Climate Change Is Happening. Here's How We Adapt | Alice Bows-Larkin | TED Talks

124,155 views ・ 2015-10-27

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Gabriella Zsoter Lektor: Júlia Martonosi
00:12
Over our lifetimes,
0
12480
1656
Életünk során már mindannyian
00:14
we've all contributed to climate change.
1
14160
2960
hozzájárultunk az éghajlatváltozáshoz.
00:17
Actions, choices and behaviors
2
17920
3536
Tetteink, választásaink és viselkedésünk következtében
00:21
will have led to an increase in greenhouse gas emissions.
3
21480
3880
az üvegházhatású gázok kibocsátása emelkedni fog.
00:26
And I think that that's quite a powerful thought.
4
26120
3056
Véleményem szerint ez egy elég messzire vezető gondolat.
00:29
But it does have the potential to make us feel guilty
5
29200
3416
Bűntudatot ébreszthet bennünk,
00:32
when we think about decisions we might have made
6
32640
2776
amikor emlékezetünkbe idézzük esetleges korábbi döntéseinket,
00:35
around where to travel to,
7
35440
2496
hogy hová,
00:37
how often and how,
8
37960
2000
milyen gyakran és hogyan utazzunk;
00:40
about the energy that we choose to use
9
40720
2576
milyen energiát használjunk
00:43
in our homes or in our workplaces,
10
43320
2600
otthon és a munkahelyünkön, vagy ha csak egyszerűen
00:46
or quite simply the lifestyles that we lead and enjoy.
11
46480
3880
az általunk kialakított és élvezett életmódunkra gondolunk.
00:51
But we can also turn that thought on its head,
12
51800
3336
Ám meg is fordíthatjuk gondolatmenetünket,
00:55
and think that if we've had such a profound
13
55160
2536
hiszen ha ennyire mélyreható,
00:57
but a negative impact on our climate already,
14
57720
2840
de káros hatást gyakoroltunk az éghajlatra,
01:01
then we have an opportunity to influence the amount of future climate change
15
61000
5296
akkor arra is lehetőségünk van, hogy befolyásoljuk
a jövőbeli éghajlatváltozás mértékét, amihez majd alkalmazkodnunk kell.
01:06
that we will need to adapt to.
16
66320
1880
01:09
So we have a choice.
17
69320
1456
Van tehát választásunk.
01:10
We can either choose to start to take climate change seriously,
18
70800
4416
Dönthetünk úgy, hogy végre komolyan vesszük az éghajlatváltozást,
01:15
and significantly cut and mitigate our greenhouse gas emissions,
19
75240
4656
számottevő mértékben csökkentjük az üvegházhatású gázok kibocsátását,
01:19
and then we will have to adapt to less of the climate change impacts in future.
20
79920
4320
így az éghajlatváltozás enyhébb hatásaihoz kell alkalmazkodnunk.
01:25
Alternatively, we can continue to really ignore the climate change problem.
21
85120
4840
A másik lehetőség, hogy továbbra sem veszünk tudomást a problémáról.
01:30
But if we do that, we are also choosing
22
90720
2616
Ha azonban így teszünk, akkor egyben azt is választjuk,
01:33
to adapt to very much more powerful climate impacts in future.
23
93360
4520
hogy sokkal komolyabb éghajlati hatásokat kell majd elviselnünk.
01:38
And not only that.
24
98320
1216
De itt nem csak erről van szó.
01:39
As people who live in countries with high per capita emissions,
25
99560
3376
Mi, olyan országokban élve, ahol magas az egy főre eső kibocsátás,
01:42
we're making that choice on behalf of others as well.
26
102960
3400
tulajdonképpen mások helyett is választunk.
01:47
But the choice that we don't have
27
107120
1976
Nem választhatjuk viszont azt,
01:49
is a no climate change future.
28
109120
2320
hogy egyáltalán ne legyen éghajlatváltozás.
