Climate Change Is Happening. Here's How We Adapt | Alice Bows-Larkin | TED Talks

124,085 views

2015-10-27 ・ TED


New videos

Climate Change Is Happening. Here's How We Adapt | Alice Bows-Larkin | TED Talks

124,085 views ・ 2015-10-27

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takamitsu Hirono 校正: Kaori Nozaki
00:12
Over our lifetimes,
0
12480
1656
私たちは これまで生きて来たことで
00:14
we've all contributed to climate change.
1
14160
2960
誰もが皆 気候変動に加担したことになります
00:17
Actions, choices and behaviors
2
17920
3536
また 私たち人間の行動 選択 振る舞いは
00:21
will have led to an increase in greenhouse gas emissions.
3
21480
3880
温室効果ガス排出の 今後の増加量も左右するでしょう
00:26
And I think that that's quite a powerful thought.
4
26120
3056
これは確かに 非常に説得力のある意見です
00:29
But it does have the potential to make us feel guilty
5
29200
3416
だから この言葉を聞いて 罪悪感に襲われる人がいるかもしれません
00:32
when we think about decisions we might have made
6
32640
2776
どこに何度 どのような手段を使って-
00:35
around where to travel to,
7
35440
2496
移動したかを思い返した時
00:37
how often and how,
8
37960
2000
その決断は正しかったのかと
00:40
about the energy that we choose to use
9
40720
2576
また 家庭や職場で
00:43
in our homes or in our workplaces,
10
43320
2600
エネルギーを 無駄使いしたことはないかと
00:46
or quite simply the lifestyles that we lead and enjoy.
11
46480
3880
あるいは 今までの生活で 楽しみだけを追求しすぎたのではないかと
00:51
But we can also turn that thought on its head,
12
51800
3336
一方で 私たちは 過去の行動を反省し
00:55
and think that if we've had such a profound
13
55160
2536
地球の気候に ここまで深刻な影響を及ぼしたことに
00:57
but a negative impact on our climate already,
14
57720
2840
思いをはせることもできます
01:01
then we have an opportunity to influence the amount of future climate change
15
61000
5296
そうすることで 将来私たちが否応なく直面する
01:06
that we will need to adapt to.
16
66320
1880
気候変動の規模は抑えられます
01:09
So we have a choice.
17
69320
1456
今が選択の時です
01:10
We can either choose to start to take climate change seriously,
18
70800
4416
まず挙げられる選択肢は 気候変動を真剣に受け止めること
01:15
and significantly cut and mitigate our greenhouse gas emissions,
19
75240
4656
温室効果ガスの排出を 大きく削減して
01:19
and then we will have to adapt to less of the climate change impacts in future.
20
79920
4320
私たちが これから直面する 気候変動の幅を縮めることです
01:25
Alternatively, we can continue to really ignore the climate change problem.
21
85120
4840
もう1つの選択肢として 気候変動の問題を無視し続けることもできます
01:30
But if we do that, we are also choosing
22
90720
2616
ただし それは併せて
01:33
to adapt to very much more powerful climate impacts in future.
23
93360
4520
より激しい気候変動のある将来に 対処することも選択しているのです
01:38
And not only that.
24
98320
1216
それだけではありません
01:39
As people who live in countries with high per capita emissions,
25
99560
3376
1人当たりの排出量が大きい国の 国民は
01:42
we're making that choice on behalf of others as well.
26
102960
3400
そうではない国の人々の選択も 担うことになります
01:47
But the choice that we don't have
27
107120
1976
将来 気候変動が起こらない可能性は
01:49
is a no climate change future.
28
109120
2320
残念ながら残されていません
01:53
Over the last two decades,
29
113280
1976
過去20年間にわたって
01:55
our government negotiators and policymakers have been coming together
30
115280
3856
各国の政府関係者や 政策立案者達が集まり
01:59
to discuss climate change,
31
119160
1920
気候変動について議論してきました
02:01
and they've been focused on avoiding a two-degree centigrade warming
32
121440
4416
産業革命前と比較して 平均気温の上昇を摂氏2度以内に
02:05
above pre-industrial levels.
33
125880
1800
抑えることが目標でした
02:08
That's the temperature that's associated with dangerous impacts
34
128520
3576
その温度幅が ほかの多くの指標における
02:12
across a range of different indicators,
35
132120
2600
危険な影響と関係しているのです
02:15
to humans and to the environment.
