請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lin Su-Wei(林書暐)
審譯者: Zhu Jie
00:16
My story is a little bit about war.
0
16260
3000
我的故事跟戰爭有點相關。
00:19
It's about disillusionment.
1
19260
2000
是有關於夢想破滅。
00:21
It's about death.
2
21260
2000
有關於死亡。
00:23
And it's about rediscovering
3
23260
2000
也跟在破敗的環境中
00:25
idealism
4
25260
2000
尋找理想
00:27
in all of that wreckage.
5
27260
2000
有些關聯。
00:29
And perhaps also, there's a lesson
6
29260
2000
也許,今天的這場演講
00:31
about how to deal with
7
31260
2000
是有關於如何應付
00:33
our screwed-up, fragmenting
8
33260
3000
在21世紀中的危機、
00:36
and dangerous world of the 21st century.
9
36260
3000
和被我們搞砸的事情。
00:40
I don't believe in straightforward narratives.
10
40260
3000
我才不相信單純平順的故事。
00:43
I don't believe in a life or history
11
43260
2000
我才不相信在生命裡或歷史裡
00:45
written as decision "A" led to consequence "B"
12
45260
3000
說做決定A就會導致結果B
00:48
led to consequence "C" --
13
48260
2000
或是結果C,
00:50
these neat narratives that we're presented with,
14
50260
2000
我們都聽過這種順利樂觀的故事,
00:52
and that perhaps we encourage in each other.
15
52260
3000
或許這能鼓勵我們彼此向前。
00:55
I believe in randomness,
16
55260
2000
但我相信生命是充滿隨機的,
00:57
and one of the reasons I believe that
17
57260
2000
相信的理由是因為
00:59
is because me becoming a diplomat was random.
18
59260
3000
我會成為外交官就是個意外。
01:02
I'm colorblind.
19
62260
2000
我是個色盲。
01:04
I was born unable to see most colors.
20
64260
2000
我生來就沒辦法看到大部分的色彩。
01:06
This is why I wear gray and black most of the time,
21
66260
3000
這也就是為什麼我大多都穿著灰色或黑色的衣服,
01:09
and I have to take my wife with me
22
69260
2000
我還必須帶著我老婆
01:11
to chose clothes.
23
71260
3000
陪我去買衣服。
01:14
And I'd always wanted to be a fighter pilot when I was a boy.
24
74260
3000
當我還小的時候,我總夢想當戰鬥機駕駛員。
01:17
I loved watching planes barrel over
25
77260
2000
我喜歡看著戰鬥機
01:19
our holiday home in the countryside.
26
79260
3000
從我那鄉下的渡假小屋上空飆過的樣子。
01:22
And it was my boyhood dream to be a fighter pilot.
27
82260
3000
那就是我想成為戰鬥機駕駛員的原因。
01:25
And I did the tests in the Royal Air Force to become a pilot,
28
85260
3000
我曾經參加英國皇家空軍的駕駛員考試,
01:28
and sure enough, I failed.
29
88260
2000
沒意外的,我失敗了。
01:30
I couldn't see all the blinking different lights,
30
90260
2000
因為我沒辦法辨識不同顏色的閃爍燈光,
01:32
and I can't distinguish color.
31
92260
2000
我沒辦法區分顏色。
01:34
So I had to choose another career,
32
94260
2000
所以,我必須選擇別的職業,
01:36
and this was in fact relatively easy for me,
33
96260
3000
事實上,這對我而言就簡單多了,
01:39
because I had an abiding passion all the way through my childhood,
34
99260
3000
因為我從孩童時期,
01:42
which was international relations.
35
102260
2000
就對於國際關係非常有興趣。
01:44
As a child,
36
104260
2000
當我還小時,
01:46
I read the newspaper thoroughly.
37
106260
3000
我幾乎把報紙都翻爛了。
01:49
I was fascinated by the Cold War,
38
109260
2000
我深深對冷戰著迷,
01:51
by the INF negotiations
39
111260
2000
還有銷毀中短程核子飛彈的
01:53
over intermediate-range nuclear missiles,
40
113260
3000
INF協商會議(Intermediate-Range Nuclear Forces)
01:56
the proxy war between the Soviet Union and the U.S.
41
116260
3000
還有蘇聯和美國之間
01:59
in Angola or Afghanistan.
42
119260
3000
在安哥拉或阿富汗的代理人戰爭(proxy war)。
02:02
These things really interested me.
43
122260
3000
這些事情真的非常吸引我。
02:05
And so I decided quite at an early age
44
125260
2000
所以我在很年輕的時候
02:07
I wanted to be a diplomat.
45
127260
2000
就決定要當外交官。
02:09
And I, one day, I announced this to my parents --
46
129260
3000
所以,某天,我把這件事告訴我的父母,
02:12
and my father denies this story to this day --
47
132260
2000
而我父親非常反對,
02:14
I said, "Daddy, I want to be a diplomat."
48
134260
2000
我說:"爸,我想成為外交官"
02:16
And he turned to me, and he said,
49
136260
2000
他面對我,然後說:
02:18
"Carne, you have to be very clever to be a diplomat."
50
138260
2000
"卡恩,你必須夠聰明才能當外交官阿"
02:20
(Laughter)
51
140260
2000
(笑)
02:22
And my ambition was sealed.
52
142260
3000
這讓我更確定了志向。
02:25
In 1989,
53
145260
2000
1989年,
02:27
I entered the British Foreign Service.
54
147260
3000
我進入英國外交部工作(British Foreign Service)。
02:30
That year, 5,000 people applied to become a diplomat,
55
150260
2000
在那年,有5000人申請成為外交官,
02:32
and 20 of us succeeded.
56
152260
3000
只有20人錄取。
02:35
And as those numbers suggest,
57
155260
3000
這個錄取人數意味著,
02:38
I was inducted into an elite
58
158260
3000
我被歸納為精英的一份子,
02:41
and fascinating and exhilarating world.
59
161260
3000
同時也進入一個迷人且令人振奮的世界。
02:45
Being a diplomat, then and now,
60
165260
2000
過去和今日相較,外交官是個超棒的工作,
02:47
is an incredible job, and I loved every minute of it --
61
167260
3000
我超愛在裡面工作的分分秒秒。
02:50
I enjoyed the status of it.
62
170260
2000
我享受著所有的事件。
02:52
I bought myself a nice suit and wore leather-soled shoes
63
172260
3000
我給自己買了件高級西裝,穿著皮鞋
02:55
and reveled in
64
175260
2000
準備陶醉於
02:57
this amazing access I had to world events.
