"
278
696260
3000
''Știu despre ce e vorba. Cu asta mă ocup. De ce să nu vin și să vă ajut?''
11:39
And he raised his glass of raki to me and said,
279
699260
2000
Și-a ridicat paharul de raki și mi-a spus:
11:41
"Yes, Carne. Come."
280
701260
2000
''Da, Carne. Vino.''
11:43
And I came to Kosovo
281
703260
2000
Și m-am dus în Kosovo
11:45
and advised the Kosovo government.
282
705260
2000
și am consiliat guvernul kosovar.
11:47
Independent Diplomat ended up advising three successive Kosovo prime ministers
283
707260
3000
''Independent Diplomat'' a ajuns să consilieze trei prim-miniștri kosovari succesivi,
11:50
and the multi-party negotiation team of Kosovo.
284
710260
3000
și echipa de negociatori din Kosovo.
11:53
And Kosovo became independent.
285
713260
3000
Iar Kosovo a ajuns un stat independent.
11:56
Independent Diplomat is now established
286
716260
3000
''Independent Diplomat'' este acum stabilit
11:59
in five diplomatic centers around the world,
287
719260
2000
în cinci centre diplomatice din toată lumea
12:01
and we're advising seven or eight
288
721260
2000
și consiliem șapte sau opt
12:03
different countries, or political groups,
289
723260
3000
țări diferite sau grupuri politice,
12:06
depending on how you wish to define them --
290
726260
2000
în funcție de cum vreți să le definiți
12:08
and I'm not big on definitions.
291
728260
2000
și nu sunt un mare fan al definițiilor.
12:10
We're advising the Northern Cypriots on how to reunify their island.
292
730260
3000
Îi consiliem pe ciprioții din nord cum să-și reunifice insula.
12:13
We're advising the Burmese opposition,
293
733260
2000
Consiliem opoziția din Burma,
12:15
the government of Southern Sudan,
294
735260
2000
guvernul din sudul Sudanului,
12:17
which -- you heard it here first --
295
737260
2000
care, și aici o auziți în premieră,
12:19
is going to be a new country within the next few years.
296
739260
2000
va constitui o nouă țară în următorii câțiva ani.
12:23
We're advising the Polisario Front of the Western Sahara,
297
743260
3000
Consiliem Frontul Polisario din Sahara de Vest,
12:26
who are fighting to get their country back
298
746260
2000
care luptă să scoată din nou țara
12:28
from Moroccan occupation
299
748260
2000
de sub ocupația marocană,
12:30
after 34 years of dispossession.
300
750260
3000
după 34 de ani.
12:33
We're advising various island states in the climate change negotiations,
301
753260
3000
Consiliem mai multe state insulare în legătură cu negocierile despre schimbarea climei,
12:36
which is suppose to culminate
302
756260
2000
care trebuie să aibă punctul culminant
12:38
in Copenhagen.
303
758260
2000
în Copenhaga.
12:41
There's a bit of randomness here too
304
761260
2000
Există destul de multă varietate
12:43
because, when I was beginning Independent Diplomat,
305
763260
2000
pentru că, atunci când puneam bazele la ''Independent Diplomat'',
12:45
I went to a party in the House of Lords,
306
765260
2000
am fost la o petrecere în Camera Lorzilor,
12:47
which is a ridiculous place,
307
767260
2000
un loc extraordinar,
12:49
but I was holding my drink like this, and I bumped into
308
769260
2000
dar îmi țineam băutura așa, și am dat peste
12:51
this guy who was standing behind me.
309
771260
2000
un tip care stătea în spatele meu.
12:53
And we started talking, and he said --
310
773260
2000
Am început să vorbim
12:55
I told him what I was doing,
311
775260
2000
și i-am spus cu ce mă ocupam
12:57
and I told him rather grandly
312
777260
2000
și i-am spus cu destulă emfază
12:59
I was going to establish Independent Diplomat in New York.
313
779260
2000
că voi pune bazele la ''Independent Diplomat'' în New York.
13:01
At that time there was just me --
314
781260
2000
La acea vreme, eram doar eu,
13:03
and me and my wife were moving back to New York.
