Climate Change Is Happening. Here's How We Adapt | Alice Bows-Larkin | TED Talks

124,085 views ・ 2015-10-27

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
Over our lifetimes,
0
12480
1656
Tijdens ons leven
00:14
we've all contributed to climate change.
1
14160
2960
hebben we allemaal bijgedragen aan de klimaatverandering.
00:17
Actions, choices and behaviors
2
17920
3536
Onze acties, keuzes en gedrag
00:21
will have led to an increase in greenhouse gas emissions.
3
21480
3880
leidden tot een toename van de uitstoot van broeikasgassen.
00:26
And I think that that's quite a powerful thought.
4
26120
3056
Dat is een nogal krachtige gedachte.
00:29
But it does have the potential to make us feel guilty
5
29200
3416
Maar ze kan ons wel schuldig laten voelen
00:32
when we think about decisions we might have made
6
32640
2776
wanneer we denken aan onze beslissingen
00:35
around where to travel to,
7
35440
2496
over onze reisbestemmingen,
00:37
how often and how,
8
37960
2000
hoe vaak, hoe,
00:40
about the energy that we choose to use
9
40720
2576
over de energie die we gebruiken
00:43
in our homes or in our workplaces,
10
43320
2600
in onze huizen of werkplaatsen,
00:46
or quite simply the lifestyles that we lead and enjoy.
11
46480
3880
of simpelweg over onze levensstijl.
00:51
But we can also turn that thought on its head,
12
51800
3336
Maar we kunnen die gedachte ook omkeren
00:55
and think that if we've had such a profound
13
55160
2536
en denken dat als we nu al zo'n diepgaande,
00:57
but a negative impact on our climate already,
14
57720
2840
maar negatieve invloed op ons klimaat hebben,
01:01
then we have an opportunity to influence the amount of future climate change
15
61000
5296
we een kans hebben om de toekomstige klimaatverandering te beïnvloeden
01:06
that we will need to adapt to.
16
66320
1880
waaraan we ons zullen moeten aanpassen.
01:09
So we have a choice.
17
69320
1456
Dus hebben we de keuze.
01:10
We can either choose to start to take climate change seriously,
18
70800
4416
We kunnen beginnen met de klimaatverandering serieus te nemen,
01:15
and significantly cut and mitigate our greenhouse gas emissions,
19
75240
4656
en onze uitstoot van broeikasgassen fors terugdringen en beperken.
01:19
and then we will have to adapt to less of the climate change impacts in future.
20
79920
4320
Dan zullen we ons minder moeten aanpassen
aan de gevolgen van klimaatverandering in de toekomst.
01:25
Alternatively, we can continue to really ignore the climate change problem.
21
85120
4840
Maar we kunnen het klimaatprobleem ook blijven negeren.
01:30
But if we do that, we are also choosing
22
90720
2616
Maar als we dat doen, kiezen we ook
01:33
to adapt to very much more powerful climate impacts in future.
23
93360
4520
voor veel grotere gevolgen voor het klimaat in de toekomst.
01:38
And not only that.
24
98320
1216
En niet alleen dat.
01:39
As people who live in countries with high per capita emissions,
25
99560
3376
Wij mensen die wonen in landen met een hoge uitstoot per inwoner
01:42
we're making that choice on behalf of others as well.
26
102960
3400
maken die keuze ten koste van anderen.
01:47
But the choice that we don't have
27
107120
1976
Maar een keuze die we niet hebben,
01:49
is a no climate change future.
28
109120
2320
is een toekomst zonder klimaatverandering.
01:53
Over the last two decades,
29
113280
1976
In de afgelopen twee decennia
01:55
our government negotiators and policymakers have been coming together
30
115280
3856
zijn onze regeringsonderhandelaars en beleidsmakers samengekomen
01:59
to discuss climate change,
31
119160
1920
om de klimaatverandering te bespreken,
02:01
and they've been focused on avoiding a two-degree centigrade warming
32
121440
4416
met de bedoeling een opwarming van 2 °C
boven het pre-industriële niveau te vermijden.
