Carne Ross: An independent diplomat

37,617 views ・ 2010-09-09

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Kadlec Korektor: Radka Filipova
00:16
My story is a little bit about war.
0
16260
3000
Můj příběh je tak trochu o válce.
00:19
It's about disillusionment.
1
19260
2000
Je o ztrátě iluzí.
00:21
It's about death.
2
21260
2000
Je o smrti.
00:23
And it's about rediscovering
3
23260
2000
A je o znovuobjevení
00:25
idealism
4
25260
2000
ideálů
00:27
in all of that wreckage.
5
27260
2000
ve všech těch troskách.
00:29
And perhaps also, there's a lesson
6
29260
2000
Možná je to také ponaučení,
00:31
about how to deal with
7
31260
2000
jak se poprat s naším
00:33
our screwed-up, fragmenting
8
33260
3000
roztříštěným, rozpadajícím se
00:36
and dangerous world of the 21st century.
9
36260
3000
a nebezpečným světem 21. století.
00:40
I don't believe in straightforward narratives.
10
40260
3000
Nevěřím na přímočaré historky.
00:43
I don't believe in a life or history
11
43260
2000
Nevěřím v život nebo dějiny
00:45
written as decision "A" led to consequence "B"
12
45260
3000
tvořené tak, že rozhodnutí A vedlo k B,
00:48
led to consequence "C" --
13
48260
2000
což vedlo k C –
00:50
these neat narratives that we're presented with,
14
50260
2000
v tyto uspořádané historky, se kterými se setkáváme,
00:52
and that perhaps we encourage in each other.
15
52260
3000
ve kterých si možná dodáváme kuráž.
00:55
I believe in randomness,
16
55260
2000
Věřím na náhodu –
00:57
and one of the reasons I believe that
17
57260
2000
a jedním z důvodů proč je,
00:59
is because me becoming a diplomat was random.
18
59260
3000
že to byla náhoda, co mě přivedlo k diplomacii.
01:02
I'm colorblind.
19
62260
2000
Jsem barvoslepý.
01:04
I was born unable to see most colors.
20
64260
2000
Narodil jsem se neschopný rozpoznat většinu barev.
01:06
This is why I wear gray and black most of the time,
21
66260
3000
To je důvod, proč většinou nosím šedou a černou,
01:09
and I have to take my wife with me
22
69260
2000
a proč s sebou beru manželku,
01:11
to chose clothes.
23
71260
3000
když nakupuju oblečení.
01:14
And I'd always wanted to be a fighter pilot when I was a boy.
24
74260
3000
A to jsem jako malý chtěl být bojovým pilotem.
01:17
I loved watching planes barrel over
25
77260
2000
Strašně rád jsem sledoval roje letadel
01:19
our holiday home in the countryside.
26
79260
3000
nad naší chatou na venkově.
01:22
And it was my boyhood dream to be a fighter pilot.
27
82260
3000
Stát se bojovým pilotem byl můj dětský sen.
01:25
And I did the tests in the Royal Air Force to become a pilot,
28
85260
3000
Dělal jsem testy do královského letectva (RAF), abych se stal pilotem –
01:28
and sure enough, I failed.
29
88260
2000
a samozřejmě jsem neprošel.
01:30
I couldn't see all the blinking different lights,
30
90260
2000
Nevidím všechna ta blikající světélka
01:32
and I can't distinguish color.
31
92260
2000
a nerozpoznám barvy.
01:34
So I had to choose another career,
32
94260
2000
Takže jsem si musel zvolit jiné povolání,
01:36
and this was in fact relatively easy for me,
33
96260
3000
což pro mě v podstatě bylo docela snadné,
01:39
because I had an abiding passion all the way through my childhood,
34
99260
3000
protože už od dětství jsem jevil vytrvalý zájem
01:42
which was international relations.
35
102260
2000
o mezinárodní vztahy.
01:44
As a child,
36
104260
2000
Jako dítě
01:46
I read the newspaper thoroughly.
37
106260
3000
jsem pečlivě četl noviny.
01:49
I was fascinated by the Cold War,
38
109260
2000
Fascinovala mě studená válka,
01:51
by the INF negotiations
39
111260
2000
vyjednávání INF
01:53
over intermediate-range nuclear missiles,
40
113260
3000
o jaderných střelách středního dosahu,
01:56
the proxy war between the Soviet Union and the U.S.
41
116260
3000
zastupitelský konflikt mezi Sovětským svazem a Spojenými státy
01:59
in Angola or Afghanistan.
42
119260
3000
v Angole či Afganistánu.
02:02
These things really interested me.
43
122260
3000
To všechno mě opravdu zajímalo.
02:05
And so I decided quite at an early age
44
125260
2000
A tak jsem se v poměrně raném věku
02:07
I wanted to be a diplomat.
45
127260
2000
chtěl stát diplomatem.
02:09
And I, one day, I announced this to my parents --
46
129260
3000
Jednoho dne jsem to oznámil svým rodičům –
02:12
and my father denies this story to this day --
47
132260
2000
a můj otec tuto historku dodnes zapírá –
02:14
I said, "Daddy, I want to be a diplomat."
48
134260
2000
řekl jsem: „Tati, chci být diplomat.“
02:16
And he turned to me, and he said,
49
136260
2000
A on se ke mně otočil a řekl:
02:18
"Carne, you have to be very clever to be a diplomat."
50
138260
2000
„Carne, aby ses stal diplomatem, musíš být hodně chytrý.“
02:20
(Laughter)
51
140260
2000
(Smích)
02:22
And my ambition was sealed.
52
142260
3000
A mé ambice byly zpečetěny.
02:25
In 1989,
53
145260
2000
V roce 1989
02:27
I entered the British Foreign Service.
54
147260
3000
jsem se dostal na britské ministerstvo zahraničí.
02:30
That year, 5,000 people applied to become a diplomat,
55
150260
2000
Toho roku se na 5 000 lidí ucházelo o diplomatické posty
02:32
and 20 of us succeeded.
56
152260
3000
a 20 z nás uspělo.
02:35
And as those numbers suggest,
57
155260
3000
Jak čísla naznačují,
02:38
I was inducted into an elite
58
158260
3000
byl jsem uveden mezi elitu
02:41
and fascinating and exhilarating world.
59
161260
3000
do fascinujícího a vzrušujícího světa.
02:45
Being a diplomat, then and now,
60
165260
2000
Práce diplomata, tehdy i teď,
02:47
is an incredible job, and I loved every minute of it --
61
167260
3000
byla a je neuvěřitelná a miloval jsem ji každičkou chvíli.
02:50
I enjoyed the status of it.
62
170260
2000
Užíval jsem si to postavení.