315
783260
2000
iar eu și cu soția mea voiam să ne mutăm înapoi la New York.
13:05
And he said, "Why don't you see my colleagues in New York?"
316
785260
3000
Și m-a întrebat: ''De ce nu treci pe la colegii mei din New York?''
13:08
And it turned out
317
788260
2000
Și a rezultat că
13:10
he worked for an innovation company called ?What If!,
318
790260
2000
el lucra pentru o companie de inovații numită ?What If!
13:12
which some of you have probably heard of.
319
792260
2000
de care unii dintre voi probabil că ați auzit.
13:14
And one thing led to another,
320
794260
2000
Și un lucru a dus la altul
13:16
and I ended up having a desk
321
796260
2000
și am ajuns să am un birou
13:18
in ?What If! in New York,
322
798260
2000
la ?What If!, în New York,
13:20
when I started Independent Diplomat.
323
800260
2000
când am început ''Independent Diplomat''.
13:22
And watching ?What If!
324
802260
2000
Și urmărind cum ?What If!
13:24
develop new flavors of chewing gum for Wrigley
325
804260
2000
a creat noi arome pentru guma de mestecat Wrigley
13:26
or new flavors for Coke
326
806260
2000
sau noi arome de Cola,
13:28
actually helped me innovate
327
808260
2000
m-a ajutat să inovez
13:30
new strategies for the Kosovars
328
810260
2000
strategii pentru kosovari
13:32
and for the Saharawis of the Western Sahara.
329
812260
3000
și pentru saharienii din Sahara de Vest.
13:35
And I began to realize that there are different ways of doing diplomacy --
330
815260
3000
Și mi-am dat seama că există mai multe feluri de a face diplomație
13:38
that diplomacy, like business,
331
818260
2000
și că diplomația
13:40
is a business of solving problems,
332
820260
2000
e afacerea soluționărilor de probleme.
13:42
and yet the word innovation doesn't exist in diplomacy;
333
822260
3000
Și totuși, cuvântul inovație nu există în diplomație.
13:45
it's all zero sum games and realpolitik
334
825260
3000
Există doar jocuri de sumă nulă și realpolitik
13:48
and ancient institutions that have been there for generations
335
828260
3000
și instituții care există de generații
13:51
and do things the same way they've always done things.
336
831260
3000
și care acționează la fel cum au făcut-o dintotdeauna.
13:54
And Independent Diplomat, today,
337
834260
2000
Iar ''Independent Diplomat'', astăzi,
13:56
tries to incorporate some of the things I learned at ?What If!.
338
836260
3000
încearcă să incorporeze unele lucruri pe care le-am învățat la ?What If!.
13:59
We all sit in one office and shout at each other across the office.
339
839260
3000
Stăm cu toții într-un birou și țipăm unii la alții.
14:02
We all work on little laptops and try to move desks to change the way we think.
340
842260
3000
Lucrăm pe niște laptopuri mici și încercăm să mutăm birourile ca să gândim diferit.
14:05
And we use naive experts
341
845260
2000
Și folosim experți naivi
14:07
who may know nothing about the countries we're dealing with,
342
847260
3000
care poate că nu știu nimic despre țările cu care lucrăm,
14:10
but may know something about something else
343
850260
2000
dar care au cunoștințe în alte domenii
14:12
to try to inject new thinking
344
852260
2000
și care încearcă să introducă un nou punct de vedere
14:14
into the problems
345
854260
2000
în aceste probleme
14:16
that we try to address for our clients.
346
856260
2000
pe care noi încercăm să le rezolvăm pentru clienții noștri.
14:18
It's not easy, because our clients, by definition,
347
858260
2000
Nu e ușor, deoarece clienții noștri, prin definiție,
14:20
are having a difficult time, diplomatically.
348
860260
3000
trec prin momente grele din punct de vedere diplomatic.
14:25
There are, I don't know,
349
865260
2000
Sunt anumite lecții
14:27
some lessons from all of this,
350
867260
3000
care pot fi învățate din toate acestea,
14:30
personal and political --
351
870260
2000
atât personale cât și politice,
14:32
and in a way, they're the same thing.
