Carne Ross: An independent diplomat

Карн Росс: Независимый дипломат

37,613 views ・ 2010-09-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Sergey Yashunin Редактор: Maria Bazilevskaya
00:16
My story is a little bit about war.
0
16260
3000
Моя история отчасти про войну.
00:19
It's about disillusionment.
1
19260
2000
Про разочарование.
00:21
It's about death.
2
21260
2000
Про смерть.
00:23
And it's about rediscovering
3
23260
2000
А еще про то, как снова открыть для себя
00:25
idealism
4
25260
2000
идеализм
00:27
in all of that wreckage.
5
27260
2000
посреди этих обломков.
00:29
And perhaps also, there's a lesson
6
29260
2000
Это, наверное, также урок о том,
00:31
about how to deal with
7
31260
2000
как справляться
00:33
our screwed-up, fragmenting
8
33260
3000
с нашим безумным, разваливающимся на части,
00:36
and dangerous world of the 21st century.
9
36260
3000
опасным миром 21-го столетия.
00:40
I don't believe in straightforward narratives.
10
40260
3000
Я не верю в прямолинейные рассказы.
00:43
I don't believe in a life or history
11
43260
2000
Я не верю в жизнь или историю,
00:45
written as decision "A" led to consequence "B"
12
45260
3000
описываемую по схеме: решение А привело к следствию Б,
00:48
led to consequence "C" --
13
48260
2000
которое привело к следствию C –
00:50
these neat narratives that we're presented with,
14
50260
2000
в эти аккуратные истории, которые нам рассказывают
00:52
and that perhaps we encourage in each other.
15
52260
3000
и которые мы, наверное, ожидаем друг от друга.
00:55
I believe in randomness,
16
55260
2000
Я верю в случайность,
00:57
and one of the reasons I believe that
17
57260
2000
и одна из причин почему я в нее верю –
00:59
is because me becoming a diplomat was random.
18
59260
3000
то, что я стал дипломатом - тоже случайность.
01:02
I'm colorblind.
19
62260
2000
Я дальтоник.
01:04
I was born unable to see most colors.
20
64260
2000
С рождения я не способен различать большинство цветов.
01:06
This is why I wear gray and black most of the time,
21
66260
3000
Именно по этому я ношу, как правило, серые и черные вещи,
01:09
and I have to take my wife with me
22
69260
2000
и мне нужно, чтобы моя жена
01:11
to chose clothes.
23
71260
3000
помогала мне выбирать одежду.
01:14
And I'd always wanted to be a fighter pilot when I was a boy.
24
74260
3000
Я всегда хотел стать летчиком-истребителем, когда был мальчишкой.
01:17
I loved watching planes barrel over
25
77260
2000
Я любил смотреть на самолеты, проносившиеся
01:19
our holiday home in the countryside.
26
79260
3000
над нашим загородным домом.
01:22
And it was my boyhood dream to be a fighter pilot.
27
82260
3000
И это было мечтой моего отрочества – стать летчиком-истребителем.
01:25
And I did the tests in the Royal Air Force to become a pilot,
28
85260
3000
Я сдавал тесты, необходимые для поступления на службу в Королевские Военно-воздушные Силы,
01:28
and sure enough, I failed.
29
88260
2000
но, как вы понимаете, провалился.
01:30
I couldn't see all the blinking different lights,
30
90260
2000
Я не видел, как мигают различные сигнальные огни
01:32
and I can't distinguish color.
31
92260
2000
и не различал цвета.
01:34
So I had to choose another career,
32
94260
2000
Таким образом, мне нужно было выбирать другую карьеру,
01:36
and this was in fact relatively easy for me,
33
96260
3000
и это оказалось для меня относительно легко,
01:39
because I had an abiding passion all the way through my childhood,
34
99260
3000
поскольку на протяжении всего своего детства я интересовался
01:42
which was international relations.
35
102260
2000
международными отношениями.
01:44
As a child,
36
104260
2000
Еще ребенком
01:46
I read the newspaper thoroughly.
37
106260
3000
я внимательно читал газеты.
01:49
I was fascinated by the Cold War,
38
109260
2000
Меня невероятно занимали события Холодной Войны,
01:51
by the INF negotiations
39
111260
2000
переговоры по вопросу ядерных ракет
01:53
over intermediate-range nuclear missiles,
40
113260
3000
средней дальности,
01:56
the proxy war between the Soviet Union and the U.S.
41
116260
3000
опосредованные войны между Советским Союзом и США
01:59
in Angola or Afghanistan.
42
119260
3000
в Анголе и Афганистане.
02:02
These things really interested me.
43
122260
3000
Эти вопросы по настоящему интересовали меня.
02:05
And so I decided quite at an early age
44
125260
2000
И я решил, в еще достаточно раннем возрасте,
02:07
I wanted to be a diplomat.
45
127260
2000
что хочу стать дипломатом.
02:09
And I, one day, I announced this to my parents --
46
129260
3000
В один прекрасный день я объявил об этом своим родителям –
02:12
and my father denies this story to this day --
47
132260
2000
мой отец до сих пор отрицает это историю –
02:14
I said, "Daddy, I want to be a diplomat."
48
134260
2000
я сказал: «Папа, я хочу стать дипломатом».
02:16
And he turned to me, and he said,
49
136260
2000
Он повернулся ко мне и произнес:
02:18
"Carne, you have to be very clever to be a diplomat."
50
138260
2000
«Карн, чтобы быть дипломатом, нужно быть очень умным».
02:20
(Laughter)
51
140260
2000
(Смех)
02:22
And my ambition was sealed.
52
142260
3000
Так моя цель была выбрана окончательно и бесповоротно.
02:25
In 1989,
53
145260
2000
В 1989 году
02:27
I entered the British Foreign Service.
54
147260
3000
я поступил на службу в МИД Великобритании.
02:30
That year, 5,000 people applied to become a diplomat,
55
150260
2000
В том году заявления о приеме на работу в министерство подали 5000 кандидатов,
02:32
and 20 of us succeeded.
56
152260
3000
а взяли только 20.
02:35
And as those numbers suggest,
57
155260
3000
И, как свидетельствуют эти цифры,
02:38
I was inducted into an elite
58
158260
3000
я был принят в элитарный
02:41
and fascinating and exhilarating world.
59
161260
3000
и завораживающий и кружащий голову мир.
02:45
Being a diplomat, then and now,
60
165260
2000
Быть дипломатом для меня -- и тогда и сейчас --
02:47
is an incredible job, and I loved every minute of it --
61
167260
3000
это невероятная работа, и я люблю каждое её мгновение.
02:50
I enjoyed the status of it.
62
170260
2000
Я наслаждался этим статусом.