65
177260
3000
我在世界大事裡所能持有的特權。
03:00
I traveled to the Gaza Strip.
66
180260
2000
我曾到過加薩走廊(Gaza Strip)。
03:02
I headed the Middle East Peace Process section
67
182260
2000
我曾主持英國外交部裡面的
03:04
in the British Foreign Ministry.
68
184260
2000
中東和平進程部門。
03:06
I became a speechwriter
69
186260
2000
我也曾是英國外交祕書室的
03:08
for the British Foreign Secretary.
70
188260
2000
對外發言人。
03:10
I met Yasser Arafat.
71
190260
2000
我曾和亞西爾-阿拉法特見過面。(註:巴勒斯坦領袖)
03:12
I negotiated
72
192260
2000
我曾在聯合國會議上
03:14
with Saddam's diplomats at the U.N.
73
194260
3000
和海珊的外交官談判。
03:17
Later, I traveled to Kabul
74
197260
2000
後來,在塔利班倒台之後,
03:19
and served in Afghanistan after the fall of the Taliban.
75
199260
3000
我即前往阿富汗首都--喀布爾服務。
03:22
And I would travel
76
202260
2000
我曾搭乘
03:24
in a C-130 transport
77
204260
3000
C-130軍用運輸機
03:27
and go and visit warlords
78
207260
2000
去跟躲藏在深山
03:29
in mountain hideaways
79
209260
2000
的軍事領袖會面,
03:31
and negotiate with them
80
211260
2000
和他們討論有關
03:33
about how we were going to eradicate Al Qaeda from Afghanistan,
81
213260
3000
如何剷除阿富汗境內的蓋達基地組織,
03:36
surrounded by my Special Forces escort,
82
216260
3000
當時有一批特種部隊當我的護衛,
03:39
who, themselves, had to have an escort of a platoon of Royal Marines,
83
219260
3000
他們來自英國皇家海軍陸戰隊的一個排,
03:42
because it was so dangerous.
84
222260
2000
因為當時的情況很危險。
03:44
And that was exciting -- that was fun.
85
224260
3000
這超讓人興奮,太好玩了。
03:47
It was really interesting.
86
227260
2000
真的很有意思。
03:49
And it's a great cadre of people,
87
229260
2000
他們是菁英中的菁英,
03:51
incredibly close-knit community of people.
88
231260
3000
極度團結的一群人。
03:54
And the pinnacle of my career, as it turned out,
89
234260
3000
而最後,我職涯的最頂端
03:57
was when I was posted to New York.
90
237260
3000
是我被派駐到紐約的時候。
04:00
I'd already served in Germany, Norway,
91
240260
2000
在那之前我已經待過德國、挪威,
04:02
various other places,
92
242260
2000
許多不同的地方,
04:04
but I was posted to New York
93
244260
2000
我被派駐到紐約
04:06
to serve on the U.N. Security Council for the British delegation.
94
246260
3000
是以英國代表身分參加聯合國安全理事會。
04:09
And my responsibility was the Middle East,
95
249260
2000
我負責的區域是中東,
04:11
which was my specialty.
96
251260
2000
那同時也是我的專精處。
04:13
And there, I dealt with things
97
253260
2000
我處理的事務有....
04:15
like the Middle East peace process,
98
255260
2000
像是中東和平流程,
04:17
the Lockerbie issue --
99
257260
2000
洛克比事件..(註:Lockerbie issue,發生蘇格蘭南端小鎮的事件)
04:19
we can talk about that later, if you wish --
100
259260
3000
若各位想聽,我待會再來談這件事
04:22
but above all, my responsibility was Iraq
101
262260
2000
在安理會中,我負責伊拉克的事務
04:24
and its weapons of mass destruction
102
264260
2000
它擁有龐大的毀滅性性武器,
04:26
and the sanctions we placed on Iraq
103
266260
2000
而聯合國決議制裁伊拉克
04:28
to oblige it to disarm itself of these weapons.
104
268260
3000
以強迫它自行拆除這些武器。
04:32
I was the chief British negotiator
105
272260
2000
我成為這個專案裡面的
04:34
on the subject,
106
274260
2000
英國談判代表,
04:36
and I was steeped in the issue.
107
276260
3000
同時我也被這件事情所牽絆。
04:39
And anyway,
108
279260
3000
總而言之,
04:42
my tour -- it was kind of a very exciting time.
109
282260
3000
我的人生旅程,是非常刺激的。
04:45
I mean it was very dramatic diplomacy.
110
285260
3000
這是非常戲劇性的外交過程。
04:48
We went through several wars
111
288260
2000
當我在紐約駐守的時候
04:50
during my time in New York.
112
290260
3000
我們就經歷過了許多戰爭事件。
04:53
I negotiated for my country
113
293260
2000
在2001年9月12日的安全理事會
04:55
the resolution in the Security Council
114
295260
2000
我代表英國
04:57
of the 12th of September 2001
115
297260
2000
與各國代表協商一份決議,
04:59
condemning the attacks of the day before,
116
299260
3000
內容是譴責在前一天的攻擊行為(註:911事件),
05:02
which were, of course, deeply present to us
117
302260
2000
當然,這件事深深影響著
05:04
actually living in New York at the time.
118
304260
3000
我當時在紐約的生活情形。
05:07
So it was kind of the best of time, worst of times
119
307260
2000
所以說我在紐約度過了最美好的時光,
05:09
kind of experience.
120
309260
2000
也有一些非常糟糕的回憶。
05:11
I lived the high-life.
121
311260
2000
我生活品質其實不錯。
05:13
Although I worked very long hours,
122
313260
2000
雖然我工作時數很長,
05:15
I lived in a penthouse in Union Square.
123
315260
2000
不過我住在聯合廣場附近的閣樓。
05:17
I was a single British diplomat in New York City;
124
317260
3000
又是個在紐約的單身英國外交官,
05:20
you can imagine what that might have meant.
125
320260
2000
你大概可以想像到我會遭遇怎樣的事情。
05:22
(Laughter)
126
322260
3000
(笑)
05:25
I had a good time.
127
325260
2000
那時候是玩的很開心。
05:27
But in 2002,
128
327260
2000
不過,在2002年,
05:29
when my tour came to an end,
129
329260
3000
當我在紐約的任務即將結束時,
05:32
I decided I wasn't going to go back
130
332260
3000
我就決定,
05:35
to the job that was waiting for me in London.