36
135120
2616
人類と環境の両方にとってです
02:17
So two degrees centigrade constitutes dangerous climate change.
37
137760
4159
摂氏2度の変化は 「危険な」気候変動となります
02:22
But dangerous climate change can be subjective.
38
142544
2192
でも「危険な」というのは 主観的な表現です
02:24
So if we think about an extreme weather event
39
144760
2296
では 世界のどこかで起こる
02:27
that might happen in some part of the world,
40
147080
2048
異常気象を例にとって 考えましょう
02:29
and if that happens in a part of the world where there is good infrastructure,
41
149440
3976
人間にとって十分なインフラが 整っていて
02:33
where there are people that are well-insured and so on,
42
153440
2760
防災体制も整った国では
02:36
then that impact can be disruptive.
43
156520
3616
異常気象の影響は 「破壊的」な程度でしょう
02:40
It can cause upset, it could cause cost.
44
160160
3256
混乱が起こり 多少の被害もあります
02:43
It could even cause some deaths.
45
163440
1720
死者が出るかもしれません
02:45
But if that exact same weather event happens in a part of the world
46
165600
3496
一方 インフラが整っていない 別の国で
02:49
where there is poor infrastructure,
47
169120
2016
仮に同じ異常気象が 起こったとします
02:51
or where people are not well-insured,
48
171160
2216
防災体制も不十分な国で
02:53
or they're not having good support networks,
49
173400
2416
人々が支えあうネットワークも 整っていません
02:55
then that same climate change impact could be devastating.
50
175840
4040
この場合 異常気象は 悲惨な結果をもたらします
03:00
It could cause a significant loss of home,
51
180320
3536
多くの住居が失われるだけではなく
03:03
but it could also cause significant amounts of death.
52
183880
3000
死者が多数に及ぶ恐れがあります
03:07
So this is a graph of the CO2 emissions at the left-hand side
53
187800
3976
これは 化石燃料と産業から排出される-
03:11
from fossil fuel and industry,
54
191800
1816
二酸化炭素の排出量のグラフです
03:13
and time from before the Industrial Revolution
55
193640
2976
産業革命以前から
03:16
out towards the present day.
56
196640
1600
現在までを表しています
03:18
And what's immediately striking about this
57
198840
2456
二酸化炭素の排出量が
03:21
is that emissions have been growing exponentially.
58
201320
3040
急激に増加してきたことが 一目でわかります
03:25
If we focus in on a shorter period of time from 1950,
59
205160
4216
1950年からの より短い期間に注目すると
03:29
we have established in 1988
60
209400
3096
1988年には
03:32
the Intergovernmental Panel on Climate Change,
61
212520
2640
気候変動に関する 政府間パネルが設立され
03:35
the Rio Earth Summit in 1992,
62
215920
3376
1992年にリオ地球サミットが 開催されました
03:39
then rolling on a few years, in 2009 we had the Copenhagen Accord,
63
219320
4040
その後 数年の議論を経て 2009年にコペンハーゲン合意を採択
03:44
where it established avoiding a two-degree temperature rise
64
224000
4456
科学の進化に合わせ また公平の原則の下に
03:48
in keeping with the science and on the basis of equity.
65
228480
3480
気温上昇を摂氏2度未満に抑えるという 目標が定められました
03:52
And then in 2012, we had the Rio+20 event.
66
232680
3936
2012年は リオ会議から20年後に当たります
03:56
And all the way through, during all of these meetings
67
236640
2816
この期間の間に 今説明した会議の他にも
03:59
and many others as well,
68
239480
1560
様々な会議が開催されましたが
04:01
emissions have continued to rise.
69
241440
2200
温室効果ガスの排出量は 増加を続けました
04:04
And if we focus on our historical emission trend in recent years,
70
244920
5216
昨今の歴史的な 排出量の増加に着目し
04:10
and we put that together with our understanding
71
250160
2216
グローバル経済の 将来の方向性について
04:12
of the direction of travel in our global economy,
72
252400
2480
私たちが学んだことと 合わせて推測すると
04:15
then we are much more on track
73
255280
1736
私たちはむしろ
04:17
for a four-degree centigrade global warming
74
257040
3000
2度の気温上昇ではなく
04:20
than we are for the two-degree centigrade.