02:05
above pre-industrial levels.
33
125880
1800
02:08
That's the temperature that's associated with dangerous impacts
34
128520
3576
Dat is de temperatuur die wordt geassocieerd met gevaarlijke gevolgen
02:12
across a range of different indicators,
35
132120
2600
over een heel scala van verschillende indicatoren
02:15
to humans and to the environment.
36
135120
2616
voor mens en milieu.
02:17
So two degrees centigrade constitutes dangerous climate change.
37
137760
4159
2 °C betekent een gevaarlijke klimaatverandering.
02:22
But dangerous climate change can be subjective.
38
142544
2192
Maar gevaarlijke klimaatverandering kan subjectief zijn.
02:24
So if we think about an extreme weather event
39
144760
2296
Als we denken aan een extreme weersgebeurtenis
02:27
that might happen in some part of the world,
40
147080
2048
Als dat gebeurt in een deel van de wereld met een goede infrastructuur,
02:29
and if that happens in a part of the world where there is good infrastructure,
41
149440
3976
02:33
where there are people that are well-insured and so on,
42
153440
2760
met mensen die goed verzekerd zijn en ga zo maar door,
02:36
then that impact can be disruptive.
43
156520
3616
dan kan dat verstorend werken.
02:40
It can cause upset, it could cause cost.
44
160160
3256
Het kan leiden tot ongemak, het kan kosten veroorzaken.
02:43
It could even cause some deaths.
45
163440
1720
Het kan zelfs leiden tot een aantal sterfgevallen.
02:45
But if that exact same weather event happens in a part of the world
46
165600
3496
Maar als exact hetzelfde weerevenement gebeurt in een deel van de wereld
02:49
where there is poor infrastructure,
47
169120
2016
met een slechte infrastructuur,
02:51
or where people are not well-insured,
48
171160
2216
of waar mensen niet goed verzekerd zijn,
02:53
or they're not having good support networks,
49
173400
2416
of geen goede ondersteunende netwerken hebben,
02:55
then that same climate change impact could be devastating.
50
175840
4040
dan kan diezelfde klimaatverandering verwoestend zijn.
03:00
It could cause a significant loss of home,
51
180320
3536
Huizen worden vernield,
03:03
but it could also cause significant amounts of death.
52
183880
3000
maar het kan ook leiden tot een groot aantal sterfgevallen.
03:07
So this is a graph of the CO2 emissions at the left-hand side
53
187800
3976
Hier aan de linkerzijde zien we een grafiek van CO2-emissies
03:11
from fossil fuel and industry,
54
191800
1816
van fossiele brandstoffen en de industrie,
03:13
and time from before the Industrial Revolution
55
193640
2976
van de tijd voor de industriële revolutie
03:16
out towards the present day.
56
196640
1600
naar de dag van vandaag.
03:18
And what's immediately striking about this
57
198840
2456
Wat meteen opvalt,
03:21
is that emissions have been growing exponentially.
58
201320
3040
is dat de emissies exponentieel gestegen zijn.
03:25
If we focus in on a shorter period of time from 1950,
59
205160
4216
Nu focussen we op een kortere periode vanaf 1950.
03:29
we have established in 1988
60
209400
3096
In 1988 hebben we
03:32
the Intergovernmental Panel on Climate Change,
61
212520
2640
het Intergovernmental Panel on Climate Change opgericht,
03:35
the Rio Earth Summit in 1992,
62
215920
3376
in 1992 was er de Top van Rio,
03:39
then rolling on a few years, in 2009 we had the Copenhagen Accord,
63
219320
4040
een aantal jaren later hadden we in 2009 het Akkoord van Kopenhagen.
03:44
where it established avoiding a two-degree temperature rise
64
224000
4456
Daar werd het vermijden van twee graden temperatuurstijging overeengekomen,
03:48
in keeping with the science and on the basis of equity.