131
335260
2000
不接受一份在倫敦的工作。
05:37
I decided to take a sabbatical,
132
337260
2000
我決定來一次學術性的休假,
05:39
in fact, at the New School, Bruce.
133
339260
2000
我在新學院大學(New School)裡修業。
05:42
In some inchoate, inarticulate way
134
342260
3000
有點說不太上來,
05:45
I realized that there was something wrong
135
345260
2000
我感覺到我的工作、我自己本身
05:47
with my work, with me.
136
347260
2000
有些不對勁的地方。
05:49
I was exhausted,
137
349260
2000
我累壞了,
05:51
and I was also disillusioned
138
351260
2000
我突然醒悟了,
05:53
in a way I couldn't quite put my finger on.
139
353260
2000
但我沒辦法明確的說出為什麼。
05:55
And I decided to take some time out from work.
140
355260
3000
我決定暫時從工作中抽身。
05:58
The Foreign Office was very generous.
141
358260
2000
外交部也非常慷慨。
06:00
You could take these special unpaid leave, as they called them,
142
360260
2000
他們告訴我,我能享有特別的無薪假,
06:02
and yet remain part of the diplomatic service, but not actually do any work.
143
362260
3000
同時還可繼續享有部分的外交人員的權益,但不用作任何工作。
06:05
It was nice.
144
365260
2000
真是令人愉快。
06:07
And eventually, I decided
145
367260
2000
最後,我決定
06:09
to take a secondment to join the U.N. in Kosovo,
146
369260
3000
接下一份臨時調派的任務,
06:14
which was then under U.N. administration.
147
374260
3000
加入聯合國在關於科索沃事件的管理群。
06:17
And two things happened in Kosovo,
148
377260
2000
這時候發生了2件事,
06:19
which kind of, again,
149
379260
2000
就像剛才所提到的
06:21
shows the randomness of life,
150
381260
2000
人生中的隨機性,
06:23
because these things turned out to be
151
383260
2000
因為這2件事情成為了
06:25
two of the pivots of my life
152
385260
2000
改變我生命的支點,
06:27
and helped to deliver me to the next stage.
153
387260
3000
同時也幫助我思考人生的下一階段。
06:30
But they were random things.
154
390260
2000
完全出乎我的意料之外。
06:32
One was that, in the summer of 2004,
155
392260
3000
第一件事,發生在2004年的夏天,
06:35
the British government, somewhat reluctantly,
156
395260
2000
英國政府,有點不情願地
06:37
decided to have an official inquiry
157
397260
2000
提出一份官方調查
06:39
into the use of intelligence on WMD
158
399260
2000
要調查開啟伊拉克戰爭的緣由,
06:41
in the run up to the Iraq War,
159
401260
3000
也就是當時關於大規模毀滅性武器的情報,
06:44
a very limited subject.
160
404260
2000
一個非常機密的內容。
06:46
And I testified to that inquiry in secret.
161
406260
3000
我秘密地為這次調查作證。
06:49
I had been steeped in the intelligence on Iraq
162
409260
3000
由於我過去對伊拉克的情報非常了解,
06:52
and its WMD,
163
412260
2000
還有它的大規模毀滅性武器,
06:54
and my testimony to the inquiry said three things:
164
414260
3000
我在作證時說了3件事情:
06:57
that the government exaggerated the intelligence,
165
417260
3000
第一,政府過度誇大了情報內容,
07:00
which was very clear in all the years I'd read it.
166
420260
3000
就從我過去所得知的內容來看。
07:03
And indeed, our own internal assessment was very clear
167
423260
3000
老實說,我們內部的調查資料內容非常清楚的指出,
07:06
that Iraq's WMD
168
426260
2000
伊拉克持有的"大規模毀滅性武器"
07:08
did not pose a threat to its neighbors, let alone to us.
169
428260
3000
並沒有威脅到週遭鄰國,更不用說我們了。
07:11
Secondly, the government had ignored all available alternatives to war,
170
431260
3000
第二,政府忽略了所有戰爭以外的替代方案,
07:14
which in some ways
171
434260
2000
從某些角度來看
07:16
was a more discreditable thing still.
172
436260
3000
這非常的可恥。
07:19
The third reason, I won't go into.
173
439260
2000
第三,我不要加入調查小組。
07:21
But anyway, I gave that testimony,
174
441260
2000
無論如何,我這次出來作證,
07:23
and that presented me with a crisis.
175
443260
2000
就等於是把我自己曝露在危機之下。
07:25
What was I going to do?
176
445260
2000
而我正在這麼做。
07:27
This testimony was deeply critical of my colleagues,
177
447260
3000
在我看來這次作證會危害到那些
07:30
of my ministers, who had, in my view
178
450260
2000
為了引起這次戰爭而捏造數據的
07:32
had perpetrated a war on a falsehood.
179
452260
3000
同事和長官。
07:35
And so I was in crisis.
180
455260
2000
所以我也身處在危機中。
07:37
And this wasn't a pretty thing.
181
457260
2000
這不是什麼好事。
07:39
I moaned about it, I hesitated,
182
459260
2000
我開始感到悲嘆,也考慮了很久,
07:41
I went on and on and on to my long-suffering wife,
183
461260
3000
我和長期陪著我受苦的妻子討論過後,
07:45
and eventually I decided to resign from the British Foreign Service.
184
465260
3000
最後,我決定辭去英國外交部的工作。
07:48
I felt -- there's a scene in the Al Pacino movie "The Insider," which you may know,
185
468260
4000
我覺得,這場景就好像艾爾-帕西諾演的電影"驚爆內幕"一樣,
07:52
where he goes back to CBS
186
472260
2000
電影裡,當CBS電視台決定停撥香菸公司內部人員的爆料節目後,
07:54
after they've let him down over the tobacco guy,
187
474260
3000
男主角回到CBS公司,
07:57
and he goes, "You know, I just can't do this anymore. Something's broken."
188
477260
3000
說:"我幹不下去了,這件事情有問題"。
08:00
And it was like that for me. I love that movie.
189
480260
2000
這情況跟我很像。我好愛這部電影。
08:02
I felt just something's broken.
190
482260
2000
我就是感覺到有點不對勁。
08:04
I can't actually sit with my foreign minister
191
484260
2000
我就是沒辦法再跟外交部長坐在一起,
08:06
or my prime minister again with a smile on my face
192
486260
2000
或是再看到總理對著我微笑
08:08
and do what I used to do gladly for them.