75
260440
3240
4度の地球温暖化に向かっていると 推測できます
04:24
Now, let's just pause for a moment
76
264400
1736
少しここで時間を取って
04:26
and think about this four-degree global average temperature.
77
266160
3799
地球の平均気温が4度上昇するとは どのようなことか考えてみましょう
04:30
Most of our planet is actually made up of the sea.
78
270600
3160
地球の大半は 海で覆われています
04:34
Now, because the sea has a greater thermal inertia than the land,
79
274560
3320
海は陸地よりも熱慣性が高いので
04:38
the average temperatures over land are actually going to be higher
80
278560
3096
陸地の平均温度上昇は
04:41
than they are over the sea.
81
281680
1520
海よりも大きくなります
04:43
The second thing is that we as human beings don't experience
82
283640
3616
次に人間は地球の平均気温を
04:47
global average temperatures.
83
287280
1560
体験するわけではありません
04:49
We experience hot days, cold days,
84
289200
2816
暑い日も 寒い日も
04:52
rainy days, especially if you live in Manchester like me.
85
292040
2920
雨の日もあります 私の住むマンチェスターでは 特に多い
04:55
So now put yourself in a city center.
86
295800
2656
では 都市の中心部はどうなるのか 考えてみましょう
04:58
Imagine somewhere in the world:
87
298480
1576
世界の大都市を思い浮かべてください
05:00
Mumbai, Beijing, New York, London.
88
300080
3376
ムンバイ 北京 ニューヨーク ロンドンなどです
05:03
It's the hottest day that you've ever experienced.
89
303480
3200
皆さんが経験した 最も暑い一日
05:07
There's sun beating down,
90
307040
1456
太陽がじりじりと照りつけます
05:08
there's concrete and glass all around you.
91
308520
2360
周りを見渡すと コンクリートとガラスばかり
05:11
Now imagine that same day --
92
311640
2176
では その同じ日が
05:13
but it's six, eight, maybe 10 to 12 degrees warmer
93
313840
4600
6度か8度 もしかしたら10度から12度
05:18
on that day during that heat wave.
94
318760
1760
熱波で より暑くなったとしたら?
05:20
That's the kind of thing we're going to experience
95
320920
2334
地球全体の平均気温が 摂氏4度上昇したとき
05:23
under a four-degree global average temperature scenario.
96
323278
4040
私たちが実際に経験するのは こういうことなのです
05:27
And the problem with these extremes,
97
327960
1776
このような異常気象では
05:29
and not just the temperature extremes,
98
329760
1816
ただ最高気温が上がるだけでなく
05:31
but also the extremes in terms of storms and other climate impacts,
99
331600
4056
嵐や他の気象現象も 以前よりも激しくなります
05:35
is our infrastructure is just not set up to deal with these sorts of events.
100
335680
4480
問題は 都市のインフラが この変化に対応できないことです
05:40
So our roads and our rail networks
101
340520
1896
道路や鉄道ネットワークは
05:42
have been designed to last for a long time
102
342440
2176
長期的に利用する前提で 設計されていますが
05:44
and withstand only certain amounts of impacts
103
344640
2656
どのインフラも それが設置された場所の-
05:47
in different parts of the world.
104
347320
1616
一定のインパクトしか想定してません
05:48
And this is going to be extremely challenged.
105
348960
2256
そのため大きな試練に さらされるでしょう
05:51
Our power stations are expected to be cooled by water
106
351240
3536
例えば 当地の発電所は 水冷式となっていますが
05:54
to a certain temperature to remain effective and resilient.
107
354800
3760
これで効率と耐久性を維持できるのは 一定範囲の気温が前提となります
05:58
And our buildings are designed to be comfortable
108
358880
2256
私たちの建物も 一定の温度でのみ
06:01
within a particular temperature range.
109
361160
2216
快適に過ごせるように設計されています
06:03
And this is all going to be significantly challenged
110
363400
3136
したがって 4度の気温上昇が起こると
06:06
under a four-degree-type scenario.
111
366560
2256
これらも大きな試練に さらされるでしょう
06:08
Our infrastructure has not been designed to cope with this.