02:52
I bought myself a nice suit and wore leather-soled shoes
63
172260
3000
Я купил себе изящный костюм, стал носить ботинки на кожаной подошве
02:55
and reveled in
64
175260
2000
и получал удовольствие
02:57
this amazing access I had to world events.
65
177260
3000
от того ошеломляющего доступа к мировым событиям, который я получил.
03:00
I traveled to the Gaza Strip.
66
180260
2000
Я побывал в Секторе Газа.
03:02
I headed the Middle East Peace Process section
67
182260
2000
Я возглавлял отдел переговоров по мирному урегулированию на Ближнем Востоке
03:04
in the British Foreign Ministry.
68
184260
2000
в МИДе Великобритании.
03:06
I became a speechwriter
69
186260
2000
Я стал спичрайтером
03:08
for the British Foreign Secretary.
70
188260
2000
британского министра иностранных дел.
03:10
I met Yasser Arafat.
71
190260
2000
Я встречался с Ясером Арафатом.
03:12
I negotiated
72
192260
2000
Я вел переговоры
03:14
with Saddam's diplomats at the U.N.
73
194260
3000
с дипломатами Саддама в ООН.
03:17
Later, I traveled to Kabul
74
197260
2000
Позже я уехал в Кабул
03:19
and served in Afghanistan after the fall of the Taliban.
75
199260
3000
и работал в Афганистане после падения режима Талибов.
03:22
And I would travel
76
202260
2000
Я совершал перелеты
03:24
in a C-130 transport
77
204260
3000
на транспортном самолете С-130
03:27
and go and visit warlords
78
207260
2000
и ездил встречаться с военными лидерами
03:29
in mountain hideaways
79
209260
2000
в их горных убежищах
03:31
and negotiate with them
80
211260
2000
для переговоров
03:33
about how we were going to eradicate Al Qaeda from Afghanistan,
81
213260
3000
о том, как истребить Аль-Каиду в Афганистане,
03:36
surrounded by my Special Forces escort,
82
216260
3000
сопровождаемый своим специальным военным конвоем,
03:39
who, themselves, had to have an escort of a platoon of Royal Marines,
83
219260
3000
которого самого охранял отряд морских пехотинцев,
03:42
because it was so dangerous.
84
222260
2000
настолько это было опасно.
03:44
And that was exciting -- that was fun.
85
224260
3000
И это было захватывающе. Это было здорово.
03:47
It was really interesting.
86
227260
2000
Это было по-настоящему интересно.
03:49
And it's a great cadre of people,
87
229260
2000
Был великолепный подбор сотрудников,
03:51
incredibly close-knit community of people.
88
231260
3000
невероятно сплоченная команда.
03:54
And the pinnacle of my career, as it turned out,
89
234260
3000
Но вершиной моей карьеры, как оказалось,
03:57
was when I was posted to New York.
90
237260
3000
стало мое назначение в Нью-Йорк.
04:00
I'd already served in Germany, Norway,
91
240260
2000
До этого я работал в Германии, Норвегии,
04:02
various other places,
92
242260
2000
ряде других мест,
04:04
but I was posted to New York
93
244260
2000
но получил должность в Нью-Йорке,
04:06
to serve on the U.N. Security Council for the British delegation.
94
246260
3000
в Представительстве Великобритании в Совете Безопасности ООН
04:09
And my responsibility was the Middle East,
95
249260
2000
Я отвечал за ближневосточную тематику,
04:11
which was my specialty.
96
251260
2000
которая была моей специализацией.
04:13
And there, I dealt with things
97
253260
2000
Здесь я занимался такими вопросами,
04:15
like the Middle East peace process,
98
255260
2000
как процесс ближневосточного мирного урегулирования,
04:17
the Lockerbie issue --
99
257260
2000
дело Локерби --
04:19
we can talk about that later, if you wish --
100
259260
3000
мы можем обсудить это позднее, если хотите, --
04:22
but above all, my responsibility was Iraq
101
262260
2000
но, прежде всего, я отвечал за Ирак,
04:24
and its weapons of mass destruction
102
264260
2000
его оружие массового поражения
04:26
and the sanctions we placed on Iraq
103
266260
2000
и санкции, которые применили по отношению к Ираку
04:28
to oblige it to disarm itself of these weapons.
104
268260
3000
для того, чтобы заставить его разоружиться.
04:32
I was the chief British negotiator
105
272260
2000
Я был главным британским переговорщиком
04:34
on the subject,
106
274260
2000
по этому вопросу
04:36
and I was steeped in the issue.
107
276260
3000
и с головой погрузился в проблему.
04:39
And anyway,
108
279260
3000
В любом случае,
04:42
my tour -- it was kind of a very exciting time.
109
282260
3000
мое время в должности было очень захватывающим периодом.
04:45
I mean it was very dramatic diplomacy.
110
285260
3000
Я имею в виду, что это была очень драматичная дипломатия.
04:48
We went through several wars
111
288260
2000
Мы занимались несколькими войнами
04:50
during my time in New York.
112
290260
3000
в течение моей работы в Нью-Йорке.
04:53
I negotiated for my country
113
293260
2000
Я вел переговоры от имени моей страны
04:55
the resolution in the Security Council
114
295260
2000
о принятии резолюции в Совете Безопасности
04:57
of the 12th of September 2001
115
297260
2000
от 12 сентября 2001 года,
04:59
condemning the attacks of the day before,
116
299260
3000
осуждающей теракт, свершенный днем ранее,
05:02
which were, of course, deeply present to us
117
302260
2000
который, безусловно, глубоко задел всех нас,
05:04
actually living in New York at the time.
118
304260
3000
живших на тот момент в Нью-Йорке.
05:07
So it was kind of the best of time, worst of times
119
307260
2000
Это был одновременно самый лучший и самый худший
05:09
kind of experience.
120
309260
2000
жизненный опыт.
05:11
I lived the high-life.
121
311260
2000
Я вел светскую жизнь.
05:13
Although I worked very long hours,
122
313260
2000
Несмотря на то, что я помногу работал,
05:15
I lived in a penthouse in Union Square.
123
315260
2000
я жил в пентхаусе на Юнион Сквер.
05:17
I was a single British diplomat in New York City;
124
317260
3000
Я был неженатым британским дипломатом в Нью-Йорке,
05:20
you can imagine what that might have meant.
125
320260
2000
Вы можете себе представить, что это означает.
05:22
(Laughter)
126
322260
3000
(Смех)
05:25
I had a good time.
127
325260
2000
Это были хорошие времена.
05:27
But in 2002,
128
327260
2000
Однако в 2002 году,
05:29
when my tour came to an end,
129
329260
3000
когда мой контракт подошел к концу,
05:32
I decided I wasn't going to go back
130
332260
3000
я принял решение не возвращаться
05:35
to the job that was waiting for me in London.