193
488260
3000
然後做出讓他們開心的事情。
08:11
So took a running leap
194
491260
3000
這就好像是準備
08:14
and jumped over the edge of a cliff.
195
494260
3000
要飛躍過懸岩邊緣一樣。
08:17
And it was a very, very uncomfortable, unpleasant feeling.
196
497260
4000
非常非常的令人不安,令人不愉快。
08:21
And I started to fall.
197
501260
2000
我感到非常失落。
08:23
And today, that fall hasn't stopped;
198
503260
3000
直到今天,這股失落感還沒停止,
08:26
I'm still falling.
199
506260
2000
我仍然處於一個低潮期。
08:28
But, in a way, I've got used to the sensation of it.
200
508260
3000
不過,一方面來看,我已經漸漸習慣了這種低潮。
08:31
And in a way, I kind of like
201
511260
2000
從另一方面來看,我
08:33
the sensation of it a lot better
202
513260
2000
挺喜歡這種感覺,
08:35
than I like actually standing on top of the cliff,
203
515260
2000
喜歡的程度還勝過那種高高在上、
08:37
wondering what to do.
204
517260
2000
能隨心所欲的時候。
08:39
A second thing happened in Kosovo,
205
519260
2000
第二件事,發生在科索沃,
08:41
which kind of -- I need a quick gulp of water, forgive me.
206
521260
3000
那是一件..我需要喝點水,不好意思。
08:46
A second thing happened in Kosovo,
207
526260
2000
第二件事,發生在科索沃,
08:48
which kind of delivered the answer,
208
528260
2000
是關於追尋一個問題的答案,
08:50
which I couldn't really answer,
209
530260
3000
我真的不知道答案為何,
08:53
which is, "What do I do with my life?"
210
533260
3000
這問題就是:我這一生到底做了什麼?
08:57
I love diplomacy --
211
537260
2000
我喜歡外交事務。
08:59
I have no career --
212
539260
2000
我沒做過其他工作。
09:01
I expected my entire life to be a diplomat, to be serving my country.
213
541260
3000
我希望我的一生都做外交官,為我的國家服務。
09:04
I wanted to be an ambassador,
214
544260
2000
我希望能成為外交大使,
09:06
and my mentors, my heroes,
215
546260
2000
我的導師,我心目中的英雄,
09:08
people who got to the top of my profession,
216
548260
2000
這些人是我外交職涯中追尋的目標,
09:10
and here I was throwing it all away.
217
550260
2000
現在我必須捨棄這一切。
09:12
A lot of my friends were still in it.
218
552260
2000
我有許多朋友在裡面工作。
09:14
My pension was in it.
219
554260
2000
我的退休金還沒領。
09:16
And I gave it up.
220
556260
2000
而這些我也都放棄了。
09:18
And what was I going to do?
221
558260
2000
所以,那時候發生了什麼事呢?
09:20
And that year, in Kosovo,
222
560260
2000
就在那年,在科索沃,
09:22
this terrible, terrible thing happened, which I saw.
223
562260
3000
我遇見了非常非常糟糕的事情。
09:25
In March 2004, there were terrible riots
224
565260
2000
在2004年3月,有場非常恐怖的暴亂
09:27
all over the province -- as it then was -- of Kosovo.
225
567260
3000
發生在科索沃的所有省份,
09:30
18 people were killed.
226
570260
2000
當時有18個人被殺害。
09:32
It was anarchy.
227
572260
2000
同時進入了無政府狀態。
09:34
And it's a very horrible thing to see anarchy,
228
574260
2000
在無政府狀態下最可怕的事情,
09:36
to know that the police and the military --
229
576260
2000
就是看到警察和軍隊....
09:38
there were lots of military troops there --
230
578260
2000
當時還有很多軍隊駐守,
09:40
actually can't stop that rampaging mob
231
580260
2000
最可怕的,就是他們沒辦法阻止
09:42
who's coming down the street.
232
582260
2000
蜂擁到街上的狂亂暴民。
09:44
And the only way that rampaging mob coming down the street will stop
233
584260
3000
阻止暴民繼續蜂擁到街上的唯一辦法
09:47
is when they decide to stop
234
587260
2000
就是等他們覺得燒殺擄掠已經做夠了
09:49
and when they've had enough burning and killing.
235
589260
2000
他們才會停下來。
09:51
And that is not a very nice feeling to see, and I saw it.
236
591260
3000
這聽起來感覺就不是很好的過程,而我看到了。
09:54
And I went through it. I went through those mobs.
237
594260
3000
我經歷過這一切,我跟暴民接觸過。
09:57
And with my Albanian friends, we tried to stop it, but we failed.
238
597260
3000
我試著阻止身邊阿爾巴尼亞裔的朋友,但都沒能成功。
10:00
And that riot taught me something,
239
600260
3000
這場暴亂給了我一個啟示,
10:03
which isn't immediately obvious and it's kind of a complicated story.
240
603260
3000
不是很明顯,同時也是個很複雜的故事。
10:06
But one of the reasons that riot took place --
241
606260
2000
這場暴動會發生的其中一項原因,
10:08
those riots, which went on for several days, took place --
242
608260
2000
這場持續好幾天的暴動事件,
10:10
was because the Kosovo people
243
610260
2000
是因為科索沃的人民
10:12
were disenfranchised from their own future.
244
612260
3000
認為他們未來的公民權被剝奪了。
10:16
There were diplomatic negotiations about the future of Kosovo
245
616260
3000
當時有一場針對科索沃未來的外交協商會議
10:19
going on then,
246
619260
2000
正在進行,
10:21
and the Kosovo government, let alone the Kosovo people,
247
621260
2000
而科索沃的自治政府,
10:23
were not actually
248
623260
2000
根本沒參予到這次的會議,
10:25
participating in those talks.
249
625260
2000
更不用說科索沃的人民了。
10:27
There was this whole fancy diplomatic system,
250
627260
3000
這一整個是感覺自我良好的外交體制,
10:30
this negotiation process about the future of Kosovo,
251
630260
3000
這是一場有關科索沃未來的協商會議,
10:33
and the Kosovars weren't part of it.
252
633260
2000
結果現場根本沒有科索沃的代表。
10:35
And funnily enough, they were frustrated about that.