Az elmúlt húsz évben
01:53
Over the last two decades,
29
113280
1976
kormányzati képviselőink és szakpolitikusaink
01:55
our government negotiators and policymakers have been coming together
30
115280
3856
éghajlatváltozással foglalkozó találkozóik során arra törekedtek,
01:59
to discuss climate change,
31
119160
1920
02:01
and they've been focused on avoiding a two-degree centigrade warming
32
121440
4416
hogy elkerülhessük a két Celsius fokos emelkedést
02:05
above pre-industrial levels.
33
125880
1800
az ipari korszak előtti hőmérséklethez viszonyítva.
02:08
That's the temperature that's associated with dangerous impacts
34
128520
3576
Ez az az érték, ami már veszélyes lehet,
02:12
across a range of different indicators,
35
132120
2600
különböző mutatók szerint,
02:15
to humans and to the environment.
36
135120
2616
ránk és környezetünkre egyaránt.
02:17
So two degrees centigrade constitutes dangerous climate change.
37
137760
4159
Tehát a két Celsius fok már veszélyes mértékű éghajlatváltozást jelent.
02:22
But dangerous climate change can be subjective.
38
142544
2192
A veszély mértéke azonban egyénenként változhat.
02:24
So if we think about an extreme weather event
39
144760
2296
Gondoljunk egy szélsőséges időjárási eseményre,
02:27
that might happen in some part of the world,
40
147080
2048
amely a világon néhány helyen előfordulhat.
02:29
and if that happens in a part of the world where there is good infrastructure,
41
149440
3976
Ha ez egy infrastruktúrával jól ellátott területen történik,
02:33
where there are people that are well-insured and so on,
42
153440
2760
ahol a lakosok megfelelő biztosítással rendelkeznek,
02:36
then that impact can be disruptive.
43
156520
3616
a kár még akkor is nagy lehet.
02:40
It can cause upset, it could cause cost.
44
160160
3256
Mindez felfordulással és kiadásokkal,
02:43
It could even cause some deaths.
45
163440
1720
akár halálesetekkel járhat.
02:45
But if that exact same weather event happens in a part of the world
46
165600
3496
De ha egy pontosan ugyanilyen esemény fordul elő valahol máshol,
02:49
where there is poor infrastructure,
47
169120
2016
ahol fejletlen az infrastruktúra,
vagy a lakosok nem rendelkeznek jó biztosítással,
02:51
or where people are not well-insured,
48
171160
2216
02:53
or they're not having good support networks,
49
173400
2416
vagy nincs megfelelő szociális védőháló,
02:55
then that same climate change impact could be devastating.
50
175840
4040
akkor ugyanaz az időjárási esemény már nagy pusztítást okozhat.
03:00
It could cause a significant loss of home,
51
180320
3536
Nagy számú lakás megsemmisülésével
03:03
but it could also cause significant amounts of death.
52
183880
3000
és számos halálesettel járhat.
03:07
So this is a graph of the CO2 emissions at the left-hand side
53
187800
3976
Ez a grafikon a széndioxid- kibocsátást mutatja,
amely a fosszilis tüzelőanyagokból és az iparból származott
03:11
from fossil fuel and industry,
54
191800
1816
03:13
and time from before the Industrial Revolution
55
193640
2976
az ipari forradalmat megelőző időszaktól
03:16
out towards the present day.
56
196640
1600
napjainkig.
03:18
And what's immediately striking about this
57
198840
2456
Szembeszökő,
03:21
is that emissions have been growing exponentially.
58
201320
3040
hogy a kibocsátások exponenciálisan nőnek.