352
872260
3000
iar într-un fel, ele sunt același lucru.
14:35
The personal one
353
875260
2000
Lecția personală
14:37
is falling off a cliff
354
877260
2000
e cum să-ți asumi riscuri
14:39
is actually a good thing, and I recommend it.
355
879260
3000
și o recomand.
14:43
And it's a good thing to do at least once in your life
356
883260
2000
E un lucru pe care se merită să-l faci măcar o dată în viață,
14:45
just to tear everything up and jump.
357
885260
3000
să distrugi totul și să-ți asumi un risc.
14:49
The second thing is a bigger lesson about the world today.
358
889260
3000
A doua lecție este despre lumea de astăzi.
14:52
Independent Diplomat is part of a trend
359
892260
3000
''Independent Diplomat'' face parte din acest curent
14:55
which is emerging and evident across the world,
360
895260
3000
care începe să-și facă simțită prezența în lume,
14:58
which is that the world is fragmenting.
361
898260
3000
adică lumea se fragmentează.
15:01
States mean less than they used to,
362
901260
3000
Statele nu mai înseamnă atât de mult ca înainte
15:04
and the power of the state is declining.
363
904260
2000
iar puterea statului e în declin.
15:06
That means the power of others things is rising.
364
906260
2000
Asta înseamnă că puterea altor lucruri e în creștere.
15:08
Those other things are called non-state actors.
365
908260
2000
Acele alte lucruri sunt actorii non-statali.
15:10
They may be corporations,
366
910260
2000
Poate fi vorba de corporații,
15:12
they may be mafiosi, they may be nice NGOs,
367
912260
3000
poate fi vorba de mafioți sau de ONG-uri cu intenții curate,
15:15
they may anything,
368
915260
2000
poate fi orice,
15:17
any number of things.
369
917260
2000
absolut orice.
15:19
We are living in a more complicated and fragmented world.
370
919260
3000
Noi trăim într-o lume mai complicată și mult mai fragmentată.
15:22
If governments are less able
371
922260
2000
Dacă guvernele nu mai sunt atât de capabile
15:24
to affect the problems
372
924260
2000
să influențeze problemele
15:26
that affect us in the world,
373
926260
3000
care ne afectează lumea.
15:29
then that means, who is left to deal with them,
374
929260
3000
Atunci cine le poate rezolva,
15:32
who has to take greater responsibility to deal with them?
375
932260
2000
cine trebuie să-și asume responsabilitatea?
15:34
Us.
376
934260
2000
Noi.
15:36
If they can't do it, who's left to deal with it?
377
936260
3000
Dacă ei nu sunt în stare, cine mai rămâne să se ocupe de asta?
15:39
We have no choice but to embrace that reality.
378
939260
3000
Nu avem de ales decât să îmbrățișăm realitatea.
15:42
What this means is
379
942260
2000
Asta înseamnă că
15:44
it's no longer good enough
380
944260
3000
nu mai este suficient
15:47
to say that international relations, or global affairs,
381
947260
3000
să spui că relațiile internaționale sau afacerile globale
15:50
or chaos in Somalia,
382
950260
2000
sau că haosul din Somalia
15:52
or what's going on in Burma is none of your business,
383
952260
3000
sau că ce se petrece în Burma nu ne privește
15:55
and that you can leave it to governments to get on with.
384
955260
3000
și că trebuie să lăsăm guvernele să își vadă de treabă.
15:58
I can connect any one of you
385
958260
2000
Pot să fac legătura
16:00
by six degrees of separation
386
960260
2000
între oricare dintre voi
16:02
to the Al-Shabaab militia in Somalia.
387
962260
3000
și miliția Al-Shabaab din Somalia.
16:05
Ask me how later, particularly if you eat fish, interestingly enough,
388
965260
4000
Întrebați-mă cum mai târziu, mai ales dacă mâncați pește,
16:09
but that connection is there.
389
969260
2000
dar legătura există.
16:11
We are all intimately connected.