253
635260
3000
這種奇怪的會議,讓他們感到非常失望。
10:38
Those riots were part of the manifestation of that frustration.
254
638260
3000
這場暴動有一部份就是這種失落感的宣洩。
10:41
It wasn't the only reason,
255
641260
2000
這件事情當然不是這麼單純的原因,
10:43
and life is not simple, one reason narratives.
256
643260
2000
人生也不是單純的故事。
10:45
It was a complicated thing,
257
645260
2000
它其實是很複雜的,
10:47
and I'm not pretending it was more simple than it was.
258
647260
2000
我無法假裝這件事情比表面上來的簡單。
10:49
But that was one of the reasons.
259
649260
2000
但這是其中一項重要的原因。
10:51
And that kind of gave me the inspiration --
260
651260
2000
所以這給我了某種靈感,
10:53
or rather to be precise,
261
653260
2000
或更精確的來說,
10:55
it gave my wife the inspiration.
262
655260
2000
是給了我老婆某種靈感。
10:57
She said, "Why don't you advise the Kosovars?
263
657260
3000
她對我說:"你怎麼不給予科索沃的人建議呢?"
11:00
Why don't you advise their government on their diplomacy?"
264
660260
3000
"你怎麼不給科索沃政府的外交人員一些建議呢?"
11:03
And the Kosovars were not allowed a diplomatic service.
265
663260
2000
其實,科索沃是不被允許有外交單位的。
11:05
They were not allowed diplomats.
266
665260
2000
他們不被允許有外交人員。
11:07
They were not allowed a foreign office
267
667260
2000
他們不被允許有外國單位
11:09
to help them deal with this immensely complicated process,
268
669260
3000
來幫助他們處理這極其複雜的
11:12
which became known as the Final Status Process of Kosovo.
269
672260
3000
科索沃最終定位(Final Status Process of Kosovo)。
11:15
And so that was the idea.
270
675260
2000
靈感就這樣來了。
11:17
That was the origin of the thing that became Independent Diplomat,
271
677260
2000
這就是獨立外交組織(Independent Diplomat)的最初構想,
11:19
the world's first diplomatic advisory group
272
679260
3000
這是世界上第一個
11:22
and a non-profit to boot.
273
682260
2000
非營利的外交顧問團。
11:24
And it began when I flew back from London
274
684260
3000
這組織的起始點,就在我結束聯合國在科索沃的事件後,
11:27
after my time at the U.N. in Kosovo.
275
687260
3000
回到倫敦之時。
11:30
I flew back and had dinner with the Kosovo prime minister and said to him,
276
690260
3000
當時我與科索沃的總理共用晚餐,並對他說:
11:33
"Look, I'm proposing that I come and advise you on the diplomacy.
277
693260
3000
"嘿,我打算在外交事務上給予你協助,
11:36
I know this stuff. It's what I do. Why don't I come and help you?"
278
696260
3000
我對這些事情瞭若指掌,我有什麼不幫你的理由呢?"
11:39
And he raised his glass of raki to me and said,
279
699260
2000
他舉起裝滿葡萄酒的杯子,並說:
11:41
"Yes, Carne. Come."
280
701260
2000
"卡恩,就拜託你了"
11:43
And I came to Kosovo
281
703260
2000
所以我就前往科索沃
11:45
and advised the Kosovo government.
282
705260
2000
並給予科索沃政府各種建言。
11:47
Independent Diplomat ended up advising three successive Kosovo prime ministers
283
707260
3000
獨立外交組織,最後連續協助了三任的柯索沃總理,
11:50
and the multi-party negotiation team of Kosovo.
284
710260
3000
同時也在科索沃黨派之間的協商給予協助。
11:53
And Kosovo became independent.
285
713260
3000
科索沃變得獨立起來。
11:56
Independent Diplomat is now established
286
716260
3000
獨立外交組織,目前在全世界
11:59
in five diplomatic centers around the world,
287
719260
2000
有5個外交中心,
12:01
and we're advising seven or eight
288
721260
2000
目前接受我們諮詢的
12:03
different countries, or political groups,
289
723260
3000
有7、8個國家,或者說是政治團體,
12:06
depending on how you wish to define them --
290
726260
2000
端看你怎麼去定義他們,
12:08
and I'm not big on definitions.
291
728260
2000
我對此不太在意。
12:10
We're advising the Northern Cypriots on how to reunify their island.
292
730260
3000
我們給予北塞普勒斯人關於如何統一島嶼的建言。(註:土耳其南方的島嶼)
12:13
We're advising the Burmese opposition,
293
733260
2000
我們給予緬甸在野黨建言(註:在野黨提倡民主化),
12:15
the government of Southern Sudan,
294
735260
2000
而蘇丹的南方政府..
12:17
which -- you heard it here first --
295
737260
2000
你可能是第一次聽到這個,
12:19
is going to be a new country within the next few years.
296
739260
2000
蘇丹南方即將在數年內成立一個新國家。
12:23
We're advising the Polisario Front of the Western Sahara,
297
743260
3000
我們也給予西撒哈拉的波利薩里奧陣線(Polisario Front)建言,
12:26
who are fighting to get their country back
298
746260
2000
這游擊隊組織是為了奪回
12:28
from Moroccan occupation
299
748260
2000
被摩洛哥侵占
12:30
after 34 years of dispossession.
300
750260
3000
34年的地區。
12:33
We're advising various island states in the climate change negotiations,
301
753260
3000
我們還為許多海島國家在氣候變遷談判會議中發聲,
12:36
which is suppose to culminate
302
756260
2000
這會議就是
12:38
in Copenhagen.
303
758260
2000
不久前在哥本哈根結束的會議。
12:41
There's a bit of randomness here too
304
761260
2000
這其中還有一件意料外的事情發生了,
12:43
because, when I was beginning Independent Diplomat,
305
763260
2000
因為,當我剛創立獨立外交組織時,
12:45
I went to a party in the House of Lords,
306
765260
2000
我參加在英國上議院的某個聚會,
12:47
which is a ridiculous place,
307
767260
2000
一個荒謬可笑的地方,
12:49
but I was holding my drink like this, and I bumped into
308
769260
2000
我像這樣拿著我的杯子,
12:51
this guy who was standing behind me.
309
771260
2000
然後撞見了一位站在我後方的一位男士。
12:53
And we started talking, and he said --
310
773260
2000
我們開始聊天,他說........