03:25
If we focus in on a shorter period of time from 1950,
59
205160
4216
Nézzük meg az 1950-től kezdődő rövidebb időszakot:
03:29
we have established in 1988
60
209400
3096
1988-ban alakult meg
03:32
the Intergovernmental Panel on Climate Change,
61
212520
2640
az Éghajlatváltozási Kormányközi Testület,
03:35
the Rio Earth Summit in 1992,
62
215920
3376
1992-ben került sor a riói Föld Csúcstalálkozóra,
03:39
then rolling on a few years, in 2009 we had the Copenhagen Accord,
63
219320
4040
néhány évvel később, 2009-ben írták alá a Koppenhágai Egyezményt,
03:44
where it established avoiding a two-degree temperature rise
64
224000
4456
amely a két fokos hőmérséklet- emelkedés elkerülését tűzte ki célul,
03:48
in keeping with the science and on the basis of equity.
65
228480
3480
tekintettel a méltányosságra, és a tudományos ajánlásoknak megfelelően.
03:52
And then in 2012, we had the Rio+20 event.
66
232680
3936
2012-ben rendezték meg a Rio+20 konferenciát.
03:56
And all the way through, during all of these meetings
67
236640
2816
Mindezen idő alatt, a felsorolt
03:59
and many others as well,
68
239480
1560
és számos további konferencia ellenére,
04:01
emissions have continued to rise.
69
241440
2200
a kibocsátások tovább nőttek.
04:04
And if we focus on our historical emission trend in recent years,
70
244920
5216
Ha megvizsgáljuk az utóbbi évek kibocsátására jellemző trendet,
04:10
and we put that together with our understanding
71
250160
2216
tudva azt,
04:12
of the direction of travel in our global economy,
72
252400
2480
hogy milyen irányba tart a világgazdaság,
04:15
then we are much more on track
73
255280
1736
akkor sokkal inkább egy
04:17
for a four-degree centigrade global warming
74
257040
3000
négy Celsius fokos globális hőmérséklet-emelkedés felé tartunk,
04:20
than we are for the two-degree centigrade.
75
260440
3240
mint egy két fokos felé.
Álljunk meg egy pillanatra, és gondolkodjunk el azon,
04:24
Now, let's just pause for a moment
76
264400
1736
04:26
and think about this four-degree global average temperature.
77
266160
3799
mit jelent az átlag négy fokos globális hőmérséklet-változás.
04:30
Most of our planet is actually made up of the sea.
78
270600
3160
Bolygónk nagy részét tenger borítja.
A tengereknek nagyobb a hőtehetetlensége, mint a szárazföldnek,
04:34
Now, because the sea has a greater thermal inertia than the land,
79
274560
3320
04:38
the average temperatures over land are actually going to be higher
80
278560
3096
így az átlagos hőmérséklet a szárazföldön valójában magasabb lesz,
04:41
than they are over the sea.
81
281680
1520
mint a tengerek felett.
04:43
The second thing is that we as human beings don't experience
82
283640
3616
Ráadásul mi, emberek, sohasem
a globális átlagos hőmérsékletet érzékeljük.
04:47
global average temperatures.
83
287280
1560
04:49
We experience hot days, cold days,
84
289200
2816
Számunkra meleg, hideg és esős napok vannak,
04:52
rainy days, especially if you live in Manchester like me.
85
292040
2920
főként, ha hozzám hasonlóan Manchesterben élnek.
04:55
So now put yourself in a city center.
86
295800
2656
Tehát képzeljük el, hogy egy városközpontban vagyunk,
04:58
Imagine somewhere in the world:
87
298480
1576
valahol a világon:
05:00
Mumbai, Beijing, New York, London.
88
300080
3376
Mumbaiban, Pekingben, New Yorkban, Londonban.
05:03
It's the hottest day that you've ever experienced.
89
303480
3200
Ez a legforróbb nap, amit valaha megéltünk.
05:07
There's sun beating down,
90
307040
1456
Tűz a nap,
05:08
there's concrete and glass all around you.
91
308520
2360
körülöttünk minden beton és üveg.