390
971260
2000
Suntem interconectați.
16:13
And this isn't just Tom Friedman,
391
973260
2000
Și nu e vorba doar de Tom Friedman,
16:15
it's actually provable in case after case after case.
392
975260
3000
se poate aplica în caz după caz.
16:18
What that means is, instead of asking your politicians to do things,
393
978260
3000
Asta înseamnă că, în loc să-ți rogi politicienii să acționeze,
16:21
you have to look to yourself to do things.
394
981260
3000
trebuie să acționezi singur.
16:24
And Independent Diplomat is a kind of example of this
395
984260
2000
Iar ''Independent Diplomat'' este oarecum un exemplu
16:26
in a sort of loose way.
396
986260
2000
al acestui fapt.
16:28
There aren't neat examples, but one example is this:
397
988260
3000
Nu există exemple clare, dar un exemplu este următorul:
16:31
the way the world is changing
398
991260
2000
felul în care lumea se schimbă
16:33
is embodied in what's going on at the place I used to work --
399
993260
2000
este reflectat de ce se întâmplă la fostul meu loc de muncă,
16:35
the U.N. Security Council.
400
995260
2000
Consiliul de Securitate al Națiunilor Unite.
16:37
The U.N. was established in 1945.
401
997260
3000
ONU a fost înființat în 1945.
16:40
Its charter is basically designed
402
1000260
2000
Carta Națiunilor Unite a fost creată
16:42
to stop conflicts between states --
403
1002260
2000
pentru a opri conflictele dintre state,
16:44
interstate conflict.
404
1004260
2000
conflictele interstatale.
16:46
Today, 80 percent of the agenda
405
1006260
2000
Astăzi, 80% din agenda de lucru
16:48
of the U.N. Security Council
406
1008260
2000
a Consiliului de Securitate
16:50
is about conflicts within states,
407
1010260
2000
include conflicte dintre state,
16:52
involving non-state parties --
408
1012260
2000
implicând actorii non-statali,
16:54
guerillas, separatists,
409
1014260
2000
gherilele, separatiștii,
16:56
terrorists, if you want to call them that,
410
1016260
2000
teroriștii, dacă vreți să le spuneți așa.
16:58
people who are not normal governments, who are not normal states.
411
1018260
3000
Oameni care nu fac parte din guvernul recunoscut, care nu reprezintă state în adevăratul sens al cuvântului.
17:01
That is the state of the world today.
412
1021260
3000
Aceasta este starea lumii de astăzi.
17:04
When I realized this,
413
1024260
2000
Când mi-am dat seama de acest lucru
17:06
and when I look back on my time at the Security Council
414
1026260
3000
și când îmi amintesc de timpul petrecut la Consiliul de Securitate
17:09
and what happened with the Kosovars,
415
1029260
2000
și ceea ce s-a întâmplat cu kosovarii
17:11
and I realize that often
416
1031260
2000
mi-am dat seama că, adesea,
17:13
the people who were most directly affected
417
1033260
2000
oamenii care erau cel mai adesea afectați
17:15
by what we were doing in the Security Council
418
1035260
2000
de ceea ce făceam noi la Consiliul de Securitate
17:17
weren't actually there, weren't actually invited
419
1037260
2000
nu erau de fapt acolo, nu erau invitați
17:19
to give their views to the Security Council,
420
1039260
2000
să-și prezinte punctul de vedere în fața Consiliului de Securitate.
17:21
I thought, this is wrong.
421
1041260
2000
M-am gândit că e greșit.
17:23
Something's got to be done about this.
422
1043260
2000
Ceva trebuie să fie făcut.
17:25
So I started off in a traditional mode.
423
1045260
3000
Așa că am început într-un mod tradițional.
17:28
Me and my colleagues at Independent Diplomat
424
1048260
2000
Eu și colegii mei de la ''Independent Diplomat''
17:30
went around the U.N. Security Council.
425
1050260
2000
am abordat mai mulți membri ai Consiliului de Securitate.