02:52
I bought myself a nice suit and wore leather-soled shoes
63
172260
3000
Koupil jsem si hezký oblek a poctivé kožené boty
02:55
and reveled in
64
175260
2000
a liboval si
02:57
this amazing access I had to world events.
65
177260
3000
ve své účasti na světových událostech.
03:00
I traveled to the Gaza Strip.
66
180260
2000
Cestoval jsem do Pásma Gazy.
03:02
I headed the Middle East Peace Process section
67
182260
2000
Vedl jsem rezort mírových jednání britského ministerstva zahraničí
03:04
in the British Foreign Ministry.
68
184260
2000
na Středním východě.
03:06
I became a speechwriter
69
186260
2000
Psal jsem projevy
03:08
for the British Foreign Secretary.
70
188260
2000
pro britského ministra zahraničí.
03:10
I met Yasser Arafat.
71
190260
2000
Potkal jsem Jásira Arafata.
03:12
I negotiated
72
192260
2000
Vyjednával jsem
03:14
with Saddam's diplomats at the U.N.
73
194260
3000
se Saddámovými diplomaty v OSN.
03:17
Later, I traveled to Kabul
74
197260
2000
Později jsem odcestoval do Kábulu
03:19
and served in Afghanistan after the fall of the Taliban.
75
199260
3000
a po pádu Talibanu pracoval v Afganistánu.
03:22
And I would travel
76
202260
2000
Cestoval jsem
03:24
in a C-130 transport
77
204260
3000
v letadlech C-130
03:27
and go and visit warlords
78
207260
2000
a navštěvoval jsem válečníky
03:29
in mountain hideaways
79
209260
2000
ukryté v horách
03:31
and negotiate with them
80
211260
2000
a vyjednával jsem s nimi
03:33
about how we were going to eradicate Al Qaeda from Afghanistan,
81
213260
3000
o tom, jak vypudit Al-Káidu z Afganistánu,
03:36
surrounded by my Special Forces escort,
82
216260
3000
obklopený eskortou speciálních jednotek,
03:39
who, themselves, had to have an escort of a platoon of Royal Marines,
83
219260
3000
kteří sami pro sebe potřebovali eskortu od královského námořnictva,
03:42
because it was so dangerous.
84
222260
2000
protože to všechno bylo velmi nebezpečné.
03:44
And that was exciting -- that was fun.
85
224260
3000
Bylo to vzrušující. Bylo to zábavné.
03:47
It was really interesting.
86
227260
2000
Bylo to opravdu zajímavé.
03:49
And it's a great cadre of people,
87
229260
2000
Je to skvělá společnost lidí,
03:51
incredibly close-knit community of people.
88
231260
3000
neuvěřitelně úzce spjatá komunita.
03:54
And the pinnacle of my career, as it turned out,
89
234260
3000
A jak se ukázalo, vrcholem mé kariéry
03:57
was when I was posted to New York.
90
237260
3000
bylo převelení do New Yorku.
04:00
I'd already served in Germany, Norway,
91
240260
2000
Sloužil jsem v Německu, Norsku,
04:02
various other places,
92
242260
2000
na mnoha dalších místech,
04:04
but I was posted to New York
93
244260
2000
ale pak jsem se dostal do New Yorku
04:06
to serve on the U.N. Security Council for the British delegation.
94
246260
3000
pracovat pro britskou delegaci v Radě bezpečnosti OSN.
04:09
And my responsibility was the Middle East,
95
249260
2000
Byl jsem zodpovědný za Střední východ,
04:11
which was my specialty.
96
251260
2000
na který jsem se specializoval.
04:13
And there, I dealt with things
97
253260
2000
Zabýval jsem se tam záležitostmi
04:15
like the Middle East peace process,
98
255260
2000
jako mírová jednání na Středním východě,
04:17
the Lockerbie issue --
99
257260
2000
aféra Lockerbie –
04:19
we can talk about that later, if you wish --
100
259260
3000
o které můžu povykládat později, když budete chtít –
04:22
but above all, my responsibility was Iraq
101
262260
2000
především jsem měl ale na starosti Irák
04:24
and its weapons of mass destruction
102
264260
2000
a jeho zbraně hromadného ničení
04:26
and the sanctions we placed on Iraq
103
266260
2000
a sankce na Irák uvalené,
04:28
to oblige it to disarm itself of these weapons.
104
268260
3000
abychom ho donutili zbavit se těchto zbraní.
04:32
I was the chief British negotiator
105
272260
2000
Byl jsem v těchto jednáních hlavní
04:34
on the subject,
106
274260
2000
britský vyjednávač
04:36
and I was steeped in the issue.
107
276260
3000
a byl jsem do toho naprosto ponořený.
04:39
And anyway,
108
279260
3000
Rozhodně
04:42
my tour -- it was kind of a very exciting time.
109
282260
3000
to byla zkušenost – byly to velmi zajímavé časy.
04:45
I mean it was very dramatic diplomacy.
110
285260
3000
Jakože to byla dost dramatická diplomacie.
04:48
We went through several wars
111
288260
2000
Během mého pobytu v New Yorku
04:50
during my time in New York.
112
290260
3000
jsme prošli několika válkami.
04:53
I negotiated for my country
113
293260
2000
Vyjednával jsem za svou zemi
04:55
the resolution in the Security Council
114
295260
2000
rezoluci v Radě bezpečnosti
04:57
of the 12th of September 2001
115
297260
2000
dne 12. září 2001,
04:59
condemning the attacks of the day before,
116
299260
3000
odsuzující útoky den předtím,
05:02
which were, of course, deeply present to us
117
302260
2000
které nás všechny tou dobou žijící v New Yorku
05:04
actually living in New York at the time.
118
304260
3000
pochopitelně hluboce zasáhly.
05:07
So it was kind of the best of time, worst of times
119
307260
2000
Byly to svým způsobem nejlepší i nejhorší časy,
05:09
kind of experience.
120
309260
2000
prostě zkušenosti.
05:11
I lived the high-life.
121
311260
2000
Žil jsem si na vysoké noze.
05:13
Although I worked very long hours,
122
313260
2000
Přestože jsem pracoval dlouho do noci,
05:15
I lived in a penthouse in Union Square.
123
315260
2000
žil jsem v podkrovním bytě na Union Square.
05:17
I was a single British diplomat in New York City;
124
317260
3000
Byl jsem nezadaný britský diplomat v New York City;
05:20
you can imagine what that might have meant.
125
320260
2000
zkuste si domyslet, co to znamenalo.
05:22
(Laughter)
126
322260
3000
(Smích)
05:25
I had a good time.
127
325260
2000
Měl jsem se dobře.
05:27
But in 2002,
128
327260
2000
Ale v roce 2002,
05:29
when my tour came to an end,
129
329260
3000
kdy má mise skončila,
05:32
I decided I wasn't going to go back
130
332260
3000
jsem se rozhodl nevrátit se zpátky
05:35
to the job that was waiting for me in London.