05:11
Now imagine that same day --
92
311640
2176
És akkor képzeljünk el egy ugyanilyen napot,
05:13
but it's six, eight, maybe 10 to 12 degrees warmer
93
313840
4600
de hat, nyolc, esetleg tíz-tizenkét fokkal melegebb van
05:18
on that day during that heat wave.
94
318760
1760
a kánikula idején.
05:20
That's the kind of thing we're going to experience
95
320920
2334
Ilyen tapasztalatokra számíthatunk
05:23
under a four-degree global average temperature scenario.
96
323278
4040
egy átlag négy fokos globális hőmérséklet-emelkedés esetén.
05:27
And the problem with these extremes,
97
327960
1776
Ezekkel a szélsőségekkel az a baj,
05:29
and not just the temperature extremes,
98
329760
1816
és itt nem csak a szélsőséges hőmérsékleti
05:31
but also the extremes in terms of storms and other climate impacts,
99
331600
4056
és egyéb éghajlati hatásokra, viharokra gondolok,
05:35
is our infrastructure is just not set up to deal with these sorts of events.
100
335680
4480
hogy infrastruktúránk nem megfelelő az ilyen hatások elviselésére.
Az utakat és a vasúti hálózatokat úgy tervezték,
05:40
So our roads and our rail networks
101
340520
1896
05:42
have been designed to last for a long time
102
342440
2176
hogy hosszú ideig használhatóak legyenek,
05:44
and withstand only certain amounts of impacts
103
344640
2656
egy adott mennyiségű behatásnak ellenálljanak
05:47
in different parts of the world.
104
347320
1616
a világ különböző helyein.
05:48
And this is going to be extremely challenged.
105
348960
2256
Mindez most alapjaiban megkérdőjeleződik.
05:51
Our power stations are expected to be cooled by water
106
351240
3536
Erőműveinkben vízhűtés biztosítja
05:54
to a certain temperature to remain effective and resilient.
107
354800
3760
a megfelelő hőmérsékletet, hogy hatékonyan és stabilan működjenek.
05:58
And our buildings are designed to be comfortable
108
358880
2256
Épületeinket úgy tervezték, hogy komfortosak legyenek
06:01
within a particular temperature range.
109
361160
2216
egy adott hőmérsékleti tartományon belül.
06:03
And this is all going to be significantly challenged
110
363400
3136
Ez is nagymértékben megváltozik
06:06
under a four-degree-type scenario.
111
366560
2256
egy négy fokos emelkedés esetén.
06:08
Our infrastructure has not been designed to cope with this.
112
368840
3800
Infrastruktúránkat nem úgy tervezték, hogy kibírja az ilyen hatásokat.
06:14
So if we go back, also thinking about four degrees,
113
374440
3856
Távolabbról nézve a négy fokos emelkedésnek
06:18
it's not just the direct impacts,
114
378320
1976
nem csak közvetlen, de néhány
06:20
but also some indirect impacts.
115
380320
2000
közvetett hatásával is számolnunk kell.
06:22
So if we take food security, for example.
116
382640
2880
Vegyük az élelmiszerellátás biztonságát, például.
06:25
Maize and wheat yields
117
385920
1840
A kukorica és búza hozamának csökkenése
06:28
in some parts of the world
118
388160
1656
néhány helyen várhatóan
06:29
are expected to be up to 40 percent lower
119
389840
2960
a negyven százalékot is eléri,
egy négy fokos forgatókönyv megvalósulása esetén,
06:33
under a four-degree scenario,
120
393200
2016
06:35
rice up to 30 percent lower.
121
395240
2600
a rizs esetében pedig a harminc százalékot.
06:38
This will be absolutely devastating for global food security.
122
398160
3520
A világ élelmiszer-ellátásának biztonságára ez óriási csapást mér.
06:42
So all in all, the kinds of impacts anticipated
123
402680
2936
Egyszóval a várható események,
06:45
under this four-degree centigrade scenario
124
405640
2760
a négy fokos emelkedés esetén egyszerűen
06:49
are going to be incompatible with global organized living.