131
335260
2000
на работу, которая ждала меня в Лондоне.
05:37
I decided to take a sabbatical,
132
337260
2000
На самом деле, я решил взять творческий отпуск
05:39
in fact, at the New School, Bruce.
133
339260
2000
в Нью Скул, Брюсе.
05:42
In some inchoate, inarticulate way
134
342260
3000
Каким-то непонятным, неясным образом,
05:45
I realized that there was something wrong
135
345260
2000
я стал понимать, что происходит что-то не то
05:47
with my work, with me.
136
347260
2000
со мной и моей работой.
05:49
I was exhausted,
137
349260
2000
Я был истощен,
05:51
and I was also disillusioned
138
351260
2000
и я был разочарован
05:53
in a way I couldn't quite put my finger on.
139
353260
2000
настолько, что просто не мог снова взяться за работу.
05:55
And I decided to take some time out from work.
140
355260
3000
Я решил отдохнуть какое-то время.
05:58
The Foreign Office was very generous.
141
358260
2000
Министерство оказалось очень великодушным.
06:00
You could take these special unpaid leave, as they called them,
142
360260
2000
Вы можете взять такой неоплачиваемый отпуск, как они его называют,
06:02
and yet remain part of the diplomatic service, but not actually do any work.
143
362260
3000
оставаясь при этом на дипломатической службе, но, в действительности, не работая.
06:05
It was nice.
144
365260
2000
Это было приятно.
06:07
And eventually, I decided
145
367260
2000
В итоге, я решил
06:09
to take a secondment to join the U.N. in Kosovo,
146
369260
3000
присоединиться к миссии ООН в Косово,
06:14
which was then under U.N. administration.
147
374260
3000
которое находилось на том момент под управлением администрации ООН.
06:17
And two things happened in Kosovo,
148
377260
2000
И в Косово произошло два события,
06:19
which kind of, again,
149
379260
2000
которые опять-таки
06:21
shows the randomness of life,
150
381260
2000
показывают случайность жизни,
06:23
because these things turned out to be
151
383260
2000
потому что они стали
06:25
two of the pivots of my life
152
385260
2000
двумя ключевыми событиями моей жизни
06:27
and helped to deliver me to the next stage.
153
387260
3000
и перевели меня на следующий уровень.
06:30
But they were random things.
154
390260
2000
Но это были случайные события.
06:32
One was that, in the summer of 2004,
155
392260
3000
Первое произошло летом 2004 года,
06:35
the British government, somewhat reluctantly,
156
395260
2000
когда Британское правительство, немного неохотно,
06:37
decided to have an official inquiry
157
397260
2000
решило открыть официальное расследование
06:39
into the use of intelligence on WMD
158
399260
2000
касательно использования информации спецслужб в вопросе об оружии массового поражения
06:41
in the run up to the Iraq War,
159
401260
3000
для того, чтобы начать войну в Ираке,
06:44
a very limited subject.
160
404260
2000
это очень ограниченная тематика.
06:46
And I testified to that inquiry in secret.
161
406260
3000
Я тайно дал показания следствию.
06:49
I had been steeped in the intelligence on Iraq
162
409260
3000
Я очень много знал о том, как спецслужбы работали по вопросу Ирака
06:52
and its WMD,
163
412260
2000
и его оружия массового поражения.
06:54
and my testimony to the inquiry said three things:
164
414260
3000
В показаниях следствию я сказал три вещи:
06:57
that the government exaggerated the intelligence,
165
417260
3000
то, что правительство преувеличило разведданные,
07:00
which was very clear in all the years I'd read it.
166
420260
3000
которые были весьма четкими за все изученные мною годы.
07:03
And indeed, our own internal assessment was very clear
167
423260
3000
Более того, и в нашем внутреннем расследовании делалось ясное заключение
07:06
that Iraq's WMD
168
426260
2000
о том, что иракское оружие массового поражения
07:08
did not pose a threat to its neighbors, let alone to us.
169
428260
3000
не представляет угрозы для их соседей, не говоря уже о нас.
07:11
Secondly, the government had ignored all available alternatives to war,
170
431260
3000
Во-вторых, правительство проигнорировало все возможные альтернативы войне,
07:14
which in some ways
171
434260
2000
что в некотором роде
07:16
was a more discreditable thing still.
172
436260
3000
было еще более позорным.
07:19
The third reason, I won't go into.
173
439260
2000
О третьей причине я не буду говорить.
07:21
But anyway, I gave that testimony,
174
441260
2000
Как бы то ни было, я дал эти показания
07:23
and that presented me with a crisis.
175
443260
2000
и это повергло меня в кризис.
07:25
What was I going to do?
176
445260
2000
Что мне было делать теперь?
07:27
This testimony was deeply critical of my colleagues,
177
447260
3000
Мои показания были глубоко критичными по отношению к моим коллегам,
07:30
of my ministers, who had, in my view
178
450260
2000
министрам моего правительства, которые, как я считаю,
07:32
had perpetrated a war on a falsehood.
179
452260
3000
развязали войну, используя ложные доводы.
07:35
And so I was in crisis.
180
455260
2000
У меня был кризис.
07:37
And this wasn't a pretty thing.
181
457260
2000
Это было не очень приятно наблюдать.
07:39
I moaned about it, I hesitated,
182
459260
2000
Я жаловался, медлил в нерешительности.
07:41
I went on and on and on to my long-suffering wife,
183
461260
3000
Я долго утомлял разговорами свою многострадальную жену,
07:45
and eventually I decided to resign from the British Foreign Service.
184
465260
3000
и в итоге принял решение уволиться из британского МИДа.
07:48
I felt -- there's a scene in the Al Pacino movie "The Insider," which you may know,
185
468260
4000
Как в фильме «Свой человек» с Аль Пачино, который вы, возможно, видели,
07:52
where he goes back to CBS
186
472260
2000
где герой возвращается на «Си-Би-Эс»,
07:54
after they've let him down over the tobacco guy,
187
474260
3000
после того как остался один в деле о табачниках,
07:57
and he goes, "You know, I just can't do this anymore. Something's broken."
188
477260
3000
и говорит: «Знаете, я не могу больше этим заниматься. Что-то сломалось».
08:00
And it was like that for me. I love that movie.
189
480260
2000
Со мной было примерно так же. Я обожаю этот фильм.
08:02
I felt just something's broken.
190
482260
2000
Я чувствовал, что что-то сломалось.
