Carne Ross: An independent diplomat

37,617 views ・ 2010-09-09

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Tsvetanka Fileva Reviewer: Nikolay Mihaylov
00:16
My story is a little bit about war.
0
16260
3000
В моята история ще говоря малко за война.
00:19
It's about disillusionment.
1
19260
2000
Тя е за разочарованието.
00:21
It's about death.
2
21260
2000
Тя е за смъртта.
00:23
And it's about rediscovering
3
23260
2000
И тя е за преоткриването
00:25
idealism
4
25260
2000
на идеализма
00:27
in all of that wreckage.
5
27260
2000
във всичко, което е сбъркано.
00:29
And perhaps also, there's a lesson
6
29260
2000
И също така има урок
00:31
about how to deal with
7
31260
2000
за това как да се справим
00:33
our screwed-up, fragmenting
8
33260
3000
с нашият разбит на парчета
00:36
and dangerous world of the 21st century.
9
36260
3000
и опасен свят на 21-ви век.
00:40
I don't believe in straightforward narratives.
10
40260
3000
Аз не вярвам в простите разкази.
00:43
I don't believe in a life or history
11
43260
2000
Не вярвам, че в историята,
00:45
written as decision "A" led to consequence "B"
12
45260
3000
написана като "решение А води до последствие Б,
00:48
led to consequence "C" --
13
48260
2000
което води до последствие В" -
00:50
these neat narratives that we're presented with,
14
50260
2000
това са изчистени разкази, които ни разказват
00:52
and that perhaps we encourage in each other.
15
52260
3000
и вероятно дори ни окуражават.
00:55
I believe in randomness,
16
55260
2000
Вярвам в случайността,
00:57
and one of the reasons I believe that
17
57260
2000
и една от причините да вярвам е, че
00:59
is because me becoming a diplomat was random.
18
59260
3000
моята работа като дипломат е проява на случайност.
01:02
I'm colorblind.
19
62260
2000
Аз съм далтонист.
01:04
I was born unable to see most colors.
20
64260
2000
Не мога да разпознавам повечето цветове.
01:06
This is why I wear gray and black most of the time,
21
66260
3000
Затова през повечето време нося сиво и черно,
01:09
and I have to take my wife with me
22
69260
2000
или трябва да помоля съпругата ми
01:11
to chose clothes.
23
71260
3000
да избира дрехите ми.
01:14
And I'd always wanted to be a fighter pilot when I was a boy.
24
74260
3000
А като дете мечтаех да бъда пилот на изтребител.
01:17
I loved watching planes barrel over
25
77260
2000
Обичах да гледам как самолетите преминават
01:19
our holiday home in the countryside.
26
79260
3000
над нашата вила в провинцията
01:22
And it was my boyhood dream to be a fighter pilot.
27
82260
3000
И детската ми мечта беше да съм пилот на изтребител.
01:25
And I did the tests in the Royal Air Force to become a pilot,
28
85260
3000
И кандидатствах в Кралските въздушни сили, за да стана пилот,
01:28
and sure enough, I failed.
29
88260
2000
и естествено се провалих.
01:30
I couldn't see all the blinking different lights,
30
90260
2000
Не виждах всичките мигащи в различни цветове лампички,
01:32
and I can't distinguish color.
31
92260
2000
защото не различавах цветовете.
01:34
So I had to choose another career,
32
94260
2000
Затова трябваше да си избера друга кариера,
01:36
and this was in fact relatively easy for me,
33
96260
3000
и това беше лесно за мен,
01:39
because I had an abiding passion all the way through my childhood,
34
99260
3000
защото имах една постоянна страст през цялото ми детство,
01:42
which was international relations.
35
102260
2000
и това бяха международните отношения.
01:44
As a child,
36
104260
2000
Като дете
01:46
I read the newspaper thoroughly.
37
106260
3000
четях вестника внимателно.
01:49
I was fascinated by the Cold War,
38
109260
2000
Бях запленен от Студената война,
01:51
by the INF negotiations
39
111260
2000
от преговорите
01:53
over intermediate-range nuclear missiles,
40
113260
3000
за ядрени оръжия със среден обхват,
01:56
the proxy war between the Soviet Union and the U.S.
41
116260
3000
за войната между Съветският съюз и Съединените щати.
01:59
in Angola or Afghanistan.
42
119260
3000
в Ангола или Афганистан.
02:02
These things really interested me.
43
122260
3000
Тези неща наистина ме интересуваха.
02:05
And so I decided quite at an early age
44
125260
2000
И на доста ранна възраст реших,
02:07
I wanted to be a diplomat.
45
127260
2000
че искам да стана дипломат.
02:09
And I, one day, I announced this to my parents --
46
129260
3000
Един ден съобщих решението на родителите си -
02:12
and my father denies this story to this day --
47
132260
2000
и моят баща отрича тази история до сега -
02:14
I said, "Daddy, I want to be a diplomat."
48
134260
2000
аз казах: "Тате, искам да стана дипломат".
02:16
And he turned to me, and he said,
49
136260
2000
А той се обърна към мен и ми каза:
02:18
"Carne, you have to be very clever to be a diplomat."
50
138260
2000
"Карн, трябва да си много умен, за да бъдеш дипломат".
02:20
(Laughter)
51
140260
2000
Смях
02:22
And my ambition was sealed.
52
142260
3000
И моята амбиция беше подпечатана.
02:25
In 1989,
53
145260
2000
През 1989,
02:27
I entered the British Foreign Service.
54
147260
3000
аз постъпих в Британските външни служби.
02:30
That year, 5,000 people applied to become a diplomat,
55
150260
2000
Същата година, 5 000 души кандидатстваха за дипломати,
02:32
and 20 of us succeeded.
56
152260
3000
и 20 от нас успяха.
02:35
And as those numbers suggest,
57
155260
3000
И както тези числа подсказват,
02:38
I was inducted into an elite
58
158260
3000
аз бях въведен в елита,
02:41
and fascinating and exhilarating world.
59
161260
3000
в един завладяващ и вълнуващ свят.
02:45
Being a diplomat, then and now,
60
165260
2000
Да бъдеш дипломат, тогава и сега,
02:47
is an incredible job, and I loved every minute of it --
61
167260
3000
е невероятна работа, и аз обичам всяка една минута от нея.
02:50
I enjoyed the status of it.
62
170260
2000
Харесваше ми това положение.