125
409000
4680
nem összeegyeztethetők a globalizált életvitellel.
06:55
So back to our trajectories and our graphs of four degrees and two degrees.
126
415840
3960
Térjünk most vissza a négy és két fokos görbéinkhez és a grafikonunkhoz.
07:00
Is it reasonable still to focus on the two-degree path?
127
420960
3440
Van-e értelme még mindig a két fokos változattal foglalkozni?
07:04
There are quite a lot of my colleagues and other scientists
128
424920
2816
Számos kollégám és más tudósok
07:07
who would say that it's now too late to avoid a two-degree warming.
129
427760
3320
szerint már túl késő a két fokos emelkedés elkerüléséhez.
07:11
But I would just like to draw on my own research
130
431857
2239
Én viszont a saját,
07:14
on energy systems, on food systems,
131
434120
3056
energia- és élelmiszer-ellátó rendszerekkel,
07:17
aviation and also shipping,
132
437200
1840
repüléssel és hajózással kapcsolatos
07:19
just to say that I think there is still a small fighting chance
133
439600
4056
kutatásom alapján még úgy vélem, van egy parányi esélyünk,
07:23
of avoiding this two-degree dangerous climate change.
134
443680
3616
hogy elkerüljük a veszélyes két fokos emelkedést.
07:27
But we really need to get to grips with the numbers
135
447320
2381
De alaposan a számok mögé kell néznünk, amikor kidolgozzuk
07:29
to work out how to do it.
136
449725
1200
07:31
So if you focus in on this trajectory and these graphs,
137
451840
2800
Ha ezekre a görbékre nézünk,
07:35
the yellow circle there highlights that the departure
138
455080
2976
a sárga kör mutatja,
07:38
from the red four-degree pathway
139
458080
2496
hogy a pirossal jelölt négy fokos változat
07:40
to the two-degree green pathway is immediate.
140
460600
4040
és a két fokos zöld változat között van egy közvetlen átmenet.
07:45
And that's because of cumulative emissions,
141
465040
2976
Ez a kibocsátás felhalmozódása, azaz
a korlátos szénköltségvetés miatt van.
07:48
or the carbon budget.
142
468040
1576
07:49
So in other words, because of the lights and the projectors
143
469640
3656
Közérthetően fogalmazva, ennek a teremnek
a világításával és a projektor használatával
07:53
that are on in this room right now,
144
473320
1696
07:55
the CO2 that is going into our atmosphere
145
475040
1953
széndioxid kerül a légkörbe,
07:57
as a result of that electricity consumption
146
477017
2320
az energiafogyasztás miatt,
07:59
lasts a very long time.
147
479680
1496
és nagyon sokáig ott is marad.
08:01
Some of it will be in our atmosphere for a century, maybe much longer.
148
481200
4016
Egy része száz évig vagy akár tovább is megtalálható a légkörben,
08:05
It will accumulate, and greenhouse gases tend to be cumulative.
149
485240
3720
és felhalmozódik az üvegházhatású gázokra jellemző módon.
08:09
And that tells us something about these trajectories.
150
489760
2816
És ez mond valamit a görbéinkkel kapcsolatban.
08:12
First of all, it tells us that it's the area under these curves that matter,
151
492600
4016
Először is azt, hogy a görbe alatti terület az, ami számít, nem pedig az,
08:16
not where we reach at a particular date in future.
152
496640
2976
hogy egy adott jövőbeli pillanatban hol állunk a grafikonon.
08:19
And that's important, because it doesn't matter
153
499640
2191
Ez lényeges, mivel az sem számít,
08:21
if we come up with some amazing whiz-bang technology
154
501855
2801
ha egy csúcsszuper technológiával rukkolunk elő
08:24
to sort out our energy problem on the last day of 2049,
155
504680
3856
az energiaproblémáink megoldására 2049 utolsó napján,
08:28
just in the nick of time to sort things out.
156
508560
2296
az utolsó előtti pillanatban.