17:32
We went around 70 U.N. member states --
426
1052260
2000
Am mers la 70 de state-membre ONU,
17:34
the Kazaks, the Ethiopians, the Israelis --
427
1054260
2000
cazacii, etiopenii, israelienii etc.
17:36
you name them, we went to see them --
428
1056260
2000
Am fost să-i vedem pe toți,
17:38
the secretary general, all of them,
429
1058260
2000
pe secretarul general, pe toți
17:40
and said, "This is all wrong.
430
1060260
2000
și le-am spus: ''E greșit.''
17:42
This is terrible that you don't consult these people who are actually affected.
431
1062260
2000
''E îngrozitor că nu-i consultați pe oamenii care chiar sunt afectați.''
17:44
You've got to institutionalize a system
432
1064260
2000
Trebuie instituționalizat un sistem
17:46
where you actually invite the Kosovars
433
1066260
2000
în care să îi inviți pe kosovari
17:48
to come and tell you what they think.
434
1068260
2000
să vină și să-ți spună ce părere au.
17:50
This will allow you to tell me -- you can tell them what you think.
435
1070260
2000
Le poți spune ceea ce gândești.
17:52
It'll be great. You can have an exchange.
436
1072260
2000
Va fi minunat. Poți face un schimb de idei.
17:54
You can actually incorporate these people's views into your decisions,
437
1074260
3000
Poți include părerile acestor oameni în deciziile tale,
17:57
which means your decisions will be more effective and durable."
438
1077260
2000
ceea ce înseamnă că deciziile tale vor fi mai bune și mai durabile.
18:02
Super-logical, you would think.
439
1082260
2000
Foarte logic, nu?
18:04
I mean, incredibly logical. So obvious, anybody could get it.
440
1084260
2000
Adică e atât de evident, încât oricine ar putea face asta.
18:06
And of course, everybody got it. Everybody went, "Yes, of course, you're absolutely right.
441
1086260
3000
Și, bineînțeles, toată lumea a înțeles. Toți mi-au zis: ''Da. Ai dreptate.''
18:09
Come back to us
442
1089260
2000
''Întoarce-te la noi''
18:11
in maybe six months."
443
1091260
2000
''peste șase luni.''
18:13
And of course, nothing happened -- nobody did anything.
444
1093260
3000
Și, bineînțeles, nu s-a întâmplat nimic. Nimeni nu a făcut nimic.
18:16
The Security Council does its business
445
1096260
2000
Consiliul de Securitate își desfășoară activitatea
18:18
in exactly the same way today
446
1098260
2000
în exact același mod
18:20
that it did X number of years ago,
447
1100260
3000
ca acum un număr de ani,
18:23
when I was there 10 years ago.
448
1103260
3000
când eram acolo cu 10 ani în urmă.
18:26
So we looked at that observation
449
1106260
2000
Așa că ne-am uitat la acea observație
18:28
of basically failure
450
1108260
2000
a eșecului
18:30
and thought, what can we do about it.
451
1110260
2000
și am încercat să vedem cum o putem rezolva.
18:32
And I thought, I'm buggered
452
1112260
2000
Și mi-am zis că nu am de gând
18:34
if I'm going to spend the rest of my life
453
1114260
2000
să-mi petrec restul vieții
18:36
lobbying for these crummy governments
454
1116260
2000
făcând lobby pentru aceste guverne,
18:38
to do what needs to be done.
455
1118260
2000
încercând să fac ceea ce trebuia.
18:40
So what we're going to do
456
1120260
2000
Așa că ne-am hotărât
18:42
is we're actually going to set up these meetings ourselves.
457
1122260
2000
să stabilim chiar noi aceste întâlniri.
18:44
So now, Independent Diplomat
458
1124260
2000
Așa că acum, ''Independent Diplomat''
18:46
is in the process of setting up meetings
459
1126260
2000
a ajuns să stabilească întâlniri
18:48
between the U.N. Security Council
460
1128260
2000
între Consiliul de Securitate ONU
18:50
and the parties to the disputes
461
1130260
2000
și celelalte părți ale disputelor
18:52
that are on the agenda of the Security Council.
462
1132260
3000
care se află pe agenda Consiliului de Securitate.