65
228480
3480
in overeenstemming met de wetenschap en op basis van gelijkheid.
03:52
And then in 2012, we had the Rio+20 event.
66
232680
3936
In 2012 hadden we het Rio+20-evenement.
03:56
And all the way through, during all of these meetings
67
236640
2816
Maar tijdens al deze bijeenkomsten,
03:59
and many others as well,
68
239480
1560
en vele andere ook,
04:01
emissions have continued to rise.
69
241440
2200
bleef de uitstoot maar stijgen.
04:04
And if we focus on our historical emission trend in recent years,
70
244920
5216
Als we kijken naar de trend in de afgelopen jaren,
04:10
and we put that together with our understanding
71
250160
2216
en we combineren die met ons begrip
04:12
of the direction of travel in our global economy,
72
252400
2480
van de evolutie in de mondiale economie,
04:15
then we are much more on track
73
255280
1736
dan liggen we veel meer op schema
04:17
for a four-degree centigrade global warming
74
257040
3000
voor de 4 °C opwarming dan voor de 2 °C.
04:20
than we are for the two-degree centigrade.
75
260440
3240
04:24
Now, let's just pause for a moment
76
264400
1736
Laten we even stilstaan
04:26
and think about this four-degree global average temperature.
77
266160
3799
bij die wereldwijde gemiddelde temperatuurstijging van 4 °C.
04:30
Most of our planet is actually made up of the sea.
78
270600
3160
Onze planeet is voornamelijk zee.
04:34
Now, because the sea has a greater thermal inertia than the land,
79
274560
3320
Omdat de zee een grotere thermische inertie heeft dan het land,
04:38
the average temperatures over land are actually going to be higher
80
278560
3096
zullen de gemiddelde temperaturen
boven land hoger gaan zijn dan boven de zee.
04:41
than they are over the sea.
81
281680
1520
04:43
The second thing is that we as human beings don't experience
82
283640
3616
Als mens ervaren we bovendien geen wereldwijde gemiddelde temperaturen.
04:47
global average temperatures.
83
287280
1560
04:49
We experience hot days, cold days,
84
289200
2816
We ervaren warme dagen, koude dagen,
regenachtige dagen, vooral als je zoals ik in Manchester woont.
04:52
rainy days, especially if you live in Manchester like me.
85
292040
2920
04:55
So now put yourself in a city center.
86
295800
2656
Denk jezelf in in een stadscentrum ergens in de wereld:
04:58
Imagine somewhere in the world:
87
298480
1576
05:00
Mumbai, Beijing, New York, London.
88
300080
3376
Mumbai, Peking, New York, Londen.
05:03
It's the hottest day that you've ever experienced.
89
303480
3200
Het is de warmste dag die je ooit hebt meegemaakt.
05:07
There's sun beating down,
90
307040
1456
De zon brandt,
05:08
there's concrete and glass all around you.
91
308520
2360
overal beton en glas om je heen.
05:11
Now imagine that same day --
92
311640
2176
Stel je nu diezelfde dag voor -
05:13
but it's six, eight, maybe 10 to 12 degrees warmer
93
313840
4600
maar dan 6, 8, misschien 10 tot 12 graden warmer
05:18
on that day during that heat wave.
94
318760
1760
als tijdens die hittegolf.
05:20
That's the kind of thing we're going to experience
95
320920
2334
Dat is het soort dingen die we gaan ervaren
05:23
under a four-degree global average temperature scenario.
96
323278
4040
onder een wereldwijd scenario van 4°C gemiddelde temperatuurstijging.
05:27
And the problem with these extremes,
97
327960
1776
Het probleem met deze extremen,
05:29
and not just the temperature extremes,
98
329760
1816
en niet alleen de temperatuurextremen,
05:31
but also the extremes in terms of storms and other climate impacts,
99
331600
4056
maar ook de extremen in termen van stormen en andere klimaateffecten,
05:35
is our infrastructure is just not set up to deal with these sorts of events.
100
335680
4480
is dat onze infrastructuur niet ontworpen is
om dit soort gebeurtenissen aan te kunnen.