131
335260
2000
k práci, která na mě čekala v Londýně.
05:37
I decided to take a sabbatical,
132
337260
2000
Dopřál jsem si studijní volno,
05:39
in fact, at the New School, Bruce.
133
339260
2000
v New School, Bruce.
05:42
In some inchoate, inarticulate way
134
342260
3000
Svým způsobem jsem si nejasně
05:45
I realized that there was something wrong
135
345260
2000
uvědomoval, že je tu něco špatně,
05:47
with my work, with me.
136
347260
2000
se mnou a mou prací.
05:49
I was exhausted,
137
349260
2000
Byl jsem vyčerpaný,
05:51
and I was also disillusioned
138
351260
2000
byl jsem také rozčarovaný
05:53
in a way I couldn't quite put my finger on.
139
353260
2000
tak, že jsem to nemohl pochopit.
05:55
And I decided to take some time out from work.
140
355260
3000
Rozhodl jsem se na chvíli odpočinout od práce.
05:58
The Foreign Office was very generous.
141
358260
2000
Ministerstvo zahraničí bylo velmi velkorysé.
06:00
You could take these special unpaid leave, as they called them,
142
360260
2000
Můžete odejít na takovou zvláštní neplacenou dovolenou, jak tomu říkají,
06:02
and yet remain part of the diplomatic service, but not actually do any work.
143
362260
3000
a stále zůstat v diplomatických službách, jen bez žádných úkolů.
06:05
It was nice.
144
365260
2000
Bylo to hezké.
06:07
And eventually, I decided
145
367260
2000
Nakonec jsem se rozhodl
06:09
to take a secondment to join the U.N. in Kosovo,
146
369260
3000
pro přeložení k jednotkám OSN v Kosovu,
06:14
which was then under U.N. administration.
147
374260
3000
které tehdy bylo pod správou OSN.
06:17
And two things happened in Kosovo,
148
377260
2000
V Kosovu se staly dvě věci,
06:19
which kind of, again,
149
379260
2000
které – opět –
06:21
shows the randomness of life,
150
381260
2000
prokázaly náhodnost bytí,
06:23
because these things turned out to be
151
383260
2000
protože tyto dvě události se nakonec staly
06:25
two of the pivots of my life
152
385260
2000
dvěma středobody mého života
06:27
and helped to deliver me to the next stage.
153
387260
3000
a pomohly mi posunout se dál.
06:30
But they were random things.
154
390260
2000
Ale obojí bylo dílem náhody.
06:32
One was that, in the summer of 2004,
155
392260
3000
Ta první se udála v létě 2004, kdy se
06:35
the British government, somewhat reluctantly,
156
395260
2000
britská vláda, poněkud zdráhavě,
06:37
decided to have an official inquiry
157
397260
2000
rozhodla pustit do oficiálního vyšetřování
06:39
into the use of intelligence on WMD
158
399260
2000
využití rozvědky ohledně zbraní hromadného ničení (ZHN)
06:41
in the run up to the Iraq War,
159
401260
3000
při vstupu do války v Iráku,
06:44
a very limited subject.
160
404260
2000
nepříliš veřejné téma.
06:46
And I testified to that inquiry in secret.
161
406260
3000
Svědčil jsem v tomto tajném vyšetřování.
06:49
I had been steeped in the intelligence on Iraq
162
409260
3000
Byl jsem namočený do výzvěd o Iráku
06:52
and its WMD,
163
412260
2000
a jeho ZHN
06:54
and my testimony to the inquiry said three things:
164
414260
3000
a má výpověď obsahovala tři věci:
06:57
that the government exaggerated the intelligence,
165
417260
3000
že vláda výzvědnou službu přeceňovala,
07:00
which was very clear in all the years I'd read it.
166
420260
3000
což bylo jasné po celou dobu.
07:03
And indeed, our own internal assessment was very clear
167
423260
3000
A opravdu, naše vlastní zhodnocení situace bylo jasné –
07:06
that Iraq's WMD
168
426260
2000
tedy že irácké ZHN
07:08
did not pose a threat to its neighbors, let alone to us.
169
428260
3000
nepředstavovaly žádnou hrozbu jejich sousedům, natož nám.
07:11
Secondly, the government had ignored all available alternatives to war,
170
431260
3000
Za druhé, vláda ignorovala všechny možné alternativy války,
07:14
which in some ways
171
434260
2000
což svým způsobem
07:16
was a more discreditable thing still.
172
436260
3000
nestoudně přetrvává.
07:19
The third reason, I won't go into.
173
439260
2000
Třetí výrok vynechám.
07:21
But anyway, I gave that testimony,
174
441260
2000
Každopádně jsem svědčil,
07:23
and that presented me with a crisis.
175
443260
2000
a právě to mě dostalo do vnitřní krize.
07:25
What was I going to do?
176
445260
2000
Co budu dělat?
07:27
This testimony was deeply critical of my colleagues,
177
447260
3000
Svědectví bylo velmi kritické k mým kolegům
07:30
of my ministers, who had, in my view
178
450260
2000
a nadřízeným, kteří podle mého názoru
07:32
had perpetrated a war on a falsehood.
179
452260
3000
celou válku zakládali na lžích.
07:35
And so I was in crisis.
180
455260
2000
Takže jsem byl ve vnitřní krizi.
07:37
And this wasn't a pretty thing.
181
457260
2000
Nebylo to nic příjemného.
07:39
I moaned about it, I hesitated,
182
459260
2000
Trápilo mě to, váhal jsem,
07:41
I went on and on and on to my long-suffering wife,
183
461260
3000
stále znovu a znovu jsem to probíral se svou nesmírně trpělivou ženou,
07:45
and eventually I decided to resign from the British Foreign Service.
184
465260
3000
až jsem se nakonec rozhodl z britského ministerstva zahraničí odejít.
07:48
I felt -- there's a scene in the Al Pacino movie "The Insider," which you may know,
185
468260
4000
Cítil jsem se – ve filmu „Insider: Muž, který věděl příliš mnoho“ s Al Pacinem je scéna,
07:52
where he goes back to CBS
186
472260
2000
kde se vrací do televize poté,
07:54
after they've let him down over the tobacco guy,
187
474260
3000
co ho nechali na holičkách kvůli tomu chlápkovi od tabákového koncernu,
07:57
and he goes, "You know, I just can't do this anymore. Something's broken."
188
477260
3000
a on povídá: „Víte, nemůžu to už dělat. Něco je špatně.“
08:00
And it was like that for me. I love that movie.
189
480260
2000
Tak nějak jsem se cítil. Miluju ten film.
08:02
I felt just something's broken.
190
482260
2000
Cítil jsem, že je něco špatně.