02:52
I bought myself a nice suit and wore leather-soled shoes
63
172260
3000
Купих си хубав костюм и кожени обувки,
02:55
and reveled in
64
175260
2000
и се наслаждавах
02:57
this amazing access I had to world events.
65
177260
3000
на този изключителен достъп, който имах до световните събития.
03:00
I traveled to the Gaza Strip.
66
180260
2000
Пътувах до ивицата Газа.
03:02
I headed the Middle East Peace Process section
67
182260
2000
Оглавявах отдела за Близкоизточните мирни процеси
03:04
in the British Foreign Ministry.
68
184260
2000
в Британското външно министерство.
03:06
I became a speechwriter
69
186260
2000
Пишех речи
03:08
for the British Foreign Secretary.
70
188260
2000
за Британският външен секретар.
03:10
I met Yasser Arafat.
71
190260
2000
Срещнах Ясер Арафат.
03:12
I negotiated
72
192260
2000
Преговарях
03:14
with Saddam's diplomats at the U.N.
73
194260
3000
с дипломатите на Саддам в Обединените нации.
03:17
Later, I traveled to Kabul
74
197260
2000
След това пътувах до Кабул
03:19
and served in Afghanistan after the fall of the Taliban.
75
199260
3000
и служих в Афганистан след падането на талибаните.
03:22
And I would travel
76
202260
2000
И пътувах
03:24
in a C-130 transport
77
204260
3000
с Локхийд С-130,
03:27
and go and visit warlords
78
207260
2000
за да посетя военачалниците
03:29
in mountain hideaways
79
209260
2000
в техните планински укрития,
03:31
and negotiate with them
80
211260
2000
да преговарям с тях
03:33
about how we were going to eradicate Al Qaeda from Afghanistan,
81
213260
3000
за това как да премахнем Ал Кайда от Афганистан,
03:36
surrounded by my Special Forces escort,
82
216260
3000
бях заобиколен с ескорт от специалните части,
03:39
who, themselves, had to have an escort of a platoon of Royal Marines,
83
219260
3000
които от своя страна бяха ескортирани от кралските морски пехотинци,
03:42
because it was so dangerous.
84
222260
2000
защото всичко това бе твърде опасно.
03:44
And that was exciting -- that was fun.
85
224260
3000
Но беше и вълнуващо. Забавлявах се.
03:47
It was really interesting.
86
227260
2000
Беше наистина интересно.
03:49
And it's a great cadre of people,
87
229260
2000
И това е страхотен подбор от хора,
03:51
incredibly close-knit community of people.
88
231260
3000
много близко свързани хора.
03:54
And the pinnacle of my career, as it turned out,
89
234260
3000
И както се оказа, върхът на моята кариера,
03:57
was when I was posted to New York.
90
237260
3000
беше когато бях изпратен в Ню Йорк.
04:00
I'd already served in Germany, Norway,
91
240260
2000
Вече бях служил в Германия, Норвегия,
04:02
various other places,
92
242260
2000
няколко други места,
04:04
but I was posted to New York
93
244260
2000
но бях изпратен в Ню Йорк
04:06
to serve on the U.N. Security Council for the British delegation.
94
246260
3000
към Службата за сигурност към Обединените нации, към британската делегация.
04:09
And my responsibility was the Middle East,
95
249260
2000
Моята отговорност беше Близкият изток,
04:11
which was my specialty.
96
251260
2000
което е моята специалност.
04:13
And there, I dealt with things
97
253260
2000
И там имах задачи
04:15
like the Middle East peace process,
98
255260
2000
като мирният процес в Близкият изток,
04:17
the Lockerbie issue --
99
257260
2000
процесът Локърби -
04:19
we can talk about that later, if you wish --
100
259260
3000
ако желаете може да поговорим за това по-късно -
04:22
but above all, my responsibility was Iraq
101
262260
2000
но над всичко това беше задачата ми за Ирак
04:24
and its weapons of mass destruction
102
264260
2000
и нейните оръжия за масово унищожение,
04:26
and the sanctions we placed on Iraq
103
266260
2000
както и санкциите, наложени на Ирак,
04:28
to oblige it to disarm itself of these weapons.
104
268260
3000
за да я задължим да премахне тези оръжия.
04:32
I was the chief British negotiator
105
272260
2000
Аз бях главният британски преговарящ
04:34
on the subject,
106
274260
2000
по темата
04:36
and I was steeped in the issue.
107
276260
3000
и така се потопих в тази тема.
04:39
And anyway,
108
279260
3000
Както и да е,
04:42
my tour -- it was kind of a very exciting time.
109
282260
3000
моето пребиваване беше много вълнуващо.
04:45
I mean it was very dramatic diplomacy.
110
285260
3000
Беше много емоционална служба.
04:48
We went through several wars
111
288260
2000
Преминахме през няколко войни
04:50
during my time in New York.
112
290260
3000
по времето, в което бях в Ню Йорк.
04:53
I negotiated for my country
113
293260
2000
Преговарях за моята страна
04:55
the resolution in the Security Council
114
295260
2000
решението на Съветът за сигурност
04:57
of the 12th of September 2001
115
297260
2000
от 12 септември 2001,
04:59
condemning the attacks of the day before,
116
299260
3000
заклеймявайки атаките от предният ден,
05:02
which were, of course, deeply present to us
117
302260
2000
които, разбира се, бяха обстойно представени на нас,
05:04
actually living in New York at the time.
118
304260
3000
които живеехме в Ню Йорк по това време.
05:07
So it was kind of the best of time, worst of times
119
307260
2000
Това беше най-добрият момент, но и най-лошият на моменти
05:09
kind of experience.
120
309260
2000
за натрупване на опит.
05:11
I lived the high-life.
121
311260
2000
Животът ми беше елитен.
05:13
Although I worked very long hours,
122
313260
2000
Въпреки че работех много дълги часове,
05:15
I lived in a penthouse in Union Square.
123
315260
2000
живеех в мезонет на Юниън Скуеър.
05:17
I was a single British diplomat in New York City;
124
317260
3000
Бях неженен британски дипломат в Ню Йорк;
05:20
you can imagine what that might have meant.
125
320260
2000
само можете да си представите какво означава това.
05:22
(Laughter)
126
322260
3000
Смях
05:25
I had a good time.
127
325260
2000
Беше добро време.
05:27
But in 2002,
128
327260
2000
Но през 2002,
05:29
when my tour came to an end,
129
329260
3000
когато моето пътуване беше към края си
05:32
I decided I wasn't going to go back
130
332260
3000
осъзнах, че не съм готов да се върна обратно
05:35
to the job that was waiting for me in London.