18:55
So we will be bringing
463
1135260
2000
Așa că vom aduce
18:57
Darfuri rebel groups,
464
1137260
3000
grupările rebele din Darfur,
19:00
the Northern Cypriots and the Southern Cypriots,
465
1140260
3000
ciprioții din nord și ciprioții din sud,
19:04
rebels from Aceh,
466
1144260
3000
rebelii din Archey
19:07
and awful long laundry list
467
1147260
2000
și toată lista teribilă
19:09
of chaotic conflicts around the world.
468
1149260
3000
de conflicte haotice din toată lumea.
19:12
And we will be trying to bring the parties to New York
469
1152260
3000
Și vom încerca să-i aducem la New York.
19:15
to sit down in a quiet room
470
1155260
2000
Să participe la o întâlnire într-o cameră liniștită,
19:17
in a private setting with no press
471
1157260
2000
într-un mediu privat, fără presă
19:19
and actually explain what they want
472
1159260
2000
și să explice exact ce vor
19:21
to the members of the U. N. Security Council,
473
1161260
2000
membrilor Consiliului de Securitate,
19:23
and for the members of the U.N. Security Council
474
1163260
2000
iar aceștia să le explice la rândul lor
19:25
to explain to them what they want.
475
1165260
2000
ceea ce vor.
19:27
So there's actually a conversation,
476
1167260
2000
Deci chiar are loc o conversație,
19:29
which has never before happened.
477
1169260
2000
un lucru nemaiîntâlnit până acum.
19:31
And of course, describing all this,
478
1171260
3000
Și, descriind toate aceste lucruri,
19:34
any of you who know politics will think this is incredibly difficult,
479
1174260
3000
oricare dintre voi care se pricepe la politică știe că este un lucru extrem de dificil
19:37
and I entirely agree with you.
480
1177260
2000
și sunt în totalitate de acord cu voi.
19:39
The chances of failure are very high,
481
1179260
3000
Șansele unei nereușite sunt foarte mari,
19:42
but it certainly won't happen
482
1182260
2000
dar cu siguranță că nu se va întâmpla nimic
19:44
if we don't try to make it happen.
483
1184260
3000
dacă nu încercăm.
19:47
And my politics has changed fundamentally
484
1187260
3000
Iar politica mea s-a schimbat fundamental
19:50
from when I was a diplomat to what I am today,
485
1190260
2000
și nu mai sunt diplomatul de atunci
19:52
and I think that outputs is what matters, not process,
486
1192260
3000
și cred că rezultatele contează și nu procesul,
19:55
not technology, frankly, so much either.
487
1195260
3000
și nici tehnologia.
19:58
Preach technology
488
1198260
2000
Vorbește-le despre tehnologie
20:00
to all the Twittering members of all the Iranian demonstrations
489
1200260
3000
tuturor membrilor Twitter de la demonstrațiile din Iran
20:03
who are now in political prison in Tehran,
490
1203260
3000
care sunt acum prizonieri politici în Teheran,
20:06
where Ahmadinejad remains in power.
491
1206260
2000
acolo unde Ahmadinejad rămâne la putere.
20:08
Technology has not delivered political change in Iran.
492
1208260
3000
Tehnologia nu a dus la schimbări politice în Iran.
20:12
You've got to look at the outputs, and you got to say to yourself,
493
1212260
3000
Trebuie să te uiți la rezultate și să te întrebi:
20:15
"What can I do to produce that particular output?"
494
1215260
2000
Ce pot face ca să obțin acest rezultat?
20:17
That is the politics of the 21st century,
495
1217260
3000
Aceasta este politica secolului 21.
20:20
and in a way, Independent Diplomat
496
1220260
2000
Și, într-un fel, ''Independent Diplomat''
20:22
embodies that fragmentation, that change,
497
1222260
3000
este întruchiparea acelei fragmentări, acelei schimbări
20:25
that is happening to all of us.
498
1225260
3000
prin care trecem cu toții.
20:29
That's my story. Thanks.
499
1229260
2000
Aceasta este povestea mea. Mulțumesc.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7