08:04
I can't actually sit with my foreign minister
191
484260
2000
Nemohl jsem si už sednout s ministrem zahraničí
08:06
or my prime minister again with a smile on my face
192
486260
2000
nebo s ministerským předsedou, úsměv na tváři,
08:08
and do what I used to do gladly for them.
193
488260
3000
a dělat, co jsem dřív vesele dělal.
08:11
So took a running leap
194
491260
3000
A tak jsem se rozběhl
08:14
and jumped over the edge of a cliff.
195
494260
3000
a skočil jsem z útesu.
08:17
And it was a very, very uncomfortable, unpleasant feeling.
196
497260
4000
Byl to velmi, opravdu velmi nepříjemný, nemilý pocit.
08:21
And I started to fall.
197
501260
2000
Začal jsem padat.
08:23
And today, that fall hasn't stopped;
198
503260
3000
A dodnes jsem vlastně nedopadl;
08:26
I'm still falling.
199
506260
2000
stále padám.
08:28
But, in a way, I've got used to the sensation of it.
200
508260
3000
Svým způsobem jsem si na to ale zvykl.
08:31
And in a way, I kind of like
201
511260
2000
A svým způsobem se mi
08:33
the sensation of it a lot better
202
513260
2000
takový pocit líbí mnohem víc,
08:35
than I like actually standing on top of the cliff,
203
515260
2000
než když jsem stál na vrcholku útesu
08:37
wondering what to do.
204
517260
2000
a přemýšlel, co mám dělat.
08:39
A second thing happened in Kosovo,
205
519260
2000
Druhá věc, která se stala v Kosovu,
08:41
which kind of -- I need a quick gulp of water, forgive me.
206
521260
3000
což – promiňte, potřebuju trochu vody.
08:46
A second thing happened in Kosovo,
207
526260
2000
Druhá věc, která se stala v Kosovu,
08:48
which kind of delivered the answer,
208
528260
2000
nadhodila otázku,
08:50
which I couldn't really answer,
209
530260
3000
kterou jsem neuměl zodpovědět,
08:53
which is, "What do I do with my life?"
210
533260
3000
a to: „Co teď budu se svým životem dělat?“
08:57
I love diplomacy --
211
537260
2000
Miluju diplomacii.
08:59
I have no career --
212
539260
2000
Nemám žádnou práci.
09:01
I expected my entire life to be a diplomat, to be serving my country.
213
541260
3000
Myslel jsem, že budu diplomatem po celý život, že budu sloužit své zemi.
09:04
I wanted to be an ambassador,
214
544260
2000
Chtěl jsem být velvyslancem,
09:06
and my mentors, my heroes,
215
546260
2000
a přitom jsem své učitele, hrdiny,
09:08
people who got to the top of my profession,
216
548260
2000
lidi, kteří se dostali na vrchol mé profese,
09:10
and here I was throwing it all away.
217
550260
2000
na ty všechny jsem chtěl zapomenout.
09:12
A lot of my friends were still in it.
218
552260
2000
Byly tu spousty mých přátel.
09:14
My pension was in it.
219
554260
2000
Byla tu má penze.
09:16
And I gave it up.
220
556260
2000
Toho všeho jsem se vzdal.
09:18
And what was I going to do?
221
558260
2000
A co jsem pak měl dělat?
09:20
And that year, in Kosovo,
222
560260
2000
Toho roku se v Kosovu
09:22
this terrible, terrible thing happened, which I saw.
223
562260
3000
stala strašná, strašlivá věc, které jsem byl svědkem.
09:25
In March 2004, there were terrible riots
224
565260
2000
V březnu 2004 propukly příšerné nepokoje
09:27
all over the province -- as it then was -- of Kosovo.
225
567260
3000
všude v provincii – kterou tehdy bylo – Kosovo.
09:30
18 people were killed.
226
570260
2000
18 lidí bylo zabito.
09:32
It was anarchy.
227
572260
2000
Byla to anarchie.
09:34
And it's a very horrible thing to see anarchy,
228
574260
2000
Je příšerné pozorovat bezvládí
09:36
to know that the police and the military --
229
576260
2000
a vědět, že policie ani armáda –
09:38
there were lots of military troops there --
230
578260
2000
byly tam spousty vojenských jednotek –
09:40
actually can't stop that rampaging mob
231
580260
2000
nemohou zastavit řádící davy,
09:42
who's coming down the street.
232
582260
2000
které vyšly do ulic.
09:44
And the only way that rampaging mob coming down the street will stop
233
584260
3000
Jediný způsob, jakým se ty nepokojné davy v ulicích mohly zastavit,
09:47
is when they decide to stop
234
587260
2000
byl, že by se rozhodly skončit,
09:49
and when they've had enough burning and killing.
235
589260
2000
že by měly dost pálení a vraždění.
09:51
And that is not a very nice feeling to see, and I saw it.
236
591260
3000
Vůbec na to není hezký pohled. A já to viděl.
09:54
And I went through it. I went through those mobs.
237
594260
3000
A procházel jsem tama. Prodíral jsem se davy.
09:57
And with my Albanian friends, we tried to stop it, but we failed.
238
597260
3000
Spolu s albánskými přáteli jsme se je pokoušeli zastavit, ale marně.
10:00
And that riot taught me something,
239
600260
3000
Ty nepokoje mě něco naučily,
10:03
which isn't immediately obvious and it's kind of a complicated story.
240
603260
3000
něco co není tak snadno jasné a co je trochu zamotanější příběh.
10:06
But one of the reasons that riot took place --
241
606260
2000
Ale jedním z důvodů, proč se ta vzpoura –
10:08
those riots, which went on for several days, took place --
242
608260
2000
proč se všechny ty nepokoje po několik dní děly –
10:10
was because the Kosovo people
243
610260
2000
bylo to, že kosovský lid
10:12
were disenfranchised from their own future.
244
612260
3000
byl zbaven práv na jejich vlastní budoucnost.
10:16
There were diplomatic negotiations about the future of Kosovo
245
616260
3000
O budoucnosti Kosova se vedla diplomatická jednání,
10:19
going on then,
246
619260
2000
avšak
10:21
and the Kosovo government, let alone the Kosovo people,
247
621260
2000
kosovská vláda, natožpak kosovský lid,
10:23
were not actually
248
623260
2000
se nikdy
10:25
participating in those talks.
249
625260
2000
těchto rozhovorů nezúčastnily.
10:27
There was this whole fancy diplomatic system,
250
627260
3000
Existoval tu výběrový diplomatický systém,
10:30
this negotiation process about the future of Kosovo,
251
630260
3000
vyjednávací procesy o budoucnosti Kosova
10:33
and the Kosovars weren't part of it.
252
633260
2000
a Kosovci v nich nebyli zahrnuti.