08:30
Because in the meantime, emissions will have accumulated.
157
510880
3120
Közben azonban már fölhalmozódtak a kibocsátások.
08:34
So if we continue on this red, four-degree centigrade scenario pathway,
158
514720
5080
Ha ezen a négy fokos, pirossal jelzett úton megyünk tovább,
08:40
the longer we continue on it,
159
520320
1896
minél tovább jutunk,
08:42
that will need to be made up for in later years
160
522240
3376
annál többet kell behoznunk később, hogy fennmaradhasson
08:45
to keep the same carbon budget, to keep the same area under the curve,
161
525640
3840
a szénköltségvetés egyensúlya és ugyanakkora legyen a görbe alatti rész,
08:49
which means that that trajectory, the red one there, becomes steeper.
162
529960
4096
ami azt jelenti, hogy a piros görbe meredekebb lesz.
08:54
So in other words, if we don't reduce emissions in the short to medium term,
163
534080
3736
Azaz, ha nem csökkentjük a kibocsátást rövid- és középtávon,
08:57
then we'll have to make more significant year-on-year emission reductions.
164
537840
3720
akkor később sokkal nagyobb évenkénti csökkentést kell végrehajtanunk.
09:02
We also know that we have to decarbonize our energy system.
165
542600
3160
Azt is tudjuk, hogy az energia- rendszerünket szénmentesítenünk kell.
09:06
But if we don't start to cut emissions in the short to medium term,
166
546200
3896
De ha nem kezdjük el mérsékelni a kibocsátást már rövid- és középtávon,
09:10
then we will have to do that even sooner.
167
550120
2360
akkor még hamarabb rákényszerülünk.
09:13
So this poses really big challenges for us.
168
553080
2880
Szóval ez jól feladja nekünk a leckét.
09:18
The other thing it does is tells us something about energy policy.
169
558080
3120
Az ábra még valamit elmond az energiapolitikáról.
09:21
If you live in a part of the world where per capita emissions are already high,
170
561760
3936
Ha a világnak azon a részén élünk, ahol már most magas az egy főre eső kibocsátás,
09:25
it points us towards reducing energy demand.
171
565720
3440
ez az energiaigény csökkentésére ösztönöz minket.
09:29
And that's because with all the will in the world,
172
569800
2336
Ugyanis bármilyen erőfeszítést is teszünk,
09:32
the large-scale engineering infrastructure
173
572160
2536
hogy a nagy infrastrukturális rendszereket
09:34
that we need to roll out rapidly
174
574720
2136
rohamléptekkel átalakítsuk
09:36
to decarbonize the supply side of our energy system
175
576880
3096
az energiaszolgáltatás szénmentesítése érdekében,
09:40
is just simply not going to happen in time.
176
580000
2240
ez egyszerűen nem fog időben megtörténni.
09:42
So it doesn't matter whether we choose nuclear power
177
582680
2456
Nem számít, hogy a nukleáris energiát,
vagy a széndioxid-leválasztást és -tárolást választjuk,
09:45
or carbon capture and storage,
178
585160
1856
09:47
upscale our biofuel production,
179
587040
2336
fejlesztjük a bioüzemanyag termelést,
09:49
or go for a much bigger roll-out of wind turbines and wave turbines.
180
589400
4216
esetleg tovább lépünk, és a szél és hullám turbinára szavazunk.
09:53
All of that will take time.
181
593640
1640
Mindehhez idő kell.
09:55
So because it's the area under the curve that matters,
182
595720
2536
Mivel a görbe alatti terület a fontos,
nemcsak az energiahatékonyságra kell törekednünk,
09:58
we need to focus on energy efficiency,
183
598280
1936
10:00
but also on energy conservation -- in other words, using less energy.
184
600240
4520
hanem az energiatakarékosságra is, azaz kevesebb energiát kell használnunk.