112
368840
3800
インフラは気候変動に対処するように 設計されていません
06:14
So if we go back, also thinking about four degrees,
113
374440
3856
また 4度の気温上昇については
06:18
it's not just the direct impacts,
114
378320
1976
直接的な影響だけではなく
06:20
but also some indirect impacts.
115
380320
2000
間接的な影響も考える必要があります
06:22
So if we take food security, for example.
116
382640
2880
例えば 食糧安全保障への影響です
06:25
Maize and wheat yields
117
385920
1840
とうもろこしや小麦の生産は
06:28
in some parts of the world
118
388160
1656
世界の特定の地域では
06:29
are expected to be up to 40 percent lower
119
389840
2960
気温が4度上昇した場合に
06:33
under a four-degree scenario,
120
393200
2016
最大40%も減少すると予想されています
06:35
rice up to 30 percent lower.
121
395240
2600
米も最大30%減少します
06:38
This will be absolutely devastating for global food security.
122
398160
3520
これは地球の食糧安全保障にとって 間違いなく危機的な状況です
06:42
So all in all, the kinds of impacts anticipated
123
402680
2936
結論として 気温が4度上昇すると
06:45
under this four-degree centigrade scenario
124
405640
2760
予想される影響により
06:49
are going to be incompatible with global organized living.
125
409000
4680
これまでの調和の取れた暮らしは 維持できなくなるでしょう
06:55
So back to our trajectories and our graphs of four degrees and two degrees.
126
415840
3960
では再び 4度と2度の気温上昇の グラフの軌跡に戻りましょう
07:00
Is it reasonable still to focus on the two-degree path?
127
420960
3440
気温上昇の目標を摂氏2度とするのは 今でも妥当なのでしょうか?
07:04
There are quite a lot of my colleagues and other scientists
128
424920
2816
私の同僚や他の科学者の多くは こう言います
07:07
who would say that it's now too late to avoid a two-degree warming.
129
427760
3320
気温上昇を2度以下に抑えるには もう遅すぎると
07:11
But I would just like to draw on my own research
130
431857
2239
しかし 私の研究によれば
07:14
on energy systems, on food systems,
131
434120
3056
エネルギーや食糧のシステム
07:17
aviation and also shipping,
132
437200
1840
航空や船舶輸送にとって危険な
07:19
just to say that I think there is still a small fighting chance
133
439600
4056
気温上昇は 摂氏2度未満に抑えられます
07:23
of avoiding this two-degree dangerous climate change.
134
443680
3616
可能性は 小さいながらも残っています
07:27
But we really need to get to grips with the numbers
135
447320
2381
それには 目標を実現するための数字に対して
07:29
to work out how to do it.
136
449725
1200
深い理解が必要です
07:31
So if you focus in on this trajectory and these graphs,
137
451840
2800
このグラフの軌跡を よく見ると
07:35
the yellow circle there highlights that the departure
138
455080
2976
黄色の丸で示された
07:38
from the red four-degree pathway
139
458080
2496
4度の気温上昇を示す赤い線と
07:40
to the two-degree green pathway is immediate.
140
460600
4040
2度の気温上昇の緑の線が 離れる時期が 間近に迫っています
07:45
And that's because of cumulative emissions,
141
465040
2976
これは 累積の排出量 別名「炭素収支」が
07:48
or the carbon budget.
142
468040
1576
あるからです
07:49
So in other words, because of the lights and the projectors
143
469640
3656
言い換えれば 今ここにいる部屋の
07:53
that are on in this room right now,
144
473320
1696
照明やプロジェクターにより
07:55
the CO2 that is going into our atmosphere
145
475040
1953
電気が消費され
07:57
as a result of that electricity consumption
146
477017
2320
大気中に放出された二酸化炭素は
07:59
lasts a very long time.
147
479680
1496
長く影響を及ぼします
08:01
Some of it will be in our atmosphere for a century, maybe much longer.
148
481200
4016
二酸化炭素の一部は 100年間 またはそれ以上 大気中に残ります
08:05
It will accumulate, and greenhouse gases tend to be cumulative.
149
485240
3720
こうして 温室効果ガスは蓄積されるのです
08:09
And that tells us something about these trajectories.
150
489760
2816
また このグラフの曲線は 見方に注意が必要です
08:12
First of all, it tells us that it's the area under these curves that matter,
151
492600
4016
まず重要なのは グラフの線の下の面積で
08:16
not where we reach at a particular date in future.