05:40
So our roads and our rail networks
101
340520
1896
Onze wegen en onze spoorwegnetten
05:42
have been designed to last for a long time
102
342440
2176
zijn ontworpen om lange tijd mee te gaan,
05:44
and withstand only certain amounts of impacts
103
344640
2656
maar zijn slechts bestand binnen bepaalde normen
05:47
in different parts of the world.
104
347320
1616
in verschillende delen van de wereld.
05:48
And this is going to be extremely challenged.
105
348960
2256
Daar zullen ze moeilijk tegen kunnen.
05:51
Our power stations are expected to be cooled by water
106
351240
3536
Onze centrales worden gekoeld met water
05:54
to a certain temperature to remain effective and resilient.
107
354800
3760
dat slechts binnen bepaalde temperatuursgrenzen effectief is.
05:58
And our buildings are designed to be comfortable
108
358880
2256
Ook onze gebouwen zijn ontworpen om comfortabel te zijn
06:01
within a particular temperature range.
109
361160
2216
binnen een bepaald temperatuurbereik.
06:03
And this is all going to be significantly challenged
110
363400
3136
Dit alles zal moeilijk worden onder een 4°C-scenario.
06:06
under a four-degree-type scenario.
111
366560
2256
06:08
Our infrastructure has not been designed to cope with this.
112
368840
3800
Onze infrastructuur is niet ontworpen om daar aan te voldoen.
06:14
So if we go back, also thinking about four degrees,
113
374440
3856
Als we gaan nadenken over die 4°C
06:18
it's not just the direct impacts,
114
378320
1976
spelen niet alleen de directe gevolgen,
06:20
but also some indirect impacts.
115
380320
2000
maar ook een aantal indirecte gevolgen.
06:22
So if we take food security, for example.
116
382640
2880
Onze voedselzekerheid, bijvoorbeeld.
06:25
Maize and wheat yields
117
385920
1840
Maïs- en tarweopbrengsten
zullen in sommige delen van de wereld
06:28
in some parts of the world
118
388160
1656
06:29
are expected to be up to 40 percent lower
119
389840
2960
naar verwachtig tot 40% lager zijn onder een 4°C-scenario.
06:33
under a four-degree scenario,
120
393200
2016
06:35
rice up to 30 percent lower.
121
395240
2600
Rijst tot 30% lager.
06:38
This will be absolutely devastating for global food security.
122
398160
3520
Dit zal een desastreuze impact hebben op de mondiale voedselzekerheid.
06:42
So all in all, the kinds of impacts anticipated
123
402680
2936
Het komt erop neer dat de verwachte effecten
06:45
under this four-degree centigrade scenario
124
405640
2760
onder een 4°C-scenario
06:49
are going to be incompatible with global organized living.
125
409000
4680
wereldwijd onverenigbaar gaan zijn met het georganiseerde leven.
06:55
So back to our trajectories and our graphs of four degrees and two degrees.
126
415840
3960
Terug naar onze grafieken van de 4°C en de 2°C.
07:00
Is it reasonable still to focus on the two-degree path?
127
420960
3440
Is het zinvol om ons nog steeds te concentreren op het 2°C-traject?
07:04
There are quite a lot of my colleagues and other scientists
128
424920
2816
Veel collega's en andere wetenschappers
07:07
who would say that it's now too late to avoid a two-degree warming.
129
427760
3320
zeggen dat het nu al te laat is om de 2°C opwarming te voorkomen.
07:11
But I would just like to draw on my own research
130
431857
2239
Ik wil alleen maar putten uit mijn eigen onderzoek
07:14
on energy systems, on food systems,
131
434120
3056
op energiesystemen, voedselsystemen,
07:17
aviation and also shipping,
132
437200
1840
luchtvaart en ook scheepvaart,
07:19
just to say that I think there is still a small fighting chance
133
439600
4056
omdat ik denk dat er nog steeds een kleine kans bestaat om te vechten
07:23
of avoiding this two-degree dangerous climate change.