12:55
I told him what I was doing,
311
775260
2000
我有先跟他說我目前的事業,
12:57
and I told him rather grandly
312
777260
2000
我隆重的告訴他
12:59
I was going to establish Independent Diplomat in New York.
313
779260
2000
我將在紐約成立獨立外交組織。
13:01
At that time there was just me --
314
781260
2000
當時現場只有我,
13:03
and me and my wife were moving back to New York.
315
783260
2000
而我和我老婆都即將前往紐約。
13:05
And he said, "Why don't you see my colleagues in New York?"
316
785260
3000
然後這位男士說:"你何不跟我在紐約的同事見個面呢?"
13:08
And it turned out
317
788260
2000
沒想到
13:10
he worked for an innovation company called ?What If!,
318
790260
2000
這個人是在一家創投公司工作,名為"這樣會怎樣(?What If!)"
13:12
which some of you have probably heard of.
319
792260
2000
在場的各位可能聽過這家公司。
13:14
And one thing led to another,
320
794260
2000
事情就這樣接二連三的發生了,
13:16
and I ended up having a desk
321
796260
2000
當我在開創獨立外交組織時,
13:18
in ?What If! in New York,
322
798260
2000
我在"這樣會怎樣"
13:20
when I started Independent Diplomat.
323
800260
2000
也有了一張辦公桌。
13:22
And watching ?What If!
324
802260
2000
我看到"這樣會怎樣"
13:24
develop new flavors of chewing gum for Wrigley
325
804260
2000
開發了箭牌口香糖的新口味,
13:26
or new flavors for Coke
326
806260
2000
或是開發了可口可樂的新口味,
13:28
actually helped me innovate
327
808260
2000
實際上,這些事情也幫助我
13:30
new strategies for the Kosovars
328
810260
2000
擬定科索沃、西薩哈拉居民
13:32
and for the Saharawis of the Western Sahara.
329
812260
3000
的創新策略。
13:35
And I began to realize that there are different ways of doing diplomacy --
330
815260
3000
我開始意識到,要做的事情應該要跟過去的外交工作不同,
13:38
that diplomacy, like business,
331
818260
2000
這種外交,就像經營企業一樣,
13:40
is a business of solving problems,
332
820260
2000
我成立的是一種能解決問題的企業,
13:42
and yet the word innovation doesn't exist in diplomacy;
333
822260
3000
而還未有名詞出現在這種外交的領域上,
13:45
it's all zero sum games and realpolitik
334
825260
3000
這會是一種零和賽局和現實政治(realpolitik),
13:48
and ancient institutions that have been there for generations
335
828260
3000
在這古老的傳統外交機構中,
13:51
and do things the same way they've always done things.
336
831260
3000
我們一直在用同樣方式做事。
13:54
And Independent Diplomat, today,
337
834260
2000
而今日,獨立外交組織,
13:56
tries to incorporate some of the things I learned at ?What If!.
338
836260
3000
試著去兼併我在"這樣會怎樣"所學到的東西。
13:59
We all sit in one office and shout at each other across the office.
339
839260
3000
我們會在同一個辦公室裡,然後對著彼此大叫。
14:02
We all work on little laptops and try to move desks to change the way we think.
340
842260
3000
我們都用小筆電工作,不停換座位來激盪腦力。
14:05
And we use naive experts
341
845260
2000
我們雇用沒經驗的員工,
14:07
who may know nothing about the countries we're dealing with,
342
847260
3000
這些員工對這些國家的情況一無所知,
14:10
but may know something about something else
343
850260
2000
但,也因此他們
14:12
to try to inject new thinking
344
852260
2000
能為這些問題的解決方案
14:14
into the problems
345
854260
2000
注入新思維,
14:16
that we try to address for our clients.
346
856260
2000
而這正是我們希望傳達給顧客的。
14:18
It's not easy, because our clients, by definition,
347
858260
2000
這並不容易,因為很明顯的,
14:20
are having a difficult time, diplomatically.
348
860260
3000
我們的客戶正在經歷外交上的艱困時刻。
14:25
There are, I don't know,
349
865260
2000
在這裡..我不太清楚.....
14:27
some lessons from all of this,
350
867260
3000
但我認為是有學到了一些
14:30
personal and political --
351
870260
2000
有關人際和政治的東西,
14:32
and in a way, they're the same thing.
352
872260
3000
在某種程度上,是同一件事。
14:35
The personal one
353
875260
2000
在人際關係上
14:37
is falling off a cliff
354
877260
2000
我掉到了谷底
14:39
is actually a good thing, and I recommend it.
355
879260
3000
我想這是件好事。
14:43
And it's a good thing to do at least once in your life
356
883260
2000
這至少是在人生中唯一
14:45
just to tear everything up and jump.
357
885260
3000
捨棄所有東西卻還有好處的一次。
14:49
The second thing is a bigger lesson about the world today.
358
889260
3000
第二件事,是關於當今世界的重大議題。
14:52
Independent Diplomat is part of a trend
359
892260
3000
獨立外交組織是趨勢的一部份,
14:55
which is emerging and evident across the world,
360
895260
3000
是一種世界各地都顯而易見的趨勢,
14:58
which is that the world is fragmenting.
361
898260
3000
這趨勢就是,國家的分裂。
15:01
States mean less than they used to,
362
901260
3000
國家的重要性已經不如以往,
15:04
and the power of the state is declining.
363
904260
2000
國家的力量正在衰弱。
15:06
That means the power of others things is rising.
364
906260
2000
這意味著其他力量的抬頭。
15:08
Those other things are called non-state actors.
365
908260
2000
這種力量稱為非國家組織(non-state actors)。
15:10
They may be corporations,
366
910260
2000
這種組織,也許是一家公司,
15:12
they may be mafiosi, they may be nice NGOs,
367
912260
3000
也許是黑手黨,也許是個傑出的非營利組織。
15:15
they may anything,
368
915260
2000
也許是任何型態的組織,
15:17
any number of things.
369
917260
2000
或是任何一群人。
15:19
We are living in a more complicated and fragmented world.
370
919260
3000
我們目前生活在這個複雜而且又破碎的世界。
15:22
If governments are less able
371
922260
2000
如果政府
15:24
to affect the problems
372
924260
2000
沒辦法解決
15:26
that affect us in the world,
373
926260
3000
與我們息息相關的問題,
15:29
then that means, who is left to deal with them,
374
929260
3000
那就得要問,誰要來應付這問題,
15:32
who has to take greater responsibility to deal with them?