131
335260
2000
към работата, която ме чакаше в Лондон.
05:37
I decided to take a sabbatical,
132
337260
2000
Реших да си взема отпуск
05:39
in fact, at the New School, Bruce.
133
339260
2000
всъщност в Новото училище, Брус.
05:42
In some inchoate, inarticulate way
134
342260
3000
По някакъв дълбок и неясен начин,
05:45
I realized that there was something wrong
135
345260
2000
осъзнах, че има нещо много погрешно
05:47
with my work, with me.
136
347260
2000
в моята работа, дори и в мен.
05:49
I was exhausted,
137
349260
2000
Бях изтощен,
05:51
and I was also disillusioned
138
351260
2000
бях и разочарован
05:53
in a way I couldn't quite put my finger on.
139
353260
2000
по начин, който не мога да обясня.
05:55
And I decided to take some time out from work.
140
355260
3000
Взех решението да си почина известно време от тази работа.
05:58
The Foreign Office was very generous.
141
358260
2000
Чуждестранният офис беше много щедър.
06:00
You could take these special unpaid leave, as they called them,
142
360260
2000
Можех да си взема неплатена отпуска,
06:02
and yet remain part of the diplomatic service, but not actually do any work.
143
362260
3000
и същевременно да остана част от дипломатичната служба, но всъщност без да върша никаква работа.
06:05
It was nice.
144
365260
2000
Това беше хубаво.
06:07
And eventually, I decided
145
367260
2000
В крайна сметка реших
06:09
to take a secondment to join the U.N. in Kosovo,
146
369260
3000
да взема командировка и да се присъединя към Обединените нации в Косово,
06:14
which was then under U.N. administration.
147
374260
3000
който тогава беше под ръководството на Обединените нации.
06:17
And two things happened in Kosovo,
148
377260
2000
Две неща се случиха в Косово,
06:19
which kind of, again,
149
379260
2000
които отново
06:21
shows the randomness of life,
150
381260
2000
показват случайностите в живота,
06:23
because these things turned out to be
151
383260
2000
защото тези две неща се оказаха
06:25
two of the pivots of my life
152
385260
2000
две от повратните точки в моят живот,
06:27
and helped to deliver me to the next stage.
153
387260
3000
и ми помогнаха да стигна до следващото ниво.
06:30
But they were random things.
154
390260
2000
Но те бяха две случайни събития.
06:32
One was that, in the summer of 2004,
155
392260
3000
Първото беше през лятото на 2004,
06:35
the British government, somewhat reluctantly,
156
395260
2000
британското правителство, донякъде неохотно,
06:37
decided to have an official inquiry
157
397260
2000
реши официално да разследва
06:39
into the use of intelligence on WMD
158
399260
2000
използването на разузнавателна информация за оръжията за масово унищожение
06:41
in the run up to the Iraq War,
159
401260
3000
по време на подготовката за войната в Ирак,
06:44
a very limited subject.
160
404260
2000
много ограничена тема.
06:46
And I testified to that inquiry in secret.
161
406260
3000
И аз тайно дадох показания в това разследване.
06:49
I had been steeped in the intelligence on Iraq
162
409260
3000
Бях въвлечен в използването на разузнавателна информация на Ирак
06:52
and its WMD,
163
412260
2000
и нейните оръжия за масово унищожение,
06:54
and my testimony to the inquiry said three things:
164
414260
3000
и аз заявих три неща по време на разследването:
06:57
that the government exaggerated the intelligence,
165
417260
3000
че правителството е преувеличило разузнавателната информация,
07:00
which was very clear in all the years I'd read it.
166
420260
3000
която беше пределно ясна през всичките тези години, в които съм я чел.
07:03
And indeed, our own internal assessment was very clear
167
423260
3000
И наистина, нашата вътрешна оценка беше категорично ясна,
07:06
that Iraq's WMD
168
426260
2000
че оръжията за масово унищожение на Ирак
07:08
did not pose a threat to its neighbors, let alone to us.
169
428260
3000
не са заплашвали нито съседните държави, нито нас.
07:11
Secondly, the government had ignored all available alternatives to war,
170
431260
3000
Второ, правителството беше игнорирало всички възможни алтернативи на войната,
07:14
which in some ways
171
434260
2000
което по определен начин
07:16
was a more discreditable thing still.
172
436260
3000
беше много по-дискредитиращо и недостойно.
07:19
The third reason, I won't go into.
173
439260
2000
Няма да кажа третата причина.
07:21
But anyway, I gave that testimony,
174
441260
2000
Както и да е, дадох показания,
07:23
and that presented me with a crisis.
175
443260
2000
и това ме въвлече в мисли.
07:25
What was I going to do?
176
445260
2000
Какво щях да правя.
07:27
This testimony was deeply critical of my colleagues,
177
447260
3000
Тези показания критикуваха много силно моите колеги,
07:30
of my ministers, who had, in my view
178
450260
2000
министрите, които според моето мнение
07:32
had perpetrated a war on a falsehood.
179
452260
3000
започнаха войната с измислени причини.
07:35
And so I was in crisis.
180
455260
2000
И така аз изпаднах в криза.
07:37
And this wasn't a pretty thing.
181
457260
2000
А това не е хубаво.
07:39
I moaned about it, I hesitated,
182
459260
2000
Оплаквах се, колебаех се,
07:41
I went on and on and on to my long-suffering wife,
183
461260
3000
обръщах се към моята съпруга, която страда дълго,
07:45
and eventually I decided to resign from the British Foreign Service.
184
465260
3000
и накрая реших да напусна Британската външна служба.
07:48
I felt -- there's a scene in the Al Pacino movie "The Insider," which you may know,
185
468260
4000
Почувствах - има една сцена с Ал Пачино във "Вътрешен човек",
07:52
where he goes back to CBS
186
472260
2000
където той се връща в CBS
07:54
after they've let him down over the tobacco guy,
187
474260
3000
след като го разочаровали заради човекът от компанията за цигари,
07:57
and he goes, "You know, I just can't do this anymore. Something's broken."
188
477260
3000
и той казва: "Знаете ли, не мога да права това повече. Нещо е сбъркано".
08:00
And it was like that for me. I love that movie.
189
480260
2000
И аз бях като него по това време. Обичам този филм.
08:02
I felt just something's broken.
190
482260
2000
Просто почувствах, че нещо не е наред.