134
443680
3616
om deze gevaarlijke 2°C klimaatopwarming te voorkomen.
07:27
But we really need to get to grips with the numbers
135
447320
2381
Maar we moeten echt grip krijgen op de numerieke data
07:29
to work out how to do it.
136
449725
1200
om uit te werken hoe het te doen.
07:31
So if you focus in on this trajectory and these graphs,
137
451840
2800
Kijk naar dit traject en deze grafieken:
07:35
the yellow circle there highlights that the departure
138
455080
2976
de gele cirkel daar benadrukt dat het uit elkaar gaan
07:38
from the red four-degree pathway
139
458080
2496
van het rode 4°C-pad
07:40
to the two-degree green pathway is immediate.
140
460600
4040
en het groene 2°C-pad ogenblikkelijk is.
07:45
And that's because of cumulative emissions,
141
465040
2976
Dat komt door de cumulatieve uitstoot of de koolstofbegroting.
07:48
or the carbon budget.
142
468040
1576
07:49
So in other words, because of the lights and the projectors
143
469640
3656
Met andere woorden,
door de verlichting en de projectoren in deze ruimte
07:53
that are on in this room right now,
144
473320
1696
07:55
the CO2 that is going into our atmosphere
145
475040
1953
gaat er CO2 de atmosfeer in
07:57
as a result of that electricity consumption
146
477017
2320
door het elektriciteitsverbruik
07:59
lasts a very long time.
147
479680
1496
en het blijft er voor een lange tijd.
08:01
Some of it will be in our atmosphere for a century, maybe much longer.
148
481200
4016
Een deel ervan een eeuw, misschien wel veel langer.
08:05
It will accumulate, and greenhouse gases tend to be cumulative.
149
485240
3720
Het zal zich ophopen. Broeikasgassen neigen tot cumulatie.
08:09
And that tells us something about these trajectories.
150
489760
2816
Dat vertelt ons iets over deze trajecten.
08:12
First of all, it tells us that it's the area under these curves that matter,
151
492600
4016
Allereerst, het vertelt ons dat het het gebied
onder deze curves is dat er toe doet,
08:16
not where we reach at a particular date in future.
152
496640
2976
en niet waar we ooit in de toekomst zullen terechtkomen.
08:19
And that's important, because it doesn't matter
153
499640
2191
Dat is belangrijk, want het maakt niet uit
08:21
if we come up with some amazing whiz-bang technology
154
501855
2801
als we een of andere fantastische technologie uitvinden
08:24
to sort out our energy problem on the last day of 2049,
155
504680
3856
om ons energieprobleem plotsklaps op te lossen op de laatste dag van 2049,
08:28
just in the nick of time to sort things out.
156
508560
2296
net op tijd om alles op een rijtje te zetten.
08:30
Because in the meantime, emissions will have accumulated.
157
510880
3120
Want in de tussentijd zal de uitstoot zich hebben opgehoopt.
08:34
So if we continue on this red, four-degree centigrade scenario pathway,
158
514720
5080
Als we doorgaan met dit rode 4°C- scenario,
08:40
the longer we continue on it,
159
520320
1896
dan moet dat in de latere jaren gecompenseerd worden
08:42
that will need to be made up for in later years
160
522240
3376
om aan dezelfde koolstofbegroting te komen,
08:45
to keep the same carbon budget, to keep the same area under the curve,
161
525640
3840
om dezelfde oppervlakte onder de curve te houden.
08:49
which means that that trajectory, the red one there, becomes steeper.
162
529960
4096
Daardoor zal het rode traject steiler worden.
Met andere woorden, als we de uitstoot
08:54
So in other words, if we don't reduce emissions in the short to medium term,
163
534080
3736
op de korte tot middellange termijn niet verminderen,
08:57
then we'll have to make more significant year-on-year emission reductions.
164
537840
3720
dan zullen we jaar-op-jaar aanzienlijker emissiereducties voor lief moeten nemen.