08:04
I can't actually sit with my foreign minister
191
484260
2000
Я просто не мог снова сидеть рядом с министром иностранных дел
08:06
or my prime minister again with a smile on my face
192
486260
2000
или с премьер-министром, улыбаться
08:08
and do what I used to do gladly for them.
193
488260
3000
и делать то, что с радостью делал для них раньше.
08:11
So took a running leap
194
491260
3000
Поэтому я хорошенько разбежался
08:14
and jumped over the edge of a cliff.
195
494260
3000
и прыгнул в пропасть.
08:17
And it was a very, very uncomfortable, unpleasant feeling.
196
497260
4000
Это было очень неудобное и неприятное чувство.
08:21
And I started to fall.
197
501260
2000
Я начал падение.
08:23
And today, that fall hasn't stopped;
198
503260
3000
Даже сегодня это падение не прекратилось,
08:26
I'm still falling.
199
506260
2000
я продолжаю падать.
08:28
But, in a way, I've got used to the sensation of it.
200
508260
3000
Но отчасти я привык к этому ощущению.
08:31
And in a way, I kind of like
201
511260
2000
И отчасти
08:33
the sensation of it a lot better
202
513260
2000
это нравится мне больше,
08:35
than I like actually standing on top of the cliff,
203
515260
2000
чем стоять на краю пропасти
08:37
wondering what to do.
204
517260
2000
и размышлять о том, что делать.
08:39
A second thing happened in Kosovo,
205
519260
2000
Второе событие, которое произошло в Косово,
08:41
which kind of -- I need a quick gulp of water, forgive me.
206
521260
3000
дало – простите, мне нужно сделать глоток воды.
08:46
A second thing happened in Kosovo,
207
526260
2000
Второе событие, которое произошло в Косово,
08:48
which kind of delivered the answer,
208
528260
2000
дало ответ на вопрос,
08:50
which I couldn't really answer,
209
530260
3000
на которой я собственно не мог ответить :
08:53
which is, "What do I do with my life?"
210
533260
3000
«Что мне делать со своей жизнью?».
08:57
I love diplomacy --
211
537260
2000
Я люблю дипломатию.
08:59
I have no career --
212
539260
2000
У меня нет планов относительно моей карьеры.
09:01
I expected my entire life to be a diplomat, to be serving my country.
213
541260
3000
Я думал, что всю свою жизнь буду дипломатом, буду служить своей стране.
09:04
I wanted to be an ambassador,
214
544260
2000
Я хотел быть послом,
09:06
and my mentors, my heroes,
215
546260
2000
и мои наставники, мои герои –
09:08
people who got to the top of my profession,
216
548260
2000
это люди, которые поднялись на вершину моей профессии,
09:10
and here I was throwing it all away.
217
550260
2000
и теперь я должен лишить себя этого?
09:12
A lot of my friends were still in it.
218
552260
2000
Многие из моих друзей были все еще там.
09:14
My pension was in it.
219
554260
2000
Моя пенсия была там.
09:16
And I gave it up.
220
556260
2000
И я бросил все это.
09:18
And what was I going to do?
221
558260
2000
И чем я собирался заниматься?
09:20
And that year, in Kosovo,
222
560260
2000
В том году, в Косово,
09:22
this terrible, terrible thing happened, which I saw.
223
562260
3000
я видел ужасные, ужасные вещи.
09:25
In March 2004, there were terrible riots
224
565260
2000
В марте 2004 происходили страшные беспорядки
09:27
all over the province -- as it then was -- of Kosovo.
225
567260
3000
по всей провинции – как она тогда называлась – Косово.
09:30
18 people were killed.
226
570260
2000
18 человек были убиты.
09:32
It was anarchy.
227
572260
2000
Это была анархия.
09:34
And it's a very horrible thing to see anarchy,
228
574260
2000
Ужасно было видеть эту анархию
09:36
to know that the police and the military --
229
576260
2000
и понимать, что полиция и военные –
09:38
there were lots of military troops there --
230
578260
2000
там было много военных подразделений –
09:40
actually can't stop that rampaging mob
231
580260
2000
на самом деле не могут остановить бушующие толпы людей,
09:42
who's coming down the street.
232
582260
2000
выходящих на улицы.
09:44
And the only way that rampaging mob coming down the street will stop
233
584260
3000
И остановить эту толпу можно только тогда,
09:47
is when they decide to stop
234
587260
2000
когда она сама решит остановиться,
09:49
and when they've had enough burning and killing.
235
589260
2000
или когда достаточно сожжет и убьет.
09:51
And that is not a very nice feeling to see, and I saw it.
236
591260
3000
Это не очень приятно видеть, и я видел это.
09:54
And I went through it. I went through those mobs.
237
594260
3000
Я прошел через это. Я прошел через эту толпу,
09:57
And with my Albanian friends, we tried to stop it, but we failed.
238
597260
3000
и вместе со своими албанскими друзьями, мы пытались остановить это, но нам не удалось.
10:00
And that riot taught me something,
239
600260
3000
Эти беспорядки научили меня одной вещи,
10:03
which isn't immediately obvious and it's kind of a complicated story.
240
603260
3000
которая не всегда сразу очевидна, и это достаточно запутанная история.
10:06
But one of the reasons that riot took place --
241
606260
2000
Но одной из причин этих беспорядков –
10:08
those riots, which went on for several days, took place --
242
608260
2000
которые продолжались несколько дней –
10:10
was because the Kosovo people
243
610260
2000
было то, что жители Косово
10:12
were disenfranchised from their own future.
244
612260
3000
были лишены прав на свое собственное будущее.
10:16
There were diplomatic negotiations about the future of Kosovo
245
616260
3000
По вопросу будущего Косово велись дипломатические переговоры,
10:19
going on then,
246
619260
2000
в то время, как
10:21
and the Kosovo government, let alone the Kosovo people,
247
621260
2000
косовское правительство, не говоря уже о населении Косово,
10:23
were not actually
248
623260
2000
не принимало никакого участия
10:25
participating in those talks.
249
625260
2000
в этих переговорах.
10:27
There was this whole fancy diplomatic system,
250
627260
3000
Была целая претенциозная дипломатическая система,
10:30
this negotiation process about the future of Kosovo,
251
630260
3000
этот переговорный процесс по вопросу о будущем Косово,
10:33
and the Kosovars weren't part of it.
252
633260
2000
а косовары не были частью этого процесса.
10:35
And funnily enough, they were frustrated about that.
253
635260
3000
Как ни странно, они были этим недовольны.
10:38
Those riots were part of the manifestation of that frustration.
254
638260
3000
И беспорядки были одним из проявлений этого недовольства.
10:41
It wasn't the only reason,
255
641260
2000
Это была не единственная причина,
10:43
and life is not simple, one reason narratives.
256
643260
2000
в жизни не бывает простых истории с одной причиной.