08:04
I can't actually sit with my foreign minister
191
484260
2000
Не можех отново да седна с външният министър
08:06
or my prime minister again with a smile on my face
192
486260
2000
или с министър-председателя и с усмивка на лице
08:08
and do what I used to do gladly for them.
193
488260
3000
да правя това, което правех за тях.
08:11
So took a running leap
194
491260
3000
Така че направих едно засилване
08:14
and jumped over the edge of a cliff.
195
494260
3000
и скочих от ръба на скалата.
08:17
And it was a very, very uncomfortable, unpleasant feeling.
196
497260
4000
Чувството беше много, много некомфортно и неприятно.
08:21
And I started to fall.
197
501260
2000
Започнах да падам.
08:23
And today, that fall hasn't stopped;
198
503260
3000
И днес, това падане още не е спряло;
08:26
I'm still falling.
199
506260
2000
аз все още падам.
08:28
But, in a way, I've got used to the sensation of it.
200
508260
3000
Но свикнах с това усещане.
08:31
And in a way, I kind of like
201
511260
2000
И по някакъв начин ми харесва
08:33
the sensation of it a lot better
202
513260
2000
усещането за него повече,
08:35
than I like actually standing on top of the cliff,
203
515260
2000
отколкото ако застана на върха на скалата,
08:37
wondering what to do.
204
517260
2000
чудейки се какво да правя.
08:39
A second thing happened in Kosovo,
205
519260
2000
Второто нещо, което се случи в Косово,
08:41
which kind of -- I need a quick gulp of water, forgive me.
206
521260
3000
което... извинете, само глътка вода...
08:46
A second thing happened in Kosovo,
207
526260
2000
Второто нещо, което се случи в Косово,
08:48
which kind of delivered the answer,
208
528260
2000
което реално ми даде отговор,
08:50
which I couldn't really answer,
209
530260
3000
който преди не можех да намеря,
08:53
which is, "What do I do with my life?"
210
533260
3000
а въпросът беше "Какво правя с живота си?"
08:57
I love diplomacy --
211
537260
2000
Обичам дипломацията.
08:59
I have no career --
212
539260
2000
Нямам работа.
09:01
I expected my entire life to be a diplomat, to be serving my country.
213
541260
3000
Очаквах, че цял живот ще бъда дипломат, ще служа на родината си.
09:04
I wanted to be an ambassador,
214
544260
2000
Исках да бъда посланик,
09:06
and my mentors, my heroes,
215
546260
2000
като моите наставници, моите герои,
09:08
people who got to the top of my profession,
216
548260
2000
хората, които достигаха върха на моята професия,
09:10
and here I was throwing it all away.
217
550260
2000
а аз захвърлях всичко това.
09:12
A lot of my friends were still in it.
218
552260
2000
Много от моите приятели все още работят там.
09:14
My pension was in it.
219
554260
2000
Моята пенсия беше там.
09:16
And I gave it up.
220
556260
2000
А аз отказах всичко това.
09:18
And what was I going to do?
221
558260
2000
И какво щях да правя?
09:20
And that year, in Kosovo,
222
560260
2000
Онази година, в Косово,
09:22
this terrible, terrible thing happened, which I saw.
223
562260
3000
нещо ужасно, много ужасно се случи и аз го видях.
09:25
In March 2004, there were terrible riots
224
565260
2000
През март 2004, имаше ужасни бунтове и размирици
09:27
all over the province -- as it then was -- of Kosovo.
225
567260
3000
в цялата провинция - каквото беше тогава - Косово.
09:30
18 people were killed.
226
570260
2000
18 човека бяха убити.
09:32
It was anarchy.
227
572260
2000
Беше настъпила анархия.
09:34
And it's a very horrible thing to see anarchy,
228
574260
2000
Беше ужасно нещо да видиш анархията,
09:36
to know that the police and the military --
229
576260
2000
да знаеш, че полицията и военните -
09:38
there were lots of military troops there --
230
578260
2000
имаше много военни ескадрони там -
09:40
actually can't stop that rampaging mob
231
580260
2000
не можеха да спрат тази развилняла се тълпа,
09:42
who's coming down the street.
232
582260
2000
която идваше по улицата.
09:44
And the only way that rampaging mob coming down the street will stop
233
584260
3000
И тази вилнееща тълпа, идваща по улицата щеше да спре
09:47
is when they decide to stop
234
587260
2000
когато реши да спре,
09:49
and when they've had enough burning and killing.
235
589260
2000
и когато се насити да гори и убива.
09:51
And that is not a very nice feeling to see, and I saw it.
236
591260
3000
Това не е много приятно за гледане, а аз го видях.
09:54
And I went through it. I went through those mobs.
237
594260
3000
И преминах през това. Минах през тези тълпи.
09:57
And with my Albanian friends, we tried to stop it, but we failed.
238
597260
3000
И с моите албански приятели се опитахме да ги спрем, но не успяхме.
10:00
And that riot taught me something,
239
600260
3000
И този метеж ме научи на нещо,
10:03
which isn't immediately obvious and it's kind of a complicated story.
240
603260
3000
което не е лесно разпознаваемо и е малко сложно като история.
10:06
But one of the reasons that riot took place --
241
606260
2000
Но една от причините този бунт да се случи беше -
10:08
those riots, which went on for several days, took place --
242
608260
2000
тези бунтове продължиха няколко дни -
10:10
was because the Kosovo people
243
610260
2000
случиха се, защото жителите на Косово
10:12
were disenfranchised from their own future.
244
612260
3000
бяха лишени от собственото си бъдеще.
10:16
There were diplomatic negotiations about the future of Kosovo
245
616260
3000
Имаше дипломатически преговори за бъдещето на Косово,
10:19
going on then,
246
619260
2000
които протичаха по това време,
10:21
and the Kosovo government, let alone the Kosovo people,
247
621260
2000
и правитеството на Косово, а да не говорим въобще за жителите на Косово
10:23
were not actually
248
623260
2000
всъщност не участваха
10:25
participating in those talks.
249
625260
2000
в тези преговори.
10:27
There was this whole fancy diplomatic system,
250
627260
3000
Съществуваше тази измислена дипломатическа система,
10:30
this negotiation process about the future of Kosovo,
251
630260
3000
този процес на преговори за бъдещето на Косово,
10:33
and the Kosovars weren't part of it.
252
633260
2000
а косоварите изобщо не участваха.
10:35
And funnily enough, they were frustrated about that.
253
635260
3000
И естествено, бяха недоволни.
10:38
Those riots were part of the manifestation of that frustration.