375
932260
2000
誰願意擔負起處理這些問題的責任?
15:34
Us.
376
934260
2000
就是我們。
15:36
If they can't do it, who's left to deal with it?
377
936260
3000
若政府做不到,誰還能做得到?
15:39
We have no choice but to embrace that reality.
378
939260
3000
我們別無選擇,只能接受這個事實。
15:42
What this means is
379
942260
2000
這意味著
15:44
it's no longer good enough
380
944260
3000
我們不能再講說國際關係、
15:47
to say that international relations, or global affairs,
381
947260
3000
全球事務、索馬利亞的混亂
15:50
or chaos in Somalia,
382
950260
2000
或是緬甸國內的事件等等,都不管你的事,
15:52
or what's going on in Burma is none of your business,
383
952260
3000
然後講說
15:55
and that you can leave it to governments to get on with.
384
955260
3000
這些都是可以丟給政府去處理的問題。
15:58
I can connect any one of you
385
958260
2000
透過六度分隔理論(任兩人,平均經過六人聯系就能扯上關係),
16:00
by six degrees of separation
386
960260
2000
我能將在場的任何一位
16:02
to the Al-Shabaab militia in Somalia.
387
962260
3000
與索馬利亞的青年黨民兵作關係連結。
16:05
Ask me how later, particularly if you eat fish, interestingly enough,
388
965260
4000
可以待會再問我要怎麼辦到,若你有興趣的話,
16:09
but that connection is there.
389
969260
2000
但這真的可以做到。
16:11
We are all intimately connected.
390
971260
2000
我們彼此都有著密切的關係。
16:13
And this isn't just Tom Friedman,
391
973260
2000
不只是湯姆-傅萊德曼(Tom Friedman)
16:15
it's actually provable in case after case after case.
392
975260
3000
透過一個又一個案例來陳述的現象。
16:18
What that means is, instead of asking your politicians to do things,
393
978260
3000
不該要求自己支持的政客去做什麼,
16:21
you have to look to yourself to do things.
394
981260
3000
而應該是端看自己能做到什麼。
16:24
And Independent Diplomat is a kind of example of this
395
984260
2000
獨立外交組織就是這樣的一個組織
16:26
in a sort of loose way.
396
986260
2000
自由的組織。
16:28
There aren't neat examples, but one example is this:
397
988260
3000
這樣的舉例有點糢糊,或許我該這樣講:
16:31
the way the world is changing
398
991260
2000
世界正在改變,
16:33
is embodied in what's going on at the place I used to work --
399
993260
2000
而我過去工作的機關也應該跟著改變,
16:35
the U.N. Security Council.
400
995260
2000
這機關就是聯合國安全理事會。
16:37
The U.N. was established in 1945.
401
997260
3000
聯合國在1945年成立。
16:40
Its charter is basically designed
402
1000260
2000
這組織的成立基礎章程
16:42
to stop conflicts between states --
403
1002260
2000
就是要調停國與國之間的衝突,
16:44
interstate conflict.
404
1004260
2000
或是國內衝突。
16:46
Today, 80 percent of the agenda
405
1006260
2000
今日,在聯合國安全理事會裡
16:48
of the U.N. Security Council
406
1008260
2000
有80%的討論議題
16:50
is about conflicts within states,
407
1010260
2000
都跟國與國之間的衝突有關,
16:52
involving non-state parties --
408
1012260
2000
其中也包括了非國家團體的衝突事件,
16:54
guerillas, separatists,
409
1014260
2000
像是游擊隊,分離主義分子,
16:56
terrorists, if you want to call them that,
410
1016260
2000
恐怖分子,若你想這樣稱呼這些人的話,
16:58
people who are not normal governments, who are not normal states.
411
1018260
3000
這些人都是非政府官員,也都是非正式的國家。
17:01
That is the state of the world today.
412
1021260
3000
這就是今日的世界。
17:04
When I realized this,
413
1024260
2000
當我了解到這點時,
17:06
and when I look back on my time at the Security Council
414
1026260
3000
我回頭看當時在安全理事會的時光,
17:09
and what happened with the Kosovars,
415
1029260
2000
還有在科索沃所發生的事件,
17:11
and I realize that often
416
1031260
2000
我感覺到
17:13
the people who were most directly affected
417
1033260
2000
這些團體最直接被影響的來源是,
17:15
by what we were doing in the Security Council
418
1035260
2000
那些我們在安全理事會的所做所為,
17:17
weren't actually there, weren't actually invited
419
1037260
2000
他們不在安理會會議現場,
17:19
to give their views to the Security Council,
420
1039260
2000
他們沒被邀請到會議現場陳述意見,
17:21
I thought, this is wrong.
421
1041260
2000
我認為,這是錯的。
17:23
Something's got to be done about this.
422
1043260
2000
必須針對這點做些什麼。
17:25
So I started off in a traditional mode.
423
1045260
3000
所以,一開始我們還是依循傳統的模式。
17:28
Me and my colleagues at Independent Diplomat
424
1048260
2000
我和我的同事
17:30
went around the U.N. Security Council.
425
1050260
2000
造訪了聯合國安全理事會。
17:32
We went around 70 U.N. member states --
426
1052260
2000
我們造訪了理事會裡的70個會員國,
17:34
the Kazaks, the Ethiopians, the Israelis --
427
1054260
2000
哈薩克人,衣索比亞人,以色列人
17:36
you name them, we went to see them --
428
1056260
2000
像是這些人,
17:38
the secretary general, all of them,
429
1058260
2000
我們和這些國家的秘書長會面,
17:40
and said, "This is all wrong.
430
1060260
2000
說:"現在的方式是錯的,
17:42
This is terrible that you don't consult these people who are actually affected.
431
1062260
2000
你們不諮詢那些真正會被你們政策影響的人,實在是太糟糕了。
17:44
You've got to institutionalize a system
432
1064260
2000
你們必須建立一套機制
17:46
where you actually invite the Kosovars
433
1066260
2000
讓科索沃地區的人民
17:48
to come and tell you what they think.
434
1068260
2000
能夠來到這裡頃訴他們的想法。
17:50
This will allow you to tell me -- you can tell them what you think.
435
1070260
2000
這同樣也能讓這些人民直接聽到你的想法。
17:52
It'll be great. You can have an exchange.