10:45
It was a complicated thing,
257
645260
2000
Это была сложная ситуация,
10:47
and I'm not pretending it was more simple than it was.
258
647260
2000
и я не делаю вид, что она проще, чем была на самом деле.
10:49
But that was one of the reasons.
259
649260
2000
Но это была одна из причин.
10:51
And that kind of gave me the inspiration --
260
651260
2000
Эти события вдохновили меня –
10:53
or rather to be precise,
261
653260
2000
или, чтобы быть более точным,
10:55
it gave my wife the inspiration.
262
655260
2000
вдохновили мою жену.
10:57
She said, "Why don't you advise the Kosovars?
263
657260
3000
Она сказала: «Почему бы тебе не консультировать косоваров?
11:00
Why don't you advise their government on their diplomacy?"
264
660260
3000
Почему бы тебе не консультировать их правительство по вопросам дипломатии?».
11:03
And the Kosovars were not allowed a diplomatic service.
265
663260
2000
Но косовары не могли иметь своего дипломатического ведомства.
11:05
They were not allowed diplomats.
266
665260
2000
Они не могли иметь своих дипломатов.
11:07
They were not allowed a foreign office
267
667260
2000
Им не разрешалось иметь внешнеполитическое ведомство,
11:09
to help them deal with this immensely complicated process,
268
669260
3000
чтобы заниматься этим чрезвычайно сложным процессом,
11:12
which became known as the Final Status Process of Kosovo.
269
672260
3000
который стал известен как «Переговоры об окончательном статусе Косово».
11:15
And so that was the idea.
270
675260
2000
Вот с этой идеи все и началось.
11:17
That was the origin of the thing that became Independent Diplomat,
271
677260
2000
Это стало началом того, что позже превратилось в «Независимого Дипломата»,
11:19
the world's first diplomatic advisory group
272
679260
3000
первую в мире организацию, занимающуюся дипломатическим консультированием,
11:22
and a non-profit to boot.
273
682260
2000
и вдобавок некоммерческую.
11:24
And it began when I flew back from London
274
684260
3000
Все началось, когда я вернулся из Лондона
11:27
after my time at the U.N. in Kosovo.
275
687260
3000
после работы в миссии ООН в Косово.
11:30
I flew back and had dinner with the Kosovo prime minister and said to him,
276
690260
3000
Я прилетел назад, поужинал с Премьер-министром Косово и сказал ему:
11:33
"Look, I'm proposing that I come and advise you on the diplomacy.
277
693260
3000
«Я готов приехать и консультировать вас по дипломатическим вопросам.
11:36
I know this stuff. It's what I do. Why don't I come and help you?"
278
696260
3000
Мне знакома проблематика. Это то, чем я занимаюсь. Почему бы мне не приехать и не помочь Вам?»
11:39
And he raised his glass of raki to me and said,
279
699260
2000
Он поднял стопку анисовой водки и произнес:
11:41
"Yes, Carne. Come."
280
701260
2000
«Да, Карн, давай».
11:43
And I came to Kosovo
281
703260
2000
И я приехал в Косово
11:45
and advised the Kosovo government.
282
705260
2000
и стал консультировать косовское правительство.
11:47
Independent Diplomat ended up advising three successive Kosovo prime ministers
283
707260
3000
"Независимый Дипломат" консультировал трех премьер-министров Косово подряд
11:50
and the multi-party negotiation team of Kosovo.
284
710260
3000
и многостороннюю команду переговорщиков Косово.
11:53
And Kosovo became independent.
285
713260
3000
И Косово добилось независимости.
11:56
Independent Diplomat is now established
286
716260
3000
«Независимый Дипломат» открыл на сегодняшний день
11:59
in five diplomatic centers around the world,
287
719260
2000
пять дипломатических центров по всему миру,
12:01
and we're advising seven or eight
288
721260
2000
и мы оказываем консультационные услуги семи или восьми
12:03
different countries, or political groups,
289
723260
3000
странам, или политическим группам,
12:06
depending on how you wish to define them --
290
726260
2000
в зависимости от того, как вы хотели бы их называть, --
12:08
and I'm not big on definitions.
291
728260
2000
я не очень силен в определениях.
12:10
We're advising the Northern Cypriots on how to reunify their island.
292
730260
3000
Мы консультируем представителей Северного Кипра по вопросу объединения их острова.
12:13
We're advising the Burmese opposition,
293
733260
2000
Мы консультируем оппозицию Мьянмы,
12:15
the government of Southern Sudan,
294
735260
2000
правительство Южного Судана,
12:17
which -- you heard it here first --
295
737260
2000
который станет – Вы слышите это здесь первыми –
12:19
is going to be a new country within the next few years.
296
739260
2000
– независимым государством в течение ближайших лет.
12:23
We're advising the Polisario Front of the Western Sahara,
297
743260
3000
Мы консультируем западносахарский Фронт Полисарио,
12:26
who are fighting to get their country back
298
746260
2000
который борется за возвращение независимости своей стране
12:28
from Moroccan occupation
299
748260
2000
от марокканской оккупации
12:30
after 34 years of dispossession.
300
750260
3000
после 34 лет отсутствия прав на территорию.
12:33
We're advising various island states in the climate change negotiations,
301
753260
3000
Мы консультируем различные островные государства в переговорах по вопросам климатических изменений,
12:36
which is suppose to culminate
302
756260
2000
которые должны достигнуть кульминации
12:38
in Copenhagen.
303
758260
2000
в Копенгагене.
12:41
There's a bit of randomness here too
304
761260
2000
Здесь также присутствует доля случайности,
12:43
because, when I was beginning Independent Diplomat,
305
763260
2000
потому что, когда я только начинал создавать «Независимого Дипломата»,
12:45
I went to a party in the House of Lords,
306
765260
2000
я попал на прием в Палате Лордов,
12:47
which is a ridiculous place,
307
767260
2000
совершенно нелепое место,
12:49
but I was holding my drink like this, and I bumped into
308
769260
2000
но я держал свой бокал вот так и натолкнулся
12:51
this guy who was standing behind me.
309
771260
2000
на парня, который стоял прямо за мной.
12:53
And we started talking, and he said --
310
773260
2000
Мы разговорились, и после того
12:55
I told him what I was doing,
311
775260
2000
как я рассказал ему, чем я занимаюсь,
12:57
and I told him rather grandly
312
777260
2000
и, немного в возвышенной манере о том, что
12:59
I was going to establish Independent Diplomat in New York.
313
779260
2000
собираюсь создать организацию «Независимый Дипломат» в Нью-Йорке.
13:01
At that time there was just me --
314
781260
2000
На тот момент в деле был только я один,
13:03
and me and my wife were moving back to New York.