10:35
And funnily enough, they were frustrated about that.
253
635260
3000
Zcela překvapivě z toho nebyli zrovna nadšení.
10:38
Those riots were part of the manifestation of that frustration.
254
638260
3000
Ty nepokoje pak byly částečně projevy frustrace.
10:41
It wasn't the only reason,
255
641260
2000
Nebyl to jediný důvod
10:43
and life is not simple, one reason narratives.
256
643260
2000
a život není jednoduchý, jedno prosté vyprávění.
10:45
It was a complicated thing,
257
645260
2000
Byla to složitá záležitost
10:47
and I'm not pretending it was more simple than it was.
258
647260
2000
a nesnažím se předstírat, že to bylo jednodušší než ve skutečnosti.
10:49
But that was one of the reasons.
259
649260
2000
Ale byl to jeden z důvodů.
10:51
And that kind of gave me the inspiration --
260
651260
2000
A to mě tak trochu inspirovalo –
10:53
or rather to be precise,
261
653260
2000
nebo, přesněji řečeno,
10:55
it gave my wife the inspiration.
262
655260
2000
inspirovalo to mou ženu.
10:57
She said, "Why don't you advise the Kosovars?
263
657260
3000
Řekla: „Proč Kosovcům neporadíš?
11:00
Why don't you advise their government on their diplomacy?"
264
660260
3000
Proč jejich vládě neradíš ohledně jejich diplomacie?“
11:03
And the Kosovars were not allowed a diplomatic service.
265
663260
2000
Kosovci nemohli mít vlastní diplomatickou službu.
11:05
They were not allowed diplomats.
266
665260
2000
Nemohli mít diplomaty.
11:07
They were not allowed a foreign office
267
667260
2000
Nemohli mít ministerstvo zahraničí,
11:09
to help them deal with this immensely complicated process,
268
669260
3000
které by jim pomohlo vypořádat se s tímto neuvěřitelně složitým procesem,
11:12
which became known as the Final Status Process of Kosovo.
269
672260
3000
který je znám jako Otázka řešení statusu Kosova.
11:15
And so that was the idea.
270
675260
2000
Tak to byl ten nápad.
11:17
That was the origin of the thing that became Independent Diplomat,
271
677260
2000
Byl to počátek něčeho, z čeho se vyklubal Independent Diplomat (Nezávislý diplomat),
11:19
the world's first diplomatic advisory group
272
679260
3000
ve světě první diplomatická konzultantská skupina
11:22
and a non-profit to boot.
273
682260
2000
fungující jako neziskovka.
11:24
And it began when I flew back from London
274
684260
3000
Začalo to, když jsem odletěl z Londýna
11:27
after my time at the U.N. in Kosovo.
275
687260
3000
po mé misi pro OSN v Kosovu.
11:30
I flew back and had dinner with the Kosovo prime minister and said to him,
276
690260
3000
Vrátil jsem se a povečeřel s kosovským premiérem a řekl mu:
11:33
"Look, I'm proposing that I come and advise you on the diplomacy.
277
693260
3000
„Myslím, že bych vám mohl radit s diplomacií.
11:36
I know this stuff. It's what I do. Why don't I come and help you?"
278
696260
3000
Znám ty věci. Vím, co dělat. Tak bych vám taky mohl pomoci.“
11:39
And he raised his glass of raki to me and said,
279
699260
2000
A on mi pokynul sklenkou rakije a řekl:
11:41
"Yes, Carne. Come."
280
701260
2000
„Jasně, Carne, přijď.“
11:43
And I came to Kosovo
281
703260
2000
A tak jsem přišel do Kosova
11:45
and advised the Kosovo government.
282
705260
2000
a radil kosovské vládě.
11:47
Independent Diplomat ended up advising three successive Kosovo prime ministers
283
707260
3000
Independent Diplomat nakonec postupně radil třem kosovským premiérům
11:50
and the multi-party negotiation team of Kosovo.
284
710260
3000
a vícestrannému vyjednávacímu kosovskému týmu.
11:53
And Kosovo became independent.
285
713260
3000
A Kosovo získalo nezávislost.
11:56
Independent Diplomat is now established
286
716260
3000
Independent Diplomat dnes působí
11:59
in five diplomatic centers around the world,
287
719260
2000
v pěti diplomatických centrech po celém světě,
12:01
and we're advising seven or eight
288
721260
2000
radíme sedmi nebo osmi
12:03
different countries, or political groups,
289
723260
3000
různým zemím či politickým skupinám,
12:06
depending on how you wish to define them --
290
726260
2000
podle toho, jak je chcete definovat –
12:08
and I'm not big on definitions.
291
728260
2000
já na definicích nelpím.
12:10
We're advising the Northern Cypriots on how to reunify their island.
292
730260
3000
Radíme severním Kypřanům, jak znovu sjednotit jejich ostrov.
12:13
We're advising the Burmese opposition,
293
733260
2000
Radíme opozici v Barmě,
12:15
the government of Southern Sudan,
294
735260
2000
vládě v Jižním Súdánu,
12:17
which -- you heard it here first --
295
737260
2000
který – a vy to tu slyšíte jako první –
12:19
is going to be a new country within the next few years.
296
739260
2000
se během několika málo let stane novou zemí.
12:23
We're advising the Polisario Front of the Western Sahara,
297
743260
3000
Radíme Frontě Polisario ze Západní Sahary,
12:26
who are fighting to get their country back
298
746260
2000
kteří bojují o navrácení své země
12:28
from Moroccan occupation
299
748260
2000
od marocké okupace
12:30
after 34 years of dispossession.
300
750260
3000
po 34 letech uzurpace.
12:33
We're advising various island states in the climate change negotiations,
301
753260
3000
Radíme nejrůznějším ostrovním státům při vyjednávání o klimatických změnách,
12:36
which is suppose to culminate
302
756260
2000
což by mělo vyvrcholit
12:38
in Copenhagen.
303
758260
2000
v Kodani.
12:41
There's a bit of randomness here too
304
761260
2000
Prvek náhody najdeme i tady,
12:43
because, when I was beginning Independent Diplomat,
305
763260
2000
protože když jsem rozjížděl Independent Diplomat,
12:45
I went to a party in the House of Lords,
306
765260
2000
šel jsem do Sněmovny lordů,
12:47
which is a ridiculous place,
307
767260
2000
což je celkem absurdní místo,
12:49
but I was holding my drink like this, and I bumped into
308
769260
2000
nicméně, držel jsem pití nějak takto a vrazil jsem do
12:51
this guy who was standing behind me.
309
771260
2000
chlápka co stál přímo za mnou.
12:53
And we started talking, and he said --
310
773260
2000
Začali jsme se bavit a on řekl –
12:55
I told him what I was doing,
311
775260
2000
řekl jsem mu, co dělám
12:57
and I told him rather grandly
312
777260
2000
a trochu velkolepě jsem naznačil,
12:59
I was going to establish Independent Diplomat in New York.