152
496640
2976
将来のどの日に到達するかは そこまで 重要ではありません
08:19
And that's important, because it doesn't matter
153
499640
2191
つまり 問題を一気に解決する-
08:21
if we come up with some amazing whiz-bang technology
154
501855
2801
素晴らしい技術が開発されたとしても
08:24
to sort out our energy problem on the last day of 2049,
155
504680
3856
それが 2049年の大みそか ギリギリでは
08:28
just in the nick of time to sort things out.
156
508560
2296
意味がありません
08:30
Because in the meantime, emissions will have accumulated.
157
510880
3120
それまでの間に 排出量が蓄積されているからです
08:34
So if we continue on this red, four-degree centigrade scenario pathway,
158
514720
5080
そのため私たちが4度の気温上昇を示す 赤い線を続けるのであれば
08:40
the longer we continue on it,
159
520320
1896
長い期間続けるほど
08:42
that will need to be made up for in later years
160
522240
3376
後日そのツケが大きく回ってきます
08:45
to keep the same carbon budget, to keep the same area under the curve,
161
525640
3840
炭素収支をを同じにし グラフの下の面積を変えたくないからです
08:49
which means that that trajectory, the red one there, becomes steeper.
162
529960
4096
つまり このグラフで言えば 赤い線のカーブが急になります
08:54
So in other words, if we don't reduce emissions in the short to medium term,
163
534080
3736
言い換えれば 早いうちに排出量を減らさないと
08:57
then we'll have to make more significant year-on-year emission reductions.
164
537840
3720
将来 毎年大幅な排出量の削減を しなければならなくなります
09:02
We also know that we have to decarbonize our energy system.
165
542600
3160
私たちのエネルギーシステムを 脱炭素化しなければなりません
09:06
But if we don't start to cut emissions in the short to medium term,
166
546200
3896
しかも 早い時期から 排出量削減の成果を出さなければ
09:10
then we will have to do that even sooner.
167
550120
2360
脱炭素化を急激に進める 必要に迫られます
09:13
So this poses really big challenges for us.
168
553080
2880
それは 私たちにとって 非常に大きなチャレンジになります
09:18
The other thing it does is tells us something about energy policy.
169
558080
3120
炭素収支はエネルギー政策についても 示唆を与えてくれます
09:21
If you live in a part of the world where per capita emissions are already high,
170
561760
3936
1人当たりの排出量が 大きな国に住む私たちが
09:25
it points us towards reducing energy demand.
171
565720
3440
エネルギー需要を減らす必要がある ということです
09:29
And that's because with all the will in the world,
172
569800
2336
世界中の人々が それを望んでいるからです
09:32
the large-scale engineering infrastructure
173
572160
2536
私たちは大規模な技術インフラを
09:34
that we need to roll out rapidly
174
574720
2136
急いで展開しなければなりません
09:36
to decarbonize the supply side of our energy system
175
576880
3096
エネルギーシステムの 供給サイドを脱炭素化するためです
09:40
is just simply not going to happen in time.
176
580000
2240
その変化は すぐには表れません
09:42
So it doesn't matter whether we choose nuclear power
177
582680
2456
原発か
09:45
or carbon capture and storage,
178
585160
1856
炭素捕捉や貯蔵か
09:47
upscale our biofuel production,
179
587040
2336
バイオ燃料の普及拡大か
09:49
or go for a much bigger roll-out of wind turbines and wave turbines.
180
589400
4216
風力発電や波力発電を選ぶのかは 問題ではありません
09:53
All of that will take time.
181
593640
1640
いずれも 時間が必要です
09:55
So because it's the area under the curve that matters,
182
595720
2536
グラフの下の面積のみが重要です
09:58
we need to focus on energy efficiency,
183
598280
1936
エネルギー効率は大事ですが
10:00
but also on energy conservation -- in other words, using less energy.
184
600240
4520
エネルギー保全 すなわち省エネルギーも重要なのです
10:05
And if we do that, that also means
185
605200
2216
そして省エネルギーを行うことは
10:07
that as we continue to roll out the supply-side technology,
186
607440
3640
供給側の技術の普及を 続けることを意味し
10:11
we will have less of a job to do if we've actually managed
187
611381
2715
エネルギー消費を 何とか減らすには
10:14
to reduce our energy consumption,
188
614120
2296
活動自体を減らす以外にありません
10:16
because we will then need less infrastructure on the supply side.