254
638260
3000
Бунтовете бяха част от проявлението на тази неудовлетвореност.
10:41
It wasn't the only reason,
255
641260
2000
Това не беше единствената причина,
10:43
and life is not simple, one reason narratives.
256
643260
2000
а животът не е съставен от простички разкази.
10:45
It was a complicated thing,
257
645260
2000
Той е сложно нещо,
10:47
and I'm not pretending it was more simple than it was.
258
647260
2000
и аз не се преструвам, че е по-прост отколкото е.
10:49
But that was one of the reasons.
259
649260
2000
Но това беше една от причините.
10:51
And that kind of gave me the inspiration --
260
651260
2000
И това ме вдъхнови -
10:53
or rather to be precise,
261
653260
2000
или за да съм по-точен,
10:55
it gave my wife the inspiration.
262
655260
2000
вдъхнови жена ми.
10:57
She said, "Why don't you advise the Kosovars?
263
657260
3000
Тя ми каза: "Защо ти не консултираш косоварите?
11:00
Why don't you advise their government on their diplomacy?"
264
660260
3000
Защо не съветваш тяхното правителство по отношение на дипломацията?"
11:03
And the Kosovars were not allowed a diplomatic service.
265
663260
2000
А косоварите нямаха право на дипломатическа служба.
11:05
They were not allowed diplomats.
266
665260
2000
Те нямаха право да имат дипломати.
11:07
They were not allowed a foreign office
267
667260
2000
Нямаха право на чуждестранен офис,
11:09
to help them deal with this immensely complicated process,
268
669260
3000
които да им помага с извънредно сложният процес,
11:12
which became known as the Final Status Process of Kosovo.
269
672260
3000
който стана популярен като "Процесът за окончателният статут на Косово".
11:15
And so that was the idea.
270
675260
2000
И така, това беше идеята.
11:17
That was the origin of the thing that became Independent Diplomat,
271
677260
2000
Това беше основата но онова нещо, което по-късно се превърна в "Независим дипломат",
11:19
the world's first diplomatic advisory group
272
679260
3000
първата компания, участваща в преговори,
11:22
and a non-profit to boot.
273
682260
2000
с нестопанска цел.
11:24
And it began when I flew back from London
274
684260
3000
И всичко това започна докато летях от Лондон
11:27
after my time at the U.N. in Kosovo.
275
687260
3000
след престоят ми към Обединените нации в Косово.
11:30
I flew back and had dinner with the Kosovo prime minister and said to him,
276
690260
3000
Върнах се обратно и вечерях с премиерът на Косово, и тогава му казах:
11:33
"Look, I'm proposing that I come and advise you on the diplomacy.
277
693260
3000
"Предлагам да дойда при вас и да ви давам дипломатически съвети.
11:36
I know this stuff. It's what I do. Why don't I come and help you?"
278
696260
3000
Разбирам от това. Това работя. Защо да не дойда и да ви помогна?"
11:39
And he raised his glass of raki to me and said,
279
699260
2000
И той вдигна чашата си към мен и каза:
11:41
"Yes, Carne. Come."
280
701260
2000
"Да, Карн. Ела."
11:43
And I came to Kosovo
281
703260
2000
И така аз отидох в Косово
11:45
and advised the Kosovo government.
282
705260
2000
и съветвах тяхното правителство.
11:47
Independent Diplomat ended up advising three successive Kosovo prime ministers
283
707260
3000
Компанията съветва успешно три премиера на Косово
11:50
and the multi-party negotiation team of Kosovo.
284
710260
3000
както и екипът за преговори на Косово.
11:53
And Kosovo became independent.
285
713260
3000
И Косово обяви независимост.
11:56
Independent Diplomat is now established
286
716260
3000
"Независим дипломат" има
11:59
in five diplomatic centers around the world,
287
719260
2000
пет дипломатически офиса по света,
12:01
and we're advising seven or eight
288
721260
2000
като ние даваме съвети на седем или осем
12:03
different countries, or political groups,
289
723260
3000
различни страни или политически групи,
12:06
depending on how you wish to define them --
290
726260
2000
в зависимост от това как бихте искали да ги наречете -
12:08
and I'm not big on definitions.
291
728260
2000
аз не съм толкова добър в даването на определения.
12:10
We're advising the Northern Cypriots on how to reunify their island.
292
730260
3000
Съветваме Северен Кипър как да обединят острова.
12:13
We're advising the Burmese opposition,
293
733260
2000
Съветваме опозицията в Бирма,
12:15
the government of Southern Sudan,
294
735260
2000
правителството на Южен Судан,
12:17
which -- you heard it here first --
295
737260
2000
който - чувате това за първи път тук -
12:19
is going to be a new country within the next few years.
296
739260
2000
ще бъде новосъздадена държава в следващите няколко години.
12:23
We're advising the Polisario Front of the Western Sahara,
297
743260
3000
Съветваме движението "Полисарио" в Западна Сахара,
12:26
who are fighting to get their country back
298
746260
2000
които се борят за освобождението на страната си
12:28
from Moroccan occupation
299
748260
2000
от окупацията на Мароко
12:30
after 34 years of dispossession.
300
750260
3000
след 34 години владение.
12:33
We're advising various island states in the climate change negotiations,
301
753260
3000
Съветваме няколко островни държави относно преговорите за промените в климата,
12:36
which is suppose to culminate
302
756260
2000
което трябва да стигне до
12:38
in Copenhagen.
303
758260
2000
среща в Копенхаген.
12:41
There's a bit of randomness here too
304
761260
2000
Тук също може да се говори за случайност,
12:43
because, when I was beginning Independent Diplomat,
305
763260
2000
защото когато стартирах "Независим дипломат",
12:45
I went to a party in the House of Lords,
306
765260
2000
аз бях на едно парти в Камарата на лордовете,
12:47
which is a ridiculous place,
307
767260
2000
което е безумно място,
12:49
but I was holding my drink like this, and I bumped into
308
769260
2000
но докато си носех питието, се сблъсках
12:51
this guy who was standing behind me.
309
771260
2000
с мъж, който стоеше зад мен.
12:53
And we started talking, and he said --
310
773260
2000
Започнахме да си говорим,
12:55
I told him what I was doing,
311
775260
2000
казах му с какво се занимавам,
12:57
and I told him rather grandly
312
777260
2000
и му казах доста самоуверено,
12:59
I was going to establish Independent Diplomat in New York.
313
779260
2000
че имам намерение да основа "Независим дипломат" в Ню Йорк.