315
783260
2000
и мы с женой снова переезжали в Нью-Йорк.
13:05
And he said, "Why don't you see my colleagues in New York?"
316
785260
3000
Он спросил меня: «Почему бы Вам не встретиться с моими коллегами в Нью-Йорке?»
13:08
And it turned out
317
788260
2000
Оказалось,
13:10
he worked for an innovation company called ?What If!,
318
790260
2000
что он работает в инновационной компании под названием «?А что, если!»,
13:12
which some of you have probably heard of.
319
792260
2000
о которой кто-нибудь из вас возможно слышал.
13:14
And one thing led to another,
320
794260
2000
Одно за другим,
13:16
and I ended up having a desk
321
796260
2000
все закончилось тем, что я стал сидеть в офисе
13:18
in ?What If! in New York,
322
798260
2000
нью-йоркского представительства «?А что, если!»,
13:20
when I started Independent Diplomat.
323
800260
2000
когда я начал работу «Независимого Дипломата».
13:22
And watching ?What If!
324
802260
2000
Наблюдение за тем, как «?А что, если!»
13:24
develop new flavors of chewing gum for Wrigley
325
804260
2000
разрабатывает новые вкусы для жевательной резинки «Ригли»
13:26
or new flavors for Coke
326
806260
2000
и новые разновидности "Колы",
13:28
actually helped me innovate
327
808260
2000
помогло мне, на самом деле, разработать
13:30
new strategies for the Kosovars
328
810260
2000
новую стратегию для косоваров
13:32
and for the Saharawis of the Western Sahara.
329
812260
3000
и сахарцев из Западной Сахары.
13:35
And I began to realize that there are different ways of doing diplomacy --
330
815260
3000
Я начал понимать, что существуют разные способы дипломатии,
13:38
that diplomacy, like business,
331
818260
2000
что дипломатия, также как бизнес,
13:40
is a business of solving problems,
332
820260
2000
это деятельность, направленная на решение проблем,
13:42
and yet the word innovation doesn't exist in diplomacy;
333
822260
3000
хотя понятие «инновации» до сих пор не существует в дипломатии.
13:45
it's all zero sum games and realpolitik
334
825260
3000
Здесь сплошные игры с нулевой суммой, реальная политика
13:48
and ancient institutions that have been there for generations
335
828260
3000
и устаревшие, учрежденные поколения назад институты,
13:51
and do things the same way they've always done things.
336
831260
3000
где все всегда делается так, как они привыкли делать.
13:54
And Independent Diplomat, today,
337
834260
2000
«Независимый Дипломат» сегодня
13:56
tries to incorporate some of the things I learned at ?What If!.
338
836260
3000
старается использовать методы, которым я научился в «?А что, если!»
13:59
We all sit in one office and shout at each other across the office.
339
839260
3000
Мы все сидели в одном офисе и кричали друг на друга через все помещение.
14:02
We all work on little laptops and try to move desks to change the way we think.
340
842260
3000
Мы все работаем на маленьких ноутбуках и двигаем столы, чтобы поменять наш ход мыслей.
14:05
And we use naive experts
341
845260
2000
Мы используем неспециалистов как экспертов,
14:07
who may know nothing about the countries we're dealing with,
342
847260
3000
которые могут ничего не знать о странах, с которыми мы работаем,
14:10
but may know something about something else
343
850260
2000
но которые знают что-то о чём-то другом,
14:12
to try to inject new thinking
344
852260
2000
чтобы попытаться привнести новый взгляд
14:14
into the problems
345
854260
2000
на проблемы,
14:16
that we try to address for our clients.
346
856260
2000
которые мы пытаемся решить для наших клиентов.
14:18
It's not easy, because our clients, by definition,
347
858260
2000
Это непросто, поскольку наши клиенты, по определению,
14:20
are having a difficult time, diplomatically.
348
860260
3000
испытывают трудности, с дипломатической точки зрения.
14:25
There are, I don't know,
349
865260
2000
Из всего этого, я не знаю,
14:27
some lessons from all of this,
350
867260
3000
можно извлечь несколько уроков,
14:30
personal and political --
351
870260
2000
личных и политических –
14:32
and in a way, they're the same thing.
352
872260
3000
в каком-то смысле это все одно и то же.
14:35
The personal one
353
875260
2000
Личный урок
14:37
is falling off a cliff
354
877260
2000
заключается в том, что упасть в пропасть
14:39
is actually a good thing, and I recommend it.
355
879260
3000
в действительности полезно, и я советую сделать это.
14:43
And it's a good thing to do at least once in your life
356
883260
2000
Это полезно по меньшей мере раз в жизни.
14:45
just to tear everything up and jump.
357
885260
3000
Просто порвать со всем и прыгнуть.
14:49
The second thing is a bigger lesson about the world today.
358
889260
3000
Вторая вещь – это важный урок, касающийся современного мира.
14:52
Independent Diplomat is part of a trend
359
892260
3000
«Независимый Дипломат» является частью тенденции
14:55
which is emerging and evident across the world,
360
895260
3000
которая развивается и становится очевидной во всех уголках планеты,
14:58
which is that the world is fragmenting.
361
898260
3000
суть которой в том, что мир распадается на куски.
15:01
States mean less than they used to,
362
901260
3000
Государства становятся мене важны, чем это было раньше,
15:04
and the power of the state is declining.
363
904260
2000
и влияние государства ослабевает.
15:06
That means the power of others things is rising.
364
906260
2000
Это означает, что увеличивается влияние чего-то другого.
15:08
Those other things are called non-state actors.
365
908260
2000
Этим чем-то другим являются неправительственные акторы.
15:10
They may be corporations,
366
910260
2000
Это могут быть корпорации,
15:12
they may be mafiosi, they may be nice NGOs,
367
912260
3000
мафиозные группировки, славные неправительственные организации,
15:15
they may anything,
368
915260
2000
это может быть что угодно
15:17
any number of things.
369
917260
2000
и в любом количестве.
15:19
We are living in a more complicated and fragmented world.
370
919260
3000
Мы живем в более трудном для понимания и разбитом на куски мире.
15:22
If governments are less able
371
922260
2000
Если правительства в меньшей степени способны
15:24
to affect the problems
372
924260
2000
воздействовать на проблемы,
15:26
that affect us in the world,
373
926260
3000
которые воздействуют на нас в мире,
15:29
then that means, who is left to deal with them,
374
929260
3000
то тогда возникает вопрос: кто остается, чтобы заниматься ими?
15:32
who has to take greater responsibility to deal with them?
375
932260
2000
Кто должен брать на себя ответственность за решение этих проблем?
15:34
Us.
376
934260
2000
Мы сами.