10:05
And if we do that, that also means
185
605200
2216
Ha így teszünk,
10:07
that as we continue to roll out the supply-side technology,
186
607440
3640
és folyamatosan fejlesztjük az energiaellátás technológiáját,
10:11
we will have less of a job to do if we've actually managed
187
611381
2715
kevesebb dolgunk lesz, ha már sikerült csökkenteni
10:14
to reduce our energy consumption,
188
614120
2296
az energiafogyasztásunkat,
10:16
because we will then need less infrastructure on the supply side.
189
616440
4480
mivel kisebb infrastruktúrára lesz szükség a szolgáltatás biztosításához.
10:21
Another issue that we really need to grapple with
190
621720
2576
De közben szintén kezdenünk kell valamit
10:24
is the issue of well-being and equity.
191
624320
3200
a jólét és méltányosság kérdésével.
10:27
There are many parts of the world where the standard of living needs to rise.
192
627960
4760
A világ számos országában az életszínvonalat javítani kellene.
10:33
Bbut with energy systems currently reliant on fossil fuel,
193
633440
4736
A fosszilis energiahordozókra alapuló rendszerek miatt most
10:38
as those economies grow so will emissions.
194
638200
2560
a gazdasági növekedéssel együtt az üvegházhatású gázok kibocsátása is nő.
10:41
And now, if we're all constrained by the same amount of carbon budget,
195
641320
3576
Ha egy kötött szénköltségvetéshez ragaszkodunk,
10:44
that means that if some parts of the world's emissions are needing to rise,
196
644920
3536
és a világ egyes országaiban nőnie kellene a kibocsátásnak,
10:48
then other parts of the world's emissions need to reduce.
197
648480
3680
akkor máshol korlátozásokra lesz szükség.
10:53
So that poses very significant challenges for wealthy nations.
198
653000
4160
A gazdag országoknak ez elég sok fejtörést okozhat.
10:57
Because according to our research,
199
657920
2440
Kutatásaink szerint ugyanis,
ha egy olyan országban élünk, ahol tényleg magas az egy főre eső kibocsátás,
11:00
if you're in a country where per capita emissions are really high --
200
660705
3191
11:03
so North America, Europe, Australia --
201
663920
3440
például Észak-Amerikában, Európában, Ausztráliában,
11:07
emissions reductions of the order of 10 percent per year,
202
667880
3256
akkor egy azonnal elkezdett, évi tíz százalékos
11:11
and starting immediately, will be required for a good chance
203
671160
4056
kibocsátás-csökkentésre lenne szükség, hogy jó eséllyel
11:15
of avoiding the two-degree target.
204
675240
2080
a két fokos határérték alatt maradjunk.
11:18
Let me just put that into context.
205
678120
1776
Nézzük a kérdést tágabb összefüggéseiben!
11:19
The economist Nicholas Stern
206
679920
1816
A közgazdász Nicholas Stern szerint
11:21
said that emission reductions of more than one percent per year
207
681760
3216
az évi egy százalékosnál nagyobb mértékű kibocsátás - csökkenés
11:25
had only ever been associated with economic recession or upheaval.
208
685000
4520
eddig még csak gazdasági recesszió vagy összeomlás esetén fordult elő.
11:31
So this poses huge challenges for the issue of economic growth,
209
691000
4840
A gazdasági növekedést illetően ez egy nagyon fogós kérdés,
11:37
because if we have our high carbon infrastructure in place,
210
697360
3600
mert ha továbbra is a magas szénkibocsátású
infrastruktúránkra alapozunk,
11:41
it means that if our economies grow,
211
701280
2400
akkor a gazdasági növekedéssel együtt a kibocsátás is nő.
11:44
then so do our emissions.
212
704040
1680
11:46
So I'd just like to take a quote from a paper
213
706240
2096
Szeretnék idézni egy tanulmányból,
11:48
by myself and Kevin Anderson back in 2011
214
708360
3400
amit 2011-ben Kevin Andersonnal együtt írtunk.