13:01
At that time there was just me --
314
781260
2000
По това време работех само аз,
13:03
and me and my wife were moving back to New York.
315
783260
2000
а заедно със съпругата ми имахме намерение да се преместим в Ню Йорк.
13:05
And he said, "Why don't you see my colleagues in New York?"
316
785260
3000
И той каза: "Защо не дойдеш да видиш колегите ми в Ню Йорк?"
13:08
And it turned out
317
788260
2000
И се случи така,
13:10
he worked for an innovation company called ?What If!,
318
790260
2000
че той работеше за една компания, наречена "?What If!",
13:12
which some of you have probably heard of.
319
792260
2000
за която вие най-вероятно сте чували.
13:14
And one thing led to another,
320
794260
2000
И така, едно нещо води до следващото
13:16
and I ended up having a desk
321
796260
2000
и така се оказах със собствено бюро
13:18
in ?What If! in New York,
322
798260
2000
в "?What If!" в Ню Йорк,
13:20
when I started Independent Diplomat.
323
800260
2000
когато стартирах "Независим дипломат".
13:22
And watching ?What If!
324
802260
2000
И гледайки как "?What If!"
13:24
develop new flavors of chewing gum for Wrigley
325
804260
2000
развиват нови вкусове дъвки за "Ригли"
13:26
or new flavors for Coke
326
806260
2000
или нови вкусове за "Кока Кола"
13:28
actually helped me innovate
327
808260
2000
ми помогна да развия
13:30
new strategies for the Kosovars
328
810260
2000
нови стратегии за косоварите
13:32
and for the Saharawis of the Western Sahara.
329
812260
3000
и за хората от Западна Сахара.
13:35
And I began to realize that there are different ways of doing diplomacy --
330
815260
3000
Така разбрах, че има различни начини, по които да работиш като дипломат,
13:38
that diplomacy, like business,
331
818260
2000
тази дипломация, като бизнес,
13:40
is a business of solving problems,
332
820260
2000
е бизнес в разрешаването на проблеми,
13:42
and yet the word innovation doesn't exist in diplomacy;
333
822260
3000
и до този момент думата нововъведение не съществува в дипломацията,
13:45
it's all zero sum games and realpolitik
334
825260
3000
всичко са безполезни игри,
13:48
and ancient institutions that have been there for generations
335
828260
3000
стари институции, които съществуват от дълги години
13:51
and do things the same way they've always done things.
336
831260
3000
и правят същото, което са правили и техните предшественици.
13:54
And Independent Diplomat, today,
337
834260
2000
"Независим дипломат"
13:56
tries to incorporate some of the things I learned at ?What If!.
338
836260
3000
се опитва да внедри някои от нещата, които съм научил в "?What If!".
13:59
We all sit in one office and shout at each other across the office.
339
839260
3000
Всички сядаме в един офис и си крещим един на друг.
14:02
We all work on little laptops and try to move desks to change the way we think.
340
842260
3000
Всички работим на малки лаптопи и си преместваме бюрата, за да променим начинът си на мислене.
14:05
And we use naive experts
341
845260
2000
Използваме експерти,
14:07
who may know nothing about the countries we're dealing with,
342
847260
3000
които може и да не знаят нищо за страните, с които работим ние,
14:10
but may know something about something else
343
850260
2000
но може да знаят нещо за нещо друго,
14:12
to try to inject new thinking
344
852260
2000
за да дадем насока на нова идея
14:14
into the problems
345
854260
2000
за проблемите,
14:16
that we try to address for our clients.
346
856260
2000
които се опитваме да разрешим за нашите клиенти.
14:18
It's not easy, because our clients, by definition,
347
858260
2000
Не е лесно, защото нашите клиенти по начало
14:20
are having a difficult time, diplomatically.
348
860260
3000
имат големи проблеми с дипломацията.
14:25
There are, I don't know,
349
865260
2000
Може да научим
14:27
some lessons from all of this,
350
867260
3000
няколко урока от всичко това,
14:30
personal and political --
351
870260
2000
лични и политически уроци -
14:32
and in a way, they're the same thing.
352
872260
3000
в известен смисъл дори са едно и също нещо.
14:35
The personal one
353
875260
2000
Личният е,
14:37
is falling off a cliff
354
877260
2000
че да паднеш от скалата
14:39
is actually a good thing, and I recommend it.
355
879260
3000
всъщност е хубаво нещо, и дори го препоръчвам.
14:43
And it's a good thing to do at least once in your life
356
883260
2000
И е хубаво да го направите поне веднъж в живота си,
14:45
just to tear everything up and jump.
357
885260
3000
просто да скъсате с всичко и да скочите.
14:49
The second thing is a bigger lesson about the world today.
358
889260
3000
Второто нещо е един много по-голям урок за днешният свят.
14:52
Independent Diplomat is part of a trend
359
892260
3000
"Независим дипломат" е част от тенденция,
14:55
which is emerging and evident across the world,
360
895260
3000
която възниква и вече е факт навсякъде по света,
14:58
which is that the world is fragmenting.
361
898260
3000
и това е разделянето.
15:01
States mean less than they used to,
362
901260
3000
Държавите имат все по-малко значение от преди,
15:04
and the power of the state is declining.
363
904260
2000
и силата на държавата като институция намалява.
15:06
That means the power of others things is rising.
364
906260
2000
Това означава, че силата на други неща се увеличава.
15:08
Those other things are called non-state actors.
365
908260
2000
Тези други неща не са свързани с държавата като институция.
15:10
They may be corporations,
366
910260
2000
Това могат да бъдат корпорации,
15:12
they may be mafiosi, they may be nice NGOs,
367
912260
3000
може да бъде мафията, могат да бъдат НПО,
15:15
they may anything,
368
915260
2000
могат да бъдат всичко,
15:17
any number of things.
369
917260
2000
произволен брой неща.
15:19
We are living in a more complicated and fragmented world.
370
919260
3000
Живеем във все по-сложен и раздробен свят.
15:22
If governments are less able
371
922260
2000
Ако правителствата имат все по-малка възможност
15:24
to affect the problems
372
924260
2000
да се борят с проблемите,
15:26
that affect us in the world,
373
926260
3000
които ни застигат,
15:29
then that means, who is left to deal with them,
374
929260
3000
тогава кой остава да се справи с тях,
15:32
who has to take greater responsibility to deal with them?
375
932260
2000
кой трябва да поеме по-голяма отговорност и да се справи с тях?
15:34
Us.