15:36
If they can't do it, who's left to deal with it?
377
936260
3000
Если они не могут справиться с этим, кто должен этим заниматься?
15:39
We have no choice but to embrace that reality.
378
939260
3000
У нас нет другого выбора, кроме как принять такую действительность.
15:42
What this means is
379
942260
2000
Это означает,
15:44
it's no longer good enough
380
944260
3000
что больше не достаточно
15:47
to say that international relations, or global affairs,
381
947260
3000
сказать, что международные отношения, или глобальная политика,
15:50
or chaos in Somalia,
382
950260
2000
или хаос в Сомали,
15:52
or what's going on in Burma is none of your business,
383
952260
3000
или то, что происходит в Мьянме, не касается вас,
15:55
and that you can leave it to governments to get on with.
384
955260
3000
и что пускай этим занимаются правительства.
15:58
I can connect any one of you
385
958260
2000
Я могу связать любого из Вас
16:00
by six degrees of separation
386
960260
2000
с помощью теории шести рукопожатий
16:02
to the Al-Shabaab militia in Somalia.
387
962260
3000
с народным ополчением Аль-Шабааб в Сомали.
16:05
Ask me how later, particularly if you eat fish, interestingly enough,
388
965260
4000
Спросите меня позже о деталях, но как ни странно, если вы едите рыбу,
16:09
but that connection is there.
389
969260
2000
то эта связь сушествует.
16:11
We are all intimately connected.
390
971260
2000
Мы все тесно связаны друг с другом.
16:13
And this isn't just Tom Friedman,
391
973260
2000
И это не только теории Томаса Фридмана.
16:15
it's actually provable in case after case after case.
392
975260
3000
это, в действительности, можно доказать в каждом конкретном случае.
16:18
What that means is, instead of asking your politicians to do things,
393
978260
3000
Это означает, что вместо того, чтобы просить политиков заняться проблемой,
16:21
you have to look to yourself to do things.
394
981260
3000
вы сами должны подумать над тем, как её решить.
16:24
And Independent Diplomat is a kind of example of this
395
984260
2000
И «Независимый Дипломат» -- пример этого,
16:26
in a sort of loose way.
396
986260
2000
в некотором роде.
16:28
There aren't neat examples, but one example is this:
397
988260
3000
Нет каких-то четких примеров, но один пример все же есть:
16:31
the way the world is changing
398
991260
2000
то, как мир меняется,
16:33
is embodied in what's going on at the place I used to work --
399
993260
2000
воплощается в том, что происходит в там, где я работал, -
16:35
the U.N. Security Council.
400
995260
2000
в Совете Безопасности ООН.
16:37
The U.N. was established in 1945.
401
997260
3000
ООН была основана в 1945 году.
16:40
Its charter is basically designed
402
1000260
2000
Ее хартия написана главным образом для того,
16:42
to stop conflicts between states --
403
1002260
2000
чтобы препятствовать конфликтам между государствами –
16:44
interstate conflict.
404
1004260
2000
межгосударственным конфликтам.
16:46
Today, 80 percent of the agenda
405
1006260
2000
Сегодня 80 процентов повестки дня
16:48
of the U.N. Security Council
406
1008260
2000
Совета Безопасности ООН –
16:50
is about conflicts within states,
407
1010260
2000
внутристрановые конфликты,
16:52
involving non-state parties --
408
1012260
2000
в которых участвуют негосударственные стороны –
16:54
guerillas, separatists,
409
1014260
2000
партизанские формирования, сепаратисты,
16:56
terrorists, if you want to call them that,
410
1016260
2000
террористы, если вы хотите их так называть,
16:58
people who are not normal governments, who are not normal states.
411
1018260
3000
люди, которые не являются общепринятым правительством, или нормальным государством.
17:01
That is the state of the world today.
412
1021260
3000
Таково состояние современного мира.
17:04
When I realized this,
413
1024260
2000
Когда я понял это
17:06
and when I look back on my time at the Security Council
414
1026260
3000
и вспомнил время своей работы в Совете Безопасности,
17:09
and what happened with the Kosovars,
415
1029260
2000
то, что произошло с косоварами,
17:11
and I realize that often
416
1031260
2000
я осознал, что, как правило,
17:13
the people who were most directly affected
417
1033260
2000
люди, которых больше всего касалось то,
17:15
by what we were doing in the Security Council
418
1035260
2000
чем мы занимались в Совете Безопасности,
17:17
weren't actually there, weren't actually invited
419
1037260
2000
в действительности, отсутствовали там, их не приглашали,
17:19
to give their views to the Security Council,
420
1039260
2000
для того, чтобы представить свою точку зрения Совету Безопасности,
17:21
I thought, this is wrong.
421
1041260
2000
я подумал, что это неправильно.
17:23
Something's got to be done about this.
422
1043260
2000
Необходимо что-то предпринимать.
17:25
So I started off in a traditional mode.
423
1045260
3000
Итак, я начал обычным способом.
17:28
Me and my colleagues at Independent Diplomat
424
1048260
2000
Мы с коллегами из «Независимого Дипломата»
17:30
went around the U.N. Security Council.
425
1050260
2000
приехали на встречу в Совет Безопасности ООН.
17:32
We went around 70 U.N. member states --
426
1052260
2000
Мы встретились с представителями 70 государств-членов ООН –
17:34
the Kazaks, the Ethiopians, the Israelis --
427
1054260
2000
казахами, эфиопами, израильтянами –
17:36
you name them, we went to see them --
428
1056260
2000
кого не возьмите, мы встретились со всеми –
17:38
the secretary general, all of them,
429
1058260
2000
с Генеральным Секретарем, со всеми,
17:40
and said, "This is all wrong.
430
1060260
2000
и мы сказали: «Это все неправильно.
17:42
This is terrible that you don't consult these people who are actually affected.
431
1062260
2000
Это ужасно, что вы не советуетесь с населением, которое по настоящему затронуто событиями.
17:44
You've got to institutionalize a system
432
1064260
2000
Вы должны разработать систему,
17:46
where you actually invite the Kosovars
433
1066260
2000
когда вы по-настоящему приглашаете косоваров,
17:48
to come and tell you what they think.
434
1068260
2000
чтобы они пришли и сказали, что они думают.
17:50
This will allow you to tell me -- you can tell them what you think.
435
1070260
2000
Это позволит вам сказать мне – сказать им, что вы считаете.
17:52
It'll be great. You can have an exchange.
436
1072260
2000
Это будет замечательно. Вы сможете обменяться мнениями.
17:54
You can actually incorporate these people's views into your decisions,
437
1074260
3000
Вы сможете реально включить мнения этих людей в ваши решения,
17:57
which means your decisions will be more effective and durable."