09:02
We also know that we have to decarbonize our energy system.
165
542600
3160
We weten ook dat we ons energiesysteem koolstofvrij moeten maken.
09:06
But if we don't start to cut emissions in the short to medium term,
166
546200
3896
Maar als we de uitstoot op de korte tot middellange termijn niet beperken,
09:10
then we will have to do that even sooner.
167
550120
2360
dan zullen we daar nog eerder aan toe zijn.
09:13
So this poses really big challenges for us.
168
553080
2880
Dit is een echt grote uitdaging voor ons.
Het andere ding is dat het ons ook iets vertelt over het energiebeleid.
09:18
The other thing it does is tells us something about energy policy.
169
558080
3120
09:21
If you live in a part of the world where per capita emissions are already high,
170
561760
3936
Als je in een deel van de wereld met een hoge uitstoot per capita woont,
09:25
it points us towards reducing energy demand.
171
565720
3440
betekent het dat we de vraag naar energie moeten terugdringen.
09:29
And that's because with all the will in the world,
172
569800
2336
Dat komt omdat we met alle wil van de wereld,
09:32
the large-scale engineering infrastructure
173
572160
2536
de grootschalige technische infrastructuur
09:34
that we need to roll out rapidly
174
574720
2136
die er snel moet komen
09:36
to decarbonize the supply side of our energy system
175
576880
3096
om de aanbodzijde van ons energiesysteem koolstofvrij te maken,
09:40
is just simply not going to happen in time.
176
580000
2240
gewoon niet op tijd klaar gaat zijn.
09:42
So it doesn't matter whether we choose nuclear power
177
582680
2456
Dus maakt het niet uit of we kiezen voor kernenergie
09:45
or carbon capture and storage,
178
585160
1856
of koolstofafvang en opslag,
09:47
upscale our biofuel production,
179
587040
2336
onze productie van biobrandstoffen opschalen,
09:49
or go for a much bigger roll-out of wind turbines and wave turbines.
180
589400
4216
of gaan voor een veel grotere inzet van windturbines en golfturbines.
09:53
All of that will take time.
181
593640
1640
Dat zal allemaal tijd vergen.
09:55
So because it's the area under the curve that matters,
182
595720
2536
Omdat het het gebied onder de curve is dat telt,
09:58
we need to focus on energy efficiency,
183
598280
1936
moeten we ons concentreren op energie-efficiëntie,
10:00
but also on energy conservation -- in other words, using less energy.
184
600240
4520
maar ook op energiebesparing – dat wil zeggen minder energie gebruiken.
10:05
And if we do that, that also means
185
605200
2216
Als we dat doen, betekent dat ook
10:07
that as we continue to roll out the supply-side technology,
186
607440
3640
dat we ons minder moeten inspannen voor het energieaanbod
10:11
we will have less of a job to do if we've actually managed
187
611381
2715
als we erin slagen ons energieverbruik te verminderen.
10:14
to reduce our energy consumption,
188
614120
2296
10:16
because we will then need less infrastructure on the supply side.
189
616440
4480
We zullen dan minder infrastructuur aan de aanbodzijde nodig hebben.
10:21
Another issue that we really need to grapple with
190
621720
2576
Een ander probleem dat we onder de knie moeten krijgen,
10:24
is the issue of well-being and equity.
191
624320
3200
is de kwestie van welzijn en gelijkheid.
10:27
There are many parts of the world where the standard of living needs to rise.
192
627960
4760
Er zijn vele delen van de wereld waar de levensstandaard moet stijgen.
10:33
Bbut with energy systems currently reliant on fossil fuel,
193
633440
4736
Maar met energiesystemen die momenteel
afhankelijk zijn van fossiele brandstoffen,
10:38
as those economies grow so will emissions.
194
638200
2560
zal, als de economie groeit, ook de uitstoot toenemen.