313
779260
2000
že se chystám založit Independent Diplomat v New Yorku.
13:01
At that time there was just me --
314
781260
2000
Tehdy jsme se,
13:03
and me and my wife were moving back to New York.
315
783260
2000
já a má žena, zrovna stěhovali do New Yorku.
13:05
And he said, "Why don't you see my colleagues in New York?"
316
785260
3000
A on se zeptal: „Nechcete se v New Yorku potkat s mými kolegy?“
13:08
And it turned out
317
788260
2000
Vyšlo najevo,
13:10
he worked for an innovation company called ?What If!,
318
790260
2000
že pracoval pro inovační společnost ?What If! (?Co kdyby!),
13:12
which some of you have probably heard of.
319
792260
2000
o které jste někteří už možná slyšeli.
13:14
And one thing led to another,
320
794260
2000
Slovo dalo slovo
13:16
and I ended up having a desk
321
796260
2000
a já skončil se stolem
13:18
in ?What If! in New York,
322
798260
2000
v ?What If! v New Yorku,
13:20
when I started Independent Diplomat.
323
800260
2000
kde jsem rozjel Independent Diplomat.
13:22
And watching ?What If!
324
802260
2000
A pozorování, jak ?What If!
13:24
develop new flavors of chewing gum for Wrigley
325
804260
2000
vyvíjí nové příchutě žvýkaček pro Wrigley
13:26
or new flavors for Coke
326
806260
2000
nebo nové příchutě pro Coke
13:28
actually helped me innovate
327
808260
2000
mi pomohlo vymyslet
13:30
new strategies for the Kosovars
328
810260
2000
nové strategie pro Kosovce
13:32
and for the Saharawis of the Western Sahara.
329
812260
3000
a pro Sahařany ze Západní Sahary.
13:35
And I began to realize that there are different ways of doing diplomacy --
330
815260
3000
Začal jsem si uvědomovat, že diplomacie se dá dělat i jinými způsoby,
13:38
that diplomacy, like business,
331
818260
2000
že diplomacie, podobně jako byznys,
13:40
is a business of solving problems,
332
820260
2000
znamená řešení problémů,
13:42
and yet the word innovation doesn't exist in diplomacy;
333
822260
3000
a že diplomatický slovník nezná slovo inovace;
13:45
it's all zero sum games and realpolitik
334
825260
3000
jsou to všechno hry nulového součtu a realpolitika
13:48
and ancient institutions that have been there for generations
335
828260
3000
a zastaralé instituce, které tu jsou celé generace
13:51
and do things the same way they've always done things.
336
831260
3000
a všechno dělají úplně stejně jako kdysi.
13:54
And Independent Diplomat, today,
337
834260
2000
Independent Diplomat se do své práce
13:56
tries to incorporate some of the things I learned at ?What If!.
338
836260
3000
snaží začlenit něco, co jsem se naučil u ?What If!.
13:59
We all sit in one office and shout at each other across the office.
339
839260
3000
Sedneme si v kanceláři a křičíme na sebe.
14:02
We all work on little laptops and try to move desks to change the way we think.
340
842260
3000
Pracujeme na malých noteboocích a vyměňujeme si stoly, abychom změnili svůj způsob myšlení.
14:05
And we use naive experts
341
845260
2000
Využíváme neznalé experty,
14:07
who may know nothing about the countries we're dealing with,
342
847260
3000
kteří nemusí nic vědět o zemích, kterými se zaobíráme,
14:10
but may know something about something else
343
850260
2000
ale mohou vědět něco o něčem jiném,
14:12
to try to inject new thinking
344
852260
2000
co by mohlo vnést svěží vítr
14:14
into the problems
345
854260
2000
do problémů,
14:16
that we try to address for our clients.
346
856260
2000
které zrovna pro své klienty řešíme.
14:18
It's not easy, because our clients, by definition,
347
858260
2000
Není to jednoduché, protože naši klienti na tom
14:20
are having a difficult time, diplomatically.
348
860260
3000
už z principu diplomaticky nejsou nejlépe.
14:25
There are, I don't know,
349
865260
2000
Našla by se tu, co já vím,
14:27
some lessons from all of this,
350
867260
3000
nějaká poučení,
14:30
personal and political --
351
870260
2000
osobní i politická –
14:32
and in a way, they're the same thing.
352
872260
3000
svým způsobem to je to samé.
14:35
The personal one
353
875260
2000
To osobní je
14:37
is falling off a cliff
354
877260
2000
padání z útesu,
14:39
is actually a good thing, and I recommend it.
355
879260
3000
je to docela fajn věc, můžu to doporučit.
14:43
And it's a good thing to do at least once in your life
356
883260
2000
A je dobré udělat to za život aspoň jedenkrát,
14:45
just to tear everything up and jump.
357
885260
3000
prostě všechno hodit za hlavu a skočit.
14:49
The second thing is a bigger lesson about the world today.
358
889260
3000
To druhé je větší poučení o dnešním světě.
14:52
Independent Diplomat is part of a trend
359
892260
3000
Independent Diplomat je součástí trendu,
14:55
which is emerging and evident across the world,
360
895260
3000
který se rozvíjí a je patrný po celém světě –
14:58
which is that the world is fragmenting.
361
898260
3000
svět se rozděluje.
15:01
States mean less than they used to,
362
901260
3000
Státy hrají menší roli než dříve
15:04
and the power of the state is declining.
363
904260
2000
a moc státu klesá.
15:06
That means the power of others things is rising.
364
906260
2000
To znamená, že roste síla něčeho jiného.
15:08
Those other things are called non-state actors.
365
908260
2000
Ty jiné věci se nazývají nestátní aktéři.
15:10
They may be corporations,
366
910260
2000
Mohou to být velké korporace,
15:12
they may be mafiosi, they may be nice NGOs,
367
912260
3000
mohou to být mafiáni, mohou to být nevládní organizace,
15:15
they may anything,
368
915260
2000
může to být cokoli,
15:17
any number of things.
369
917260
2000
spousta jiných věcí.
15:19
We are living in a more complicated and fragmented world.
370
919260
3000
Žijeme ve stále složitějším a roztříštěnějším světě.
15:22
If governments are less able
371
922260
2000
Když už vlády nejsou tak schopné
15:24
to affect the problems
372
924260
2000
vypořádat se s problémy,
15:26
that affect us in the world,
373
926260
3000
které nás v životě ovlivňují,
15:29
then that means, who is left to deal with them,
374
929260
3000
kdo nám pak zbývá, aby se s tím vypořádal,
15:32
who has to take greater responsibility to deal with them?
375
932260
2000
kdo by převzal zodpovědnost za řešení těchto problémů?