189
616440
4480
そうすれば 供給側に必要な インフラを縮小できるからです
10:21
Another issue that we really need to grapple with
190
621720
2576
さらに私たちは もう1つの問題
10:24
is the issue of well-being and equity.
191
624320
3200
福祉と公平性にも 取り組む必要があります
10:27
There are many parts of the world where the standard of living needs to rise.
192
627960
4760
世界には生活水準を上げなければならない 多くの地域が存在します
10:33
Bbut with energy systems currently reliant on fossil fuel,
193
633440
4736
しかし現在のエネルギーシステムは 化石燃料に依存しており
10:38
as those economies grow so will emissions.
194
638200
2560
経済の成長は 排出量の増加を伴います
10:41
And now, if we're all constrained by the same amount of carbon budget,
195
641320
3576
その結果 炭素収支の量を 変えてはならない前提で
10:44
that means that if some parts of the world's emissions are needing to rise,
196
644920
3536
世界の中で ある地域の排出量を 増やさなければならないとすると
10:48
then other parts of the world's emissions need to reduce.
197
648480
3680
他の地域の排出量は 抑えなければなりません
10:53
So that poses very significant challenges for wealthy nations.
198
653000
4160
豊かな国にとっては とても大きな挑戦になります
10:57
Because according to our research,
199
657920
2440
私たちの研究によれば
11:00
if you're in a country where per capita emissions are really high --
200
660705
3191
1人当たりの排出量が とても高い国-
11:03
so North America, Europe, Australia --
201
663920
3440
例えば北米 ヨーロッパ オーストラリアなどにいた場合
11:07
emissions reductions of the order of 10 percent per year,
202
667880
3256
毎年10%以上の二酸化炭素を
11:11
and starting immediately, will be required for a good chance
203
671160
4056
今すぐに減らすことが 摂氏2度以上の気温変動を
11:15
of avoiding the two-degree target.
204
675240
2080
避けるために 必要です
11:18
Let me just put that into context.
205
678120
1776
ここで1つ 引用をさせてください
11:19
The economist Nicholas Stern
206
679920
1816
経済学者 ニコラス・スターンは
11:21
said that emission reductions of more than one percent per year
207
681760
3216
過去に 年1パーセント以上 炭素排出量を削減できたのは
11:25
had only ever been associated with economic recession or upheaval.
208
685000
4520
経済の後退や大混乱が 起きたときに限られると述べています
11:31
So this poses huge challenges for the issue of economic growth,
209
691000
4840
そのため経済成長にとっては 大きな挑戦になるのです
11:37
because if we have our high carbon infrastructure in place,
210
697360
3600
なぜなら 炭素集約型のインフラを 利用している場合
11:41
it means that if our economies grow,
211
701280
2400
経済が成長するにつれて 排出量も増加することを
11:44
then so do our emissions.
212
704040
1680
意味しているからです
11:46
So I'd just like to take a quote from a paper
213
706240
2096
ここで 2011年に私が
11:48
by myself and Kevin Anderson back in 2011
214
708360
3400
ケビン・アンダーソンと共同で書いた 論文から引用します
11:52
where we said that to avoid the two-degree framing of dangerous climate change,
215
712240
5240
そこでは 危険な摂氏2度の気温上昇を 避けるために
11:58
economic growth needs to be exchanged at least temporarily
216
718000
4216
経済成長を犠牲にしなければならないと 書きました
12:02
for a period of planned austerity in wealthy nations.
217
722240
4400
一定期間 豊かな国が 計画的に緊縮を行うのです
12:08
This is a really difficult message to take,
218
728360
3040
これは非常に厳しいメッセージです
12:12
because what it suggests is that we really need to do things differently.
219
732200
4760
私たちが行動を変える必要があると 言っているからです
12:17
This is not about just incremental change.
220
737440
4000
少しずつの変化では間に合いません
12:21
This is about doing things differently, about whole system change,
221
741960
4296
行動を変えて システム全体を変えて
12:26
and sometimes it's about doing less things.