10:41
And now, if we're all constrained by the same amount of carbon budget,
195
641320
3576
Als we ons allemaal hebben te houden aan dezelfde koolstofbegroting,
10:44
that means that if some parts of the world's emissions are needing to rise,
196
644920
3536
betekent dat dat als in bepaalde delen van de wereld de uitstoot moet stijgen,
10:48
then other parts of the world's emissions need to reduce.
197
648480
3680
hij in andere delen van de wereld moet verminderen.
10:53
So that poses very significant challenges for wealthy nations.
198
653000
4160
Dat stelt zeer belangrijke uitdagingen voor de rijke landen.
10:57
Because according to our research,
199
657920
2440
Omdat volgens ons onderzoek,
11:00
if you're in a country where per capita emissions are really high --
200
660705
3191
in een land met een echt hoge uitstoot per capita -
11:03
so North America, Europe, Australia --
201
663920
3440
dus Noord-Amerika, Europa, Australië -
11:07
emissions reductions of the order of 10 percent per year,
202
667880
3256
emissiereducties in de orde van 10 procent per jaar,
11:11
and starting immediately, will be required for a good chance
203
671160
4056
en wel onmiddellijk, nodig zijn voor een goede kans
11:15
of avoiding the two-degree target.
204
675240
2080
op het vermijden van de 2°C-doelstelling.
11:18
Let me just put that into context.
205
678120
1776
Laat me dat even in de juiste context plaatsen.
11:19
The economist Nicholas Stern
206
679920
1816
De econoom Nicholas Stern
11:21
said that emission reductions of more than one percent per year
207
681760
3216
zei dat emissiereducties van meer dan een procent per jaar
11:25
had only ever been associated with economic recession or upheaval.
208
685000
4520
in het verleden alleen in geassocieerd werden met economische recessie of onrust.
11:31
So this poses huge challenges for the issue of economic growth,
209
691000
4840
Dit brengt enorme uitdagingen voor de economische groei met zich mee,
11:37
because if we have our high carbon infrastructure in place,
210
697360
3600
want met onze uitgebreide koolstofinfrastructuur
11:41
it means that if our economies grow,
211
701280
2400
betekent dat, als onze economieën groeien,
11:44
then so do our emissions.
212
704040
1680
onze uitstoot evenzeer groeit.
11:46
So I'd just like to take a quote from a paper
213
706240
2096
Ik citeer uit een paper
11:48
by myself and Kevin Anderson back in 2011
214
708360
3400
van mijzelf en Kevin Anderson in 2011:
11:52
where we said that to avoid the two-degree framing of dangerous climate change,
215
712240
5240
om het 2°C-scenario van gevaarlijke klimaatverandering te voorkomen,
11:58
economic growth needs to be exchanged at least temporarily
216
718000
4216
moet groei, tenminste tijdelijk, worden afgewisseld
12:02
for a period of planned austerity in wealthy nations.
217
722240
4400
met een periode van geplande bezuinigingen in de rijke landen.
12:08
This is a really difficult message to take,
218
728360
3040
Dat is een echt moeilijk te incasseren boodschap,
12:12
because what it suggests is that we really need to do things differently.
219
732200
4760
want het betekent dat we dingen nodig anders moeten gaan aanpakken.
12:17
This is not about just incremental change.
220
737440
4000
Niet alleen maar in kleine stapjes.
12:21
This is about doing things differently, about whole system change,
221
741960
4296
Dit gaat over dingen anders doen, over het hele systeem veranderen,
12:26
and sometimes it's about doing less things.
222
746280
3696
en soms over minder dingen gaan doen.
12:30
And this applies to all of us,
223
750000
2416
Dit geldt voor ons allemaal,
12:32
whatever sphere of influence we have.
224
752440
2160
wat onze invloedssfeer ook is.
12:35
So it could be from writing to our local politician
225
755040
3096
Het kan gaan over het aanschrijven van onze lokale politicus
12:38
to talking to our boss at work or being the boss at work,
226
758160
3200
tot praten met onze baas op het werk of de baas op het werk zijn,
12:41
or talking with our friends and family, or, quite simply, changing our lifestyles.