376
934260
2000
Ние.
15:36
If they can't do it, who's left to deal with it?
377
936260
3000
Ако те не могат да го направят, кой остава да се справи?
15:39
We have no choice but to embrace that reality.
378
939260
3000
Нямаме друг избор освен да приемем реалността.
15:42
What this means is
379
942260
2000
Това означава, че
15:44
it's no longer good enough
380
944260
3000
вече не е достатъчно
15:47
to say that international relations, or global affairs,
381
947260
3000
да кажеш, че международните отношения, глобалните въпроси
15:50
or chaos in Somalia,
382
950260
2000
или хаосът в Сомалия,
15:52
or what's going on in Burma is none of your business,
383
952260
3000
или какво се случва в Бирма не ни засяга,
15:55
and that you can leave it to governments to get on with.
384
955260
3000
и да оставите на правителствата да се оправят с тях.
15:58
I can connect any one of you
385
958260
2000
Мога да се свържа всеки от вас,
16:00
by six degrees of separation
386
960260
2000
чрез "Шест стъпки на разделение"
16:02
to the Al-Shabaab militia in Somalia.
387
962260
3000
и да стигна до полицията в Сомалия.
16:05
Ask me how later, particularly if you eat fish, interestingly enough,
388
965260
4000
Попитайте ме как по-късно, но ако ядете риба,
16:09
but that connection is there.
389
969260
2000
тази връзка съществува.
16:11
We are all intimately connected.
390
971260
2000
Всички ние сме тясно свързани.
16:13
And this isn't just Tom Friedman,
391
973260
2000
Това не е просто Том Фрийдмън,
16:15
it's actually provable in case after case after case.
392
975260
3000
това се доказва с всеки един случай.
16:18
What that means is, instead of asking your politicians to do things,
393
978260
3000
Това означава, че вместо да изисквате от политиците да направят нещо,
16:21
you have to look to yourself to do things.
394
981260
3000
вие самите можете да направите всичко това.
16:24
And Independent Diplomat is a kind of example of this
395
984260
2000
И "Независим дипломат" е пример за това
16:26
in a sort of loose way.
396
986260
2000
донякъде.
16:28
There aren't neat examples, but one example is this:
397
988260
3000
Няма точни примери, но ето ви един:
16:31
the way the world is changing
398
991260
2000
Начинът, по който светът се променя
16:33
is embodied in what's going on at the place I used to work --
399
993260
2000
е основна част от работата в едно от местата, в които работих,
16:35
the U.N. Security Council.
400
995260
2000
Съветът за сигурност към ООН.
16:37
The U.N. was established in 1945.
401
997260
3000
ООН е основано през 1945.
16:40
Its charter is basically designed
402
1000260
2000
Хартата му е основана на идеята
16:42
to stop conflicts between states --
403
1002260
2000
да се спират конфликтите между държавите -
16:44
interstate conflict.
404
1004260
2000
междудържавни конфликти.
16:46
Today, 80 percent of the agenda
405
1006260
2000
Днес, 80% от дневният ред
16:48
of the U.N. Security Council
406
1008260
2000
на Съветът за сигурност към ООН
16:50
is about conflicts within states,
407
1010260
2000
е относно конфликти в самите държави,
16:52
involving non-state parties --
408
1012260
2000
включвайки неправителствени организации -
16:54
guerillas, separatists,
409
1014260
2000
партизани, сепаратисти,
16:56
terrorists, if you want to call them that,
410
1016260
2000
можете да ги наречете дори терористи,
16:58
people who are not normal governments, who are not normal states.
411
1018260
3000
хора, които не са част от редовните правителства, не са в нормално социално положение.
17:01
That is the state of the world today.
412
1021260
3000
Това е състоянието на светът днес.
17:04
When I realized this,
413
1024260
2000
Когато го осъзнах,
17:06
and when I look back on my time at the Security Council
414
1026260
3000
и когато върнах мислите си към времето ми в Съветът за сигурност,
17:09
and what happened with the Kosovars,
415
1029260
2000
и към това, което се случи с хората в Косово,
17:11
and I realize that often
416
1031260
2000
и осъзнах, че често
17:13
the people who were most directly affected
417
1033260
2000
хората, които са засегнати пряко
17:15
by what we were doing in the Security Council
418
1035260
2000
от това, което правим в този съвет
17:17
weren't actually there, weren't actually invited
419
1037260
2000
всъщност не са там, въобще не са поканени,
17:19
to give their views to the Security Council,
420
1039260
2000
за да дадат своето мнение на Съветът за сигурност.
17:21
I thought, this is wrong.
421
1041260
2000
Помислих си, че това е грешно.
17:23
Something's got to be done about this.
422
1043260
2000
Нещо трябваше да се направи.
17:25
So I started off in a traditional mode.
423
1045260
3000
Затова започнах по старомодният начин.
17:28
Me and my colleagues at Independent Diplomat
424
1048260
2000
Заедно с колегите ми в "Независим дипломат"
17:30
went around the U.N. Security Council.
425
1050260
2000
обиколихме Съветът за сигурност към ООН.
17:32
We went around 70 U.N. member states --
426
1052260
2000
Отидохме при 70 държави-членки на ООН -
17:34
the Kazaks, the Ethiopians, the Israelis --
427
1054260
2000
казахстанци, етиопци, израелци -
17:36
you name them, we went to see them --
428
1056260
2000
за които се сетите, ние ги посетихме -
17:38
the secretary general, all of them,
429
1058260
2000
бяхме и при Генералният секретар, бяхме при всички -
17:40
and said, "This is all wrong.
430
1060260
2000
и казахме: "Всичко това е изцяло погрешно.
17:42
This is terrible that you don't consult these people who are actually affected.
431
1062260
2000
Ужасно е това, че не се допитвате до хората, които всъщност са засегнати.
17:44
You've got to institutionalize a system
432
1064260
2000
Трябва да създадете система,
17:46
where you actually invite the Kosovars
433
1066260
2000
чрез която да поканите хората на Косово
17:48
to come and tell you what they think.
434
1068260
2000
да бъдат тук и да ви кажат какво мислят.
17:50
This will allow you to tell me -- you can tell them what you think.
435
1070260
2000
Така можете да им кажете какво мислите.
17:52
It'll be great. You can have an exchange.
436
1072260
2000
Би било чудесно. Може да има обмен.
17:54
You can actually incorporate these people's views into your decisions,
437
1074260
3000
Дори можете да използвате идеите на тези хора за вашите решения,
17:57
which means your decisions will be more effective and durable."