15:34
Us.
376
934260
2000
My.
15:36
If they can't do it, who's left to deal with it?
377
936260
3000
Když nemůžou oni, pak kdo?
15:39
We have no choice but to embrace that reality.
378
939260
3000
Nemáme žádnou jinou možnost než se smířit s realitou.
15:42
What this means is
379
942260
2000
Znamená to,
15:44
it's no longer good enough
380
944260
3000
že už dávno není dobré
15:47
to say that international relations, or global affairs,
381
947260
3000
říkat, že mezinárodní vztahy, globální záležitosti,
15:50
or chaos in Somalia,
382
950260
2000
nepokoje v Somálsku
15:52
or what's going on in Burma is none of your business,
383
952260
3000
či to, co se děje v Barmě, není váš problém,
15:55
and that you can leave it to governments to get on with.
384
955260
3000
a že to můžete přenechat svým vládám.
15:58
I can connect any one of you
385
958260
2000
Přes šest stupňů odloučení
16:00
by six degrees of separation
386
960260
2000
kohokoli z vás spojím
16:02
to the Al-Shabaab militia in Somalia.
387
962260
3000
s armádou al-Šabáb v Somálsku.
16:05
Ask me how later, particularly if you eat fish, interestingly enough,
388
965260
4000
Můžete se mě na to zeptat později, ale jestli jíte ryby,
16:09
but that connection is there.
389
969260
2000
docela zajímavé spojení tu existuje.
16:11
We are all intimately connected.
390
971260
2000
Všichni jsme úzce propojeni.
16:13
And this isn't just Tom Friedman,
391
973260
2000
A nejen podle Toma Friedmana,
16:15
it's actually provable in case after case after case.
392
975260
3000
dá se to dokázat případ od případu.
16:18
What that means is, instead of asking your politicians to do things,
393
978260
3000
Znamená to tedy, že než abyste chtěli nějakou akci po svých politicích,
16:21
you have to look to yourself to do things.
394
981260
3000
měli byste se nejdříve podívat na sebe.
16:24
And Independent Diplomat is a kind of example of this
395
984260
2000
Independent Diplomat by toho mohl být ukázkou,
16:26
in a sort of loose way.
396
986260
2000
byť ne tak docela.
16:28
There aren't neat examples, but one example is this:
397
988260
3000
Nenajdu ideální příklady, ale jeden by tu byl:
16:31
the way the world is changing
398
991260
2000
způsob, jakým se svět mění,
16:33
is embodied in what's going on at the place I used to work --
399
993260
2000
ztělesňuje to, co se děje na místě, kde jsem dříve pracoval,
16:35
the U.N. Security Council.
400
995260
2000
v Radě bezpečnosti OSN.
16:37
The U.N. was established in 1945.
401
997260
3000
OSN byla založena v roce 1945.
16:40
Its charter is basically designed
402
1000260
2000
Původně byla navržena
16:42
to stop conflicts between states --
403
1002260
2000
k zastavení konfliktů mezi státy –
16:44
interstate conflict.
404
1004260
2000
mezinárodních konfliktů.
16:46
Today, 80 percent of the agenda
405
1006260
2000
Dnes se ale 80 procent agendy
16:48
of the U.N. Security Council
406
1008260
2000
Rady bezpečnosti OSN
16:50
is about conflicts within states,
407
1010260
2000
zaobírá konflikty uvnitř států
16:52
involving non-state parties --
408
1012260
2000
včetně nestátních stran –
16:54
guerillas, separatists,
409
1014260
2000
partyzánů, separatistů,
16:56
terrorists, if you want to call them that,
410
1016260
2000
teroristů, jestli je tak chcete nazvat,
16:58
people who are not normal governments, who are not normal states.
411
1018260
3000
prostě lidí, kteří neztělesňují vládu, nejsou to běžné státy.
17:01
That is the state of the world today.
412
1021260
3000
To je stav dnešního světa.
17:04
When I realized this,
413
1024260
2000
Když jsem si to uvědomil
17:06
and when I look back on my time at the Security Council
414
1026260
3000
a ohlédl se zpátky na své působení v Radě bezpečnosti,
17:09
and what happened with the Kosovars,
415
1029260
2000
na to, co se stalo s Kosovci,
17:11
and I realize that often
416
1031260
2000
uvědomil jsem si, že často
17:13
the people who were most directly affected
417
1033260
2000
lidé, kteří byli nejvíce ovlivněni
17:15
by what we were doing in the Security Council
418
1035260
2000
kroky Rady bezpečnosti,
17:17
weren't actually there, weren't actually invited
419
1037260
2000
nebyli vlastně ani pozváni, aby k tomu
17:19
to give their views to the Security Council,
420
1039260
2000
Radě řekli svůj názor, pomyslel jsem si,
17:21
I thought, this is wrong.
421
1041260
2000
že je to špatně.
17:23
Something's got to be done about this.
422
1043260
2000
Něco se s tím muselo dělat.
17:25
So I started off in a traditional mode.
423
1045260
3000
Začal jsem dost konzervativně.
17:28
Me and my colleagues at Independent Diplomat
424
1048260
2000
Se svými kolegy z Independent Diplomat
17:30
went around the U.N. Security Council.
425
1050260
2000
jsme se vydali k Radě bezpečnosti OSN.
17:32
We went around 70 U.N. member states --
426
1052260
2000
Obešli jsme asi 70 členských států OSN –
17:34
the Kazaks, the Ethiopians, the Israelis --
427
1054260
2000
Kazachy, Etiopany, Izraelce –
17:36
you name them, we went to see them --
428
1056260
2000
všechny jsme šli navštívit –
17:38
the secretary general, all of them,
429
1058260
2000
generálního tajemníka, všechny,
17:40
and said, "This is all wrong.
430
1060260
2000
a říkali jsme: „Tohle je špatně.
17:42
This is terrible that you don't consult these people who are actually affected.
431
1062260
2000
Je strašlivé, že se ani neporadíte s lidmi, o které se jedná.
17:44
You've got to institutionalize a system
432
1064260
2000
Musíte vytvořit systém,
17:46
where you actually invite the Kosovars
433
1066260
2000
ve kterém pozvete Kosovce,
17:48
to come and tell you what they think.
434
1068260
2000
aby přišli a řekli, co si myslí.
17:50
This will allow you to tell me -- you can tell them what you think.
435
1070260
2000
To vám umožní říct mi – budete jim moci říct, co si myslíte.
17:52
It'll be great. You can have an exchange.
436
1072260
2000
Bude to skvělé. Výměna názorů.
17:54
You can actually incorporate these people's views into your decisions,
437
1074260
3000
Budete vlastně moci včlenit pohledy těchto lidí do svých rozhodnutí,
17:57
which means your decisions will be more effective and durable."