436
1072260
2000
這樣很棒阿。你們之間能有意見交換。
17:54
You can actually incorporate these people's views into your decisions,
437
1074260
3000
你們還能將這些人的意見併入你們決策中,
17:57
which means your decisions will be more effective and durable."
438
1077260
2000
這表示你們的決策會更有效和影響力更久。"
18:02
Super-logical, you would think.
439
1082260
2000
完美的邏輯。
18:04
I mean, incredibly logical. So obvious, anybody could get it.
440
1084260
2000
我是說,這麼棒的邏輯,很明顯的,誰都想的到。
18:06
And of course, everybody got it. Everybody went, "Yes, of course, you're absolutely right.
441
1086260
3000
當然,任何人都懂。聽完的人都這樣講:"是的,當然,你是對的。
18:09
Come back to us
442
1089260
2000
不如,6個月後
18:11
in maybe six months."
443
1091260
2000
你再回到這裡一起討論"
18:13
And of course, nothing happened -- nobody did anything.
444
1093260
3000
結果,當然什麼事都沒發生。根本沒人這樣做。
18:16
The Security Council does its business
445
1096260
2000
當我十年前在這裡工作的時候,
18:18
in exactly the same way today
446
1098260
2000
安全理事會
18:20
that it did X number of years ago,
447
1100260
3000
就一直使用著
18:23
when I was there 10 years ago.
448
1103260
3000
不知道幾百年前的做事方法。
18:26
So we looked at that observation
449
1106260
2000
當我注意到
18:28
of basically failure
450
1108260
2000
這根本上的錯誤時,
18:30
and thought, what can we do about it.
451
1110260
2000
我就開始思考,我能做點什麼。
18:32
And I thought, I'm buggered
452
1112260
2000
而我又想到
18:34
if I'm going to spend the rest of my life
453
1114260
2000
若我將我的餘生
18:36
lobbying for these crummy governments
454
1116260
2000
都耗在遊說這些政府去做該做的事情,
18:38
to do what needs to be done.
455
1118260
2000
那我會累死。
18:40
So what we're going to do
456
1120260
2000
所以我們目前正在做的
18:42
is we're actually going to set up these meetings ourselves.
457
1122260
2000
就是建立各式各樣的見面會談。
18:44
So now, Independent Diplomat
458
1124260
2000
現在的獨立外交組織
18:46
is in the process of setting up meetings
459
1126260
2000
就是創造會談機會,
18:48
between the U.N. Security Council
460
1128260
2000
讓安全理事會
18:50
and the parties to the disputes
461
1130260
2000
和那些在理事會議程上受討論的群體
18:52
that are on the agenda of the Security Council.
462
1132260
3000
能互相見面對話。
18:55
So we will be bringing
463
1135260
2000
我們帶來了
18:57
Darfuri rebel groups,
464
1137260
3000
達佛反政府組織(註:蘇丹西部的組織),
19:00
the Northern Cypriots and the Southern Cypriots,
465
1140260
3000
北塞普勒斯人和南塞普勒斯人,
19:04
rebels from Aceh,
466
1144260
3000
來自阿契地區(Archey)的叛軍,
19:07
and awful long laundry list
467
1147260
2000
這些是全世界造成混亂衝突的
19:09
of chaotic conflicts around the world.
468
1149260
3000
團體名單。
19:12
And we will be trying to bring the parties to New York
469
1152260
3000
我們會試著把這些團體帶到紐約,
19:15
to sit down in a quiet room
470
1155260
2000
準備一個安靜的房間
19:17
in a private setting with no press
471
1157260
2000
提供一場沒有媒體的面談,
19:19
and actually explain what they want
472
1159260
2000
讓這些團體能
19:21
to the members of the U. N. Security Council,
473
1161260
2000
訴說他們想對聯合國安理會成員講的話,
19:23
and for the members of the U.N. Security Council
474
1163260
2000
對於安理會的成員來說
19:25
to explain to them what they want.
475
1165260
2000
他們也能傳達自己的立場。
19:27
So there's actually a conversation,
476
1167260
2000
這會是一場對話,
19:29
which has never before happened.
477
1169260
2000
這種對話是過去從未發生的。
19:31
And of course, describing all this,
478
1171260
3000
當然,剛剛所描述的場景,
19:34
any of you who know politics will think this is incredibly difficult,
479
1174260
3000
在場只要稍微懂政治的都知道這超難做到,
19:37
and I entirely agree with you.
480
1177260
2000
我完全同意這種想法。
19:39
The chances of failure are very high,
481
1179260
3000
失敗的機率非常高,
19:42
but it certainly won't happen
482
1182260
2000
但若不去嘗試,
19:44
if we don't try to make it happen.
483
1184260
3000
這件事情就永遠不會發生。
19:47
And my politics has changed fundamentally
484
1187260
3000
從我當外交官開始,到現在為止的這段期間,
19:50
from when I was a diplomat to what I am today,
485
1190260
2000
我對政治的觀點就已經完全改變了,
19:52
and I think that outputs is what matters, not process,
486
1192260
3000
事件的結果才是最重要的,不是過程,
19:55
not technology, frankly, so much either.
487
1195260
3000
坦白說,也不需要高深技術。
19:58
Preach technology
488
1198260
2000
傳達新觀念的科技
20:00
to all the Twittering members of all the Iranian demonstrations
489
1200260
3000
像是那些使用推特(Twitter)的伊朗示威者
20:03
who are now in political prison in Tehran,
490
1203260
3000
現在都已經成為政治犯,
20:06
where Ahmadinejad remains in power.
491
1206260
2000
被關在由總統内賈德(Ahmadinejad)掌權的首都德黑蘭。
20:08
Technology has not delivered political change in Iran.
492
1208260
3000
科技不會傳達伊朗地區的政治變革。
20:12
You've got to look at the outputs, and you got to say to yourself,
493
1212260
3000
你必須專注於結果,同時要捫心自問:
20:15
"What can I do to produce that particular output?"
494
1215260
2000
"我要怎麼做才能有這樣不同的結果?"
20:17
That is the politics of the 21st century,
495
1217260
3000
這是21世紀的政治環境。
20:20
and in a way, Independent Diplomat
496
1220260
2000
從這點來看,獨立外交組織
20:22
embodies that fragmentation, that change,
497
1222260
3000
就是要呈現出那些圍繞在我們身邊的
20:25
that is happening to all of us.
498
1225260
3000
那些片段和變革。
20:29
That's my story. Thanks.
499
1229260
2000
這就是我的故事,謝謝各位。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。