438
1077260
2000
което означава, че вашите решения ще са по-ефективни и трайни".
18:02
Super-logical, you would think.
439
1082260
2000
Много логично, ще си помислите вие.
18:04
I mean, incredibly logical. So obvious, anybody could get it.
440
1084260
2000
Невероятно логично даже. Толкова е очевидно, че всеки го може.
18:06
And of course, everybody got it. Everybody went, "Yes, of course, you're absolutely right.
441
1086260
3000
Разбира се, всички го разбраха. Всички казваха: "Да, разбира се, вие сте напълно прави.
18:09
Come back to us
442
1089260
2000
Върнете се при нас
18:11
in maybe six months."
443
1091260
2000
след около 6 месеца".
18:13
And of course, nothing happened -- nobody did anything.
444
1093260
3000
И разбира се, нищо не се случи. Никой не направи нищо.
18:16
The Security Council does its business
445
1096260
2000
Съветът за сигурност си върши работата
18:18
in exactly the same way today
446
1098260
2000
по напълно същия начин днес
18:20
that it did X number of years ago,
447
1100260
3000
както го е правил преди години,
18:23
when I was there 10 years ago.
448
1103260
3000
както е било преди 10 години, когато бях там.
18:26
So we looked at that observation
449
1106260
2000
И така погледнахме на това
18:28
of basically failure
450
1108260
2000
като на провал
18:30
and thought, what can we do about it.
451
1110260
2000
и започнахме да мислим какво може да се направи.
18:32
And I thought, I'm buggered
452
1112260
2000
И си помислих, че съм прецакан
18:34
if I'm going to spend the rest of my life
453
1114260
2000
ако трябва да изкарам живота си,
18:36
lobbying for these crummy governments
454
1116260
2000
лобирайки за тези бедни правителства,
18:38
to do what needs to be done.
455
1118260
2000
за да постигнат това, което трябва.
18:40
So what we're going to do
456
1120260
2000
Това, което ще направим
18:42
is we're actually going to set up these meetings ourselves.
457
1122260
2000
е всъщност да насрочим срещите ние самите.
18:44
So now, Independent Diplomat
458
1124260
2000
И сега, "Независим дипломат"
18:46
is in the process of setting up meetings
459
1126260
2000
е в процес на организиране на срещи
18:48
between the U.N. Security Council
460
1128260
2000
между Съветът за сигурност на ООН
18:50
and the parties to the disputes
461
1130260
2000
и другите страни за разговорите,
18:52
that are on the agenda of the Security Council.
462
1132260
3000
които са в дневният ред на Съветът за сигурност.
18:55
So we will be bringing
463
1135260
2000
Ние ще доведем
18:57
Darfuri rebel groups,
464
1137260
3000
бунтовнически групи от Дарфур,
19:00
the Northern Cypriots and the Southern Cypriots,
465
1140260
3000
Северен Кипър и Южен Кипър,
19:04
rebels from Aceh,
466
1144260
3000
бунтовниците от Ацех,
19:07
and awful long laundry list
467
1147260
2000
и един много дълъг списък
19:09
of chaotic conflicts around the world.
468
1149260
3000
с конфликти по света.
19:12
And we will be trying to bring the parties to New York
469
1152260
3000
И ние ще се опитаме да доведем тези групи в Ню Йорк,
19:15
to sit down in a quiet room
470
1155260
2000
да седнем в някоя тиха стая,
19:17
in a private setting with no press
471
1157260
2000
уединена и без медии,
19:19
and actually explain what they want
472
1159260
2000
да обясним какво искат те всъщност
19:21
to the members of the U. N. Security Council,
473
1161260
2000
на членовете на Съветът за сигурност към ООН,
19:23
and for the members of the U.N. Security Council
474
1163260
2000
а гледната точка на членовете на Съвета за сигурност
19:25
to explain to them what they want.
475
1165260
2000
да я обясним на тези групи.
19:27
So there's actually a conversation,
476
1167260
2000
И така да има комуникация,
19:29
which has never before happened.
477
1169260
2000
което преди никога не се е случвало.
19:31
And of course, describing all this,
478
1171260
3000
Описвайки ви всичко това,
19:34
any of you who know politics will think this is incredibly difficult,
479
1174260
3000
тези от вас, които разбират от политика ще си помислят, че е невероятно трудно,
19:37
and I entirely agree with you.
480
1177260
2000
и аз напълно ще се съглася с вас.
19:39
The chances of failure are very high,
481
1179260
3000
Шансовете за провал са много високи,
19:42
but it certainly won't happen
482
1182260
2000
но със сигурност няма да се случи
19:44
if we don't try to make it happen.
483
1184260
3000
ако не се опитаме да го направим.
19:47
And my politics has changed fundamentally
484
1187260
3000
И моите възгледи се промениха коренно
19:50
from when I was a diplomat to what I am today,
485
1190260
2000
от времето, когато бях дипломат досега,
19:52
and I think that outputs is what matters, not process,
486
1192260
3000
и мисля, че е важен резултатът, а не самият процес,
19:55
not technology, frankly, so much either.
487
1195260
3000
не е важна дори и технологията.
19:58
Preach technology
488
1198260
2000
Говоря за технология
20:00
to all the Twittering members of all the Iranian demonstrations
489
1200260
3000
на всички членове на Туитър от всички ирански демонстрации,
20:03
who are now in political prison in Tehran,
490
1203260
3000
които в момента са в затвора в Техеран,
20:06
where Ahmadinejad remains in power.
491
1206260
2000
където Ахмадинеджад все още управлява.
20:08
Technology has not delivered political change in Iran.
492
1208260
3000
Технологията не доведе до политическа промяна в Иран.
20:12
You've got to look at the outputs, and you got to say to yourself,
493
1212260
3000
Трябва да следите за резултатите и трябва да си казвате:
20:15
"What can I do to produce that particular output?"
494
1215260
2000
"Какво мога да направя, за да постигна определен резултат?"
20:17
That is the politics of the 21st century,
495
1217260
3000
Това е политиката на 21 век.
20:20
and in a way, Independent Diplomat
496
1220260
2000
И в известен смисъл "Независим дипломат"
20:22
embodies that fragmentation, that change,
497
1222260
3000
въплъщава това разделяне, тази промяна,
20:25
that is happening to all of us.
498
1225260
3000
която се случва на всички нас.
20:29
That's my story. Thanks.
499
1229260
2000
Това е моята история. Благодаря.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7