438
1077260
2000
takže vaše rozhodnutí budou efektivnější a trvalejší.“
18:02
Super-logical, you would think.
439
1082260
2000
Perfektně logické, pomysleli byste si.
18:04
I mean, incredibly logical. So obvious, anybody could get it.
440
1084260
2000
Chci říct, dokonale logické. Tak samozřejmé, že by to udělal kdokoli.
18:06
And of course, everybody got it. Everybody went, "Yes, of course, you're absolutely right.
441
1086260
3000
Samozřejmě to každý pochopil. Všichni odvětili: „Ano, samozřejmě, máte svatou pravdu.
18:09
Come back to us
442
1089260
2000
Vraťte se tak
18:11
in maybe six months."
443
1091260
2000
za půl roku.“
18:13
And of course, nothing happened -- nobody did anything.
444
1093260
3000
Samozřejmě se nic nestalo. Nikdo nic neudělal.
18:16
The Security Council does its business
445
1096260
2000
Rada bezpečnosti funguje
18:18
in exactly the same way today
446
1098260
2000
bez změny dodnes úplně stejně
18:20
that it did X number of years ago,
447
1100260
3000
jako už X let, tak jak fungovala
18:23
when I was there 10 years ago.
448
1103260
3000
i před 10 lety, když jsem za nimi přišel.
18:26
So we looked at that observation
449
1106260
2000
Takže jsme tu měli příklad
18:28
of basically failure
450
1108260
2000
naprostého selhání
18:30
and thought, what can we do about it.
451
1110260
2000
a přemýšleli jsme, co můžeme dělat dál.
18:32
And I thought, I'm buggered
452
1112260
2000
A já si pomyslel, že se zničím,
18:34
if I'm going to spend the rest of my life
453
1114260
2000
když strávím zbytek svého života
18:36
lobbying for these crummy governments
454
1116260
2000
přemlouváním těchto zavšivených vlád,
18:38
to do what needs to be done.
455
1118260
2000
aby udělali to, co by se dělat mělo.
18:40
So what we're going to do
456
1120260
2000
Takže jsme se nakonec
18:42
is we're actually going to set up these meetings ourselves.
457
1122260
2000
rozhodli pořádat taková setkání sami.
18:44
So now, Independent Diplomat
458
1124260
2000
Nyní se Independent Diplomat
18:46
is in the process of setting up meetings
459
1126260
2000
nachází uprostřed příprav setkání
18:48
between the U.N. Security Council
460
1128260
2000
mezi Radou bezpečnosti OSN
18:50
and the parties to the disputes
461
1130260
2000
a stranami, kterými se zaobírají
18:52
that are on the agenda of the Security Council.
462
1132260
3000
plány Rady bezpečnosti.
18:55
So we will be bringing
463
1135260
2000
Chystáme se přivést
18:57
Darfuri rebel groups,
464
1137260
3000
dárfúrské rebelské skupiny,
19:00
the Northern Cypriots and the Southern Cypriots,
465
1140260
3000
severní i jižní Kypřany,
19:04
rebels from Aceh,
466
1144260
3000
rebely z Acehu
19:07
and awful long laundry list
467
1147260
2000
a vůbec ohavně dlouhý seznam
19:09
of chaotic conflicts around the world.
468
1149260
3000
účastníků konfliktů z celého světa.
19:12
And we will be trying to bring the parties to New York
469
1152260
3000
Zkusíme je všechny přivést do New Yorku.
19:15
to sit down in a quiet room
470
1155260
2000
Sednout si v klidné místnosti,
19:17
in a private setting with no press
471
1157260
2000
v soukromí, bez novinářů,
19:19
and actually explain what they want
472
1159260
2000
a vysvětlit, co vlastně chtějí
19:21
to the members of the U. N. Security Council,
473
1161260
2000
od členů Rady bezpečnosti OSN,
19:23
and for the members of the U.N. Security Council
474
1163260
2000
a pak vysvětlit, co Rada bezpečnosti OSN
19:25
to explain to them what they want.
475
1165260
2000
chce od nich.
19:27
So there's actually a conversation,
476
1167260
2000
Takže to bude dialog,
19:29
which has never before happened.
477
1169260
2000
který se nikdy předtím neudál.
19:31
And of course, describing all this,
478
1171260
3000
Samozřejmě, jak to tak popisuju,
19:34
any of you who know politics will think this is incredibly difficult,
479
1174260
3000
kdokoli z vás kdo zná politiku si pomyslí, že je to neuvěřitelně složité,
19:37
and I entirely agree with you.
480
1177260
2000
a já s vámi budu souhlasit.
19:39
The chances of failure are very high,
481
1179260
3000
Pravděpodobnost selhání je velmi vysoká,
19:42
but it certainly won't happen
482
1182260
2000
ale nic by se nestalo,
19:44
if we don't try to make it happen.
483
1184260
3000
kdybychom se o to nepokusili.
19:47
And my politics has changed fundamentally
484
1187260
3000
A mé zájmy se zásadně změnily od doby,
19:50
from when I was a diplomat to what I am today,
485
1190260
2000
kdy jsem byl diplomatem, až po to, co jsem teď,
19:52
and I think that outputs is what matters, not process,
486
1192260
3000
a myslím, že záleží na výsledku, nikoli na postupu,
19:55
not technology, frankly, so much either.
487
1195260
3000
na technologiích popravdě taky moc ne.
19:58
Preach technology
488
1198260
2000
Chvalte technologie
20:00
to all the Twittering members of all the Iranian demonstrations
489
1200260
3000
všem těm twitterujícím účastníkům demonstrací v Íránu,
20:03
who are now in political prison in Tehran,
490
1203260
3000
kteří jsou teď politickými vězni v Teheránu,
20:06
where Ahmadinejad remains in power.
491
1206260
2000
zatímco Ahmadínežád zůstává u moci.
20:08
Technology has not delivered political change in Iran.
492
1208260
3000
Technologie v Íránu nepřinesla politickou změnu.
20:12
You've got to look at the outputs, and you got to say to yourself,
493
1212260
3000
Musíte se zaměřit na výsledky a říct si:
20:15
"What can I do to produce that particular output?"
494
1215260
2000
„Co můžu udělat, abych došel k tomuto výsledku?“
20:17
That is the politics of the 21st century,
495
1217260
3000
To je politika 21. století.
20:20
and in a way, Independent Diplomat
496
1220260
2000
A Independent Diplomat svým způsobem
20:22
embodies that fragmentation, that change,
497
1222260
3000
představuje tuto roztříštěnost, tuto změnu,
20:25
that is happening to all of us.
498
1225260
3000
která se děje všude kolem nás.
20:29
That's my story. Thanks.
499
1229260
2000
Toto je můj příběh. Děkuji vám.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7