222
746280
3696
時には行動を抑制することを 意味しているのです
12:30
And this applies to all of us,
223
750000
2416
これは人類全てに 求められていることです
12:32
whatever sphere of influence we have.
224
752440
2160
地球をどこまで変えられるかは 分かりませんが
12:35
So it could be from writing to our local politician
225
755040
3096
地域の政治家に 手紙を書くことかもしれませんし
12:38
to talking to our boss at work or being the boss at work,
226
758160
3200
上司に話すことや 上司として行動すること
12:41
or talking with our friends and family, or, quite simply, changing our lifestyles.
227
761680
4480
友人や家族に話したり 自分自身の生活を変えることかもしれません
12:47
Because we really need to make significant change.
228
767280
3160
なぜなら私たちには 本当に大きな変化が必要だからです
12:50
At the moment, we're choosing a four-degree scenario.
229
770920
4216
私たちは 今 4度のシナリオに向かいかけています
12:55
If we really want to avoid the two-degree scenario,
230
775160
3336
2度の気温上昇も避けたいと 真剣に思うのならば
12:58
there really is no time like the present to act.
231
778520
3576
今すぐ行動を始めなければいけません
13:02
Thank you.
232
782120
1216
ありがとう
13:03
(Applause)
233
783360
6760
(拍手)
13:12
Bruno Giussani: Alice, basically what you're saying,
234
792827
2429
ブルーノ・ジッサーニ: アリス 今回のトークの要点は
13:15
the talk is, unless wealthy nations start cutting 10 percent per year
235
795280
3456
豊かな国が 毎年10%の排出量削減を
13:18
the emissions now, this year, not in 2020 or '25,
236
798760
4856
2020年や25年ではなく 今行わなければ
13:23
we are going to go straight to the four-plus-degree scenario.
237
803640
3960
4度の気温上昇のシナリオに 一直線だということですね
13:28
I am wondering what's your take on the cut by 70 percent for 2070.
238
808160
3736
2070年に70%の排出量削減という 数字をどう思いますか
13:31
Alice Bows-Larkin: Yeah, it's just nowhere near enough to avoid two degrees.
239
811920
3576
アリス・ボウズ=ラーキン: 2度の上昇を避けるだけでは不十分です
13:35
One of the things that often --
240
815520
1484
私たちに必要な施策を
13:37
when there are these modeling studies that look at what we need to do,
241
817028
3548
見つけるために モデル研究がよく使われますが
13:40
is they tend to hugely overestimate how quickly other countries in the world
242
820600
4496
この手法の問題は 他国もすぐに CO2 排出量の削減に着手できる状態だと
13:45
can start to reduce emissions.
243
825120
1576
過剰に期待する傾向があることです
13:46
So they make kind of heroic assumptions about that.
244
826720
3336
その結果 大胆な予測をしてしまうのです
13:50
The more we do that, because it's the cumulative emissions,
245
830080
2762
私たちが行ったのは 累積の排出量に関する研究なので
13:52
the short-term stuff that really matters.
246
832866
1958
短期の問題が非常に重要になります
13:54
So it does make a huge difference.
247
834832
1635
そのため大きな違いが出るのです
13:56
If a big country like China, for example,
248
836491
1965
もし例えば中国のような大きな国が
13:58
continues to grow even for just a few extra years,
249
838480
2416
たとえ数年間でも 成長を続けるとすれば
14:00
that will make a big difference to when we need to decarbonize.
250
840920
3016
脱炭素化が必要となる時期に 大きな影響を及ぼします
14:03
So I don't think we can even say when it will be,
251
843960
2496
したがって 目標達成の時期は 予測できません
14:06
because it all depends on what we have to do in the short term.
252
846480
2960
今後の短期間で何をするかによって 結果が変わるからです
14:09
But I think we've just got huge scope, and we don't pull those levers
253
849464
3272
しかし今 大局を理解したのに エネルギー需要を減らすように
14:12
that allow us to reduce the energy demand, which is a shame.
254
852760
2920
行動を変えないとしたら 恥ずべきことだと思います
14:15
BG: Alice, thank you for coming to TED and sharing this data.
255
855998
2858
TEDで貴重なデータを 共有してくれてありがとう
14:18
ABL: Thank you.
256
858880
1200
ありがとう
14:20
(Applause)
257
860120
1880
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7