227
761680
4480
of praten met vrienden en familie
of, heel eenvoudig, onze levensstijl veranderen.
12:47
Because we really need to make significant change.
228
767280
3160
Omdat het echt nodig is om een significante verandering te maken.
12:50
At the moment, we're choosing a four-degree scenario.
229
770920
4216
Nu stevenen we af op een 4°C-scenario.
12:55
If we really want to avoid the two-degree scenario,
230
775160
3336
Als we echt het 2°C-scenario willen vermijden,
12:58
there really is no time like the present to act.
231
778520
3576
dan zal het echt nu moeten gebeuren.
13:02
Thank you.
232
782120
1216
Dankjewel.
13:03
(Applause)
233
783360
6760
(Applaus)
13:12
Bruno Giussani: Alice, basically what you're saying,
234
792827
2429
Bruno Giussani: Alice, eigenlijk zeg je
dat, tenzij rijke landen nu de emissies
13:15
the talk is, unless wealthy nations start cutting 10 percent per year
235
795280
3456
met 10 procent per jaar gaan beperken,
13:18
the emissions now, this year, not in 2020 or '25,
236
798760
4856
nu, dit jaar, niet in 2020 of '25,
13:23
we are going to go straight to the four-plus-degree scenario.
237
803640
3960
het 4°C-scenario op ons af komt.
13:28
I am wondering what's your take on the cut by 70 percent for 2070.
238
808160
3736
Ik vraag me af wat jouw mening is
over de 70% beperking tegen 2070.
13:31
Alice Bows-Larkin: Yeah, it's just nowhere near enough to avoid two degrees.
239
811920
3576
Alice Bogen-Larkin: Dat is bij lange na niet genoeg om de 2°C te voorkomen.
13:35
One of the things that often --
240
815520
1484
13:37
when there are these modeling studies that look at what we need to do,
241
817028
3548
Alle modelstudies die kijken naar wat we moeten doen,
13:40
is they tend to hugely overestimate how quickly other countries in the world
242
820600
4496
hebben de neiging om enorm te overschatten
hoe snel andere landen in de wereld
kunnen beginnen met het verminderen van de uitstoot.
13:45
can start to reduce emissions.
243
825120
1576
13:46
So they make kind of heroic assumptions about that.
244
826720
3336
Daar maken ze nogal wat heroïsche veronderstellingen over.
13:50
The more we do that, because it's the cumulative emissions,
245
830080
2762
Hoe meer we dat doen, want uitstoot is cumulatief,
13:52
the short-term stuff that really matters.
246
832866
1958
des te belangrijker wordt de korte termijn.
13:54
So it does make a huge difference.
247
834832
1635
Het maakt een enorm verschil.
13:56
If a big country like China, for example,
248
836491
1965
Als een groot land als China, bijvoorbeeld,
13:58
continues to grow even for just a few extra years,
249
838480
2416
zelfs slechts een paar extra jaren blijft groeien,
14:00
that will make a big difference to when we need to decarbonize.
250
840920
3016
zal dat een groot verschil maken voor de start van 'koolstofvrij'.
14:03
So I don't think we can even say when it will be,
251
843960
2496
We weten zelfs niet wanneer het zal zijn,
14:06
because it all depends on what we have to do in the short term.
252
846480
2960
want het hangt allemaal af van de korte termijn.
Maar als we met onze enorme mogelijkheden
14:09
But I think we've just got huge scope, and we don't pull those levers
253
849464
3272
niets doen om de vraag naar energie te verminderen,
14:12
that allow us to reduce the energy demand, which is a shame.
254
852760
2920
dan is dat een schande.
14:15
BG: Alice, thank you for coming to TED and sharing this data.
255
855998
2858
BG: Alice, ik dank je voor je komst naar TED
en het delen van deze gegevens.
14:18
ABL: Thank you.
256
858880
1200
ABL: Dank je wel.
14:20
(Applause)
257
860120
1880
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7