438
1077260
2000
отчего эти решения станут более эффективными и долгосрочными.
18:02
Super-logical, you would think.
439
1082260
2000
Супер-логично, не так ли?
18:04
I mean, incredibly logical. So obvious, anybody could get it.
440
1084260
2000
Правда ведь, невероятно логично. Это очевидно и понятно любому.
18:06
And of course, everybody got it. Everybody went, "Yes, of course, you're absolutely right.
441
1086260
3000
И все поняли это. Все согласились: «Да, конечно, Вы абсолютно правы.
18:09
Come back to us
442
1089260
2000
Возвращайтесь и мы обсудим это
18:11
in maybe six months."
443
1091260
2000
примерно через полгода ».
18:13
And of course, nothing happened -- nobody did anything.
444
1093260
3000
И, конечно же, ничего не произошло. Никто ничего не сделал.
18:16
The Security Council does its business
445
1096260
2000
Совет Безопасности продолжает работать
18:18
in exactly the same way today
446
1098260
2000
точно также сегодня,
18:20
that it did X number of years ago,
447
1100260
3000
как и X лет назад,
18:23
when I was there 10 years ago.
448
1103260
3000
как когда я там работал 10 лет назад.
18:26
So we looked at that observation
449
1106260
2000
Мы внимательно изучили
18:28
of basically failure
450
1108260
2000
этот, по сути, провал
18:30
and thought, what can we do about it.
451
1110260
2000
и стали думать, что можно с этим сделать.
18:32
And I thought, I'm buggered
452
1112260
2000
Я подумал : «Черт меня побери,
18:34
if I'm going to spend the rest of my life
453
1114260
2000
если я проведу остаток моей жизни
18:36
lobbying for these crummy governments
454
1116260
2000
лоббируя за эти убогие правительства,
18:38
to do what needs to be done.
455
1118260
2000
чтобы было сделано то, что должно быть сделано.
18:40
So what we're going to do
456
1120260
2000
Лучше мы сделаем так --
18:42
is we're actually going to set up these meetings ourselves.
457
1122260
2000
в действительности, сами организуем такие переговоры.
18:44
So now, Independent Diplomat
458
1124260
2000
В настоящий момент «Независимый Дипломат»
18:46
is in the process of setting up meetings
459
1126260
2000
ведет переговоры об организации встреч
18:48
between the U.N. Security Council
460
1128260
2000
между Советом Безопасности ООН
18:50
and the parties to the disputes
461
1130260
2000
и сторонами конфликтов,
18:52
that are on the agenda of the Security Council.
462
1132260
3000
которые включены в повестку дня Совета Безопасности.
18:55
So we will be bringing
463
1135260
2000
Мы привезем
18:57
Darfuri rebel groups,
464
1137260
3000
представителей повстанческих групп Дарфура,
19:00
the Northern Cypriots and the Southern Cypriots,
465
1140260
3000
представителей Северной и Южной части Кипра,
19:04
rebels from Aceh,
466
1144260
3000
повстанцев из провинции Ачех
19:07
and awful long laundry list
467
1147260
2000
и всех остальных из ужасно длинного списка
19:09
of chaotic conflicts around the world.
468
1149260
3000
беспорядочных конфликтов со всего мира.
19:12
And we will be trying to bring the parties to New York
469
1152260
3000
Мы стараемся привезти представителей сторон в Нью-Йорк,
19:15
to sit down in a quiet room
470
1155260
2000
чтобы они могли расположиться в спокойной
19:17
in a private setting with no press
471
1157260
2000
неофициальной обстановке без прессы
19:19
and actually explain what they want
472
1159260
2000
и объяснить то, чего они хотят,
19:21
to the members of the U. N. Security Council,
473
1161260
2000
представителям Совета Безопасности ООН,
19:23
and for the members of the U.N. Security Council
474
1163260
2000
и чтобы представители Совета Безопасности ООН
19:25
to explain to them what they want.
475
1165260
2000
объяснили, чего хотят они.
19:27
So there's actually a conversation,
476
1167260
2000
Чтобы был реальный диалог,
19:29
which has never before happened.
477
1169260
2000
которого раньше никогда не было.
19:31
And of course, describing all this,
478
1171260
3000
И, конечно же, когда я рассказываю обо всем этом,
19:34
any of you who know politics will think this is incredibly difficult,
479
1174260
3000
любой из Вас, кто знаком с политикой, подумает, что это чрезвычайно тяжело.
19:37
and I entirely agree with you.
480
1177260
2000
Я полностью соглашусь с Вами.
19:39
The chances of failure are very high,
481
1179260
3000
Шансы на провал очень высоки,
19:42
but it certainly won't happen
482
1182260
2000
но абсолютно точно ничего не произойдет,
19:44
if we don't try to make it happen.
483
1184260
3000
если мы не попытаемся сделать это.
19:47
And my politics has changed fundamentally
484
1187260
3000
И моя политика принципиально изменилась
19:50
from when I was a diplomat to what I am today,
485
1190260
2000
с того времени, когда я был дипломатом, до сегодняшнего дня.
19:52
and I think that outputs is what matters, not process,
486
1192260
3000
Я считаю, что важен результат, а не процесс,
19:55
not technology, frankly, so much either.
487
1195260
3000
и технологии, честно говоря, не так важны.
19:58
Preach technology
488
1198260
2000
Расскажите о технологиях
20:00
to all the Twittering members of all the Iranian demonstrations
489
1200260
3000
всем этим иранским манифестантам, которые публикуют новости в Твиттере
20:03
who are now in political prison in Tehran,
490
1203260
3000
и сидят сегодня из-за своих политических убеждений в тюрьмах Терегана,
20:06
where Ahmadinejad remains in power.
491
1206260
2000
где Ахмадинежад продолжает оставаться у власти.
20:08
Technology has not delivered political change in Iran.
492
1208260
3000
Технологии не принесли политических изменений Ирану.
20:12
You've got to look at the outputs, and you got to say to yourself,
493
1212260
3000
Вы должны взглянуть на результат и сказать самим себе:
20:15
"What can I do to produce that particular output?"
494
1215260
2000
«Что я должен сделать, чтобы добиться этого конкретного результата?»
20:17
That is the politics of the 21st century,
495
1217260
3000
Это политика 21 века.
20:20
and in a way, Independent Diplomat
496
1220260
2000
И в этом смысле, «Независимый Дипломат»
20:22
embodies that fragmentation, that change,
497
1222260
3000
олицетворяет эту фрагментацию, эти изменения,
20:25
that is happening to all of us.
498
1225260
3000
которые происходят с нами.
20:29
That's my story. Thanks.
499
1229260
2000
Такова моя история. Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7