11:52
where we said that to avoid the two-degree framing of dangerous climate change,
215
712240
5240
Szerintünk a veszélyes mértékű, két fokos emelkedés elkerüléséhez
11:58
economic growth needs to be exchanged at least temporarily
216
718000
4216
a gazdasági növekedést legalább egy rövid időre
12:02
for a period of planned austerity in wealthy nations.
217
722240
4400
a tervszerű mértékletességnek kell felváltania a gazdag országokban.
Nehéz ezt az állítást elfogadni, mert azt sugallja,
12:08
This is a really difficult message to take,
218
728360
3040
12:12
because what it suggests is that we really need to do things differently.
219
732200
4760
alapvetően másként kell a dolgainkat csinálni.
12:17
This is not about just incremental change.
220
737440
4000
Nem egyszerűen egy kis változtatásról van szó.
12:21
This is about doing things differently, about whole system change,
221
741960
4296
Másként kell csinálni a dolgokat, az egész rendszert kell átalakítani,
12:26
and sometimes it's about doing less things.
222
746280
3696
néha egyszerűen kevesebbet tenni.
12:30
And this applies to all of us,
223
750000
2416
Ez mindannyiunkra vonatkozik,
12:32
whatever sphere of influence we have.
224
752440
2160
akármekkora befolyással rendelkezünk.
Levelet írhatunk a helyi képviselőnknek,
12:35
So it could be from writing to our local politician
225
755040
3096
12:38
to talking to our boss at work or being the boss at work,
226
758160
3200
munkahelyi főnökként is tehetünk, vagy beszélhetünk a főnökünkkel,
12:41
or talking with our friends and family, or, quite simply, changing our lifestyles.
227
761680
4480
a barátainkkal és családunkkal, módosíthatunk az életmódunkon.
12:47
Because we really need to make significant change.
228
767280
3160
Ugyanis most igazán komolyan változtatnunk kell.
12:50
At the moment, we're choosing a four-degree scenario.
229
770920
4216
Most úgy néz ki, hogy a négy fokos forgatókönyvet választottuk.
12:55
If we really want to avoid the two-degree scenario,
230
775160
3336
Ha a két fokos változatot tényleg szeretnénk elkerülni,
12:58
there really is no time like the present to act.
231
778520
3576
nincs a jobb pillanat a cselekvésre, mint a mostani.
13:02
Thank you.
232
782120
1216
Köszönöm.
13:03
(Applause)
233
783360
6760
(Taps)
13:12
Bruno Giussani: Alice, basically what you're saying,
234
792827
2429
Bruno Giussani: Alice, alapvetően azt mondod,
13:15
the talk is, unless wealthy nations start cutting 10 percent per year
235
795280
3456
hogy ha a gazdag országok nem kezdik el az évi tíz százalékos
13:18
the emissions now, this year, not in 2020 or '25,
236
798760
4856
kibocsátás - csökkentést most, idén, és nem 2020-ban, vagy '25-ben, akkor
13:23
we are going to go straight to the four-plus-degree scenario.
237
803640
3960
nyílegyenesen menetelünk a négy fokos, vagy akár magasabb emelkedés felé.
Azon tűnődöm, mit szólsz a 70 százalékos csökkentéshez 2070-re.
13:28
I am wondering what's your take on the cut by 70 percent for 2070.
238
808160
3736
13:31
Alice Bows-Larkin: Yeah, it's just nowhere near enough to avoid two degrees.
239
811920
3576
Alice Bows-Larkin: Ó, meg se közelíti a két fokos emelkedés megakadályozásához
13:35
One of the things that often --
240
815520
1484
elegendő értéket. Van egy dolog,
13:37
when there are these modeling studies that look at what we need to do,
241
817028
3548
amit a teendőket kutató, modellekkel dolgozó tanulmányok
13:40
is they tend to hugely overestimate how quickly other countries in the world
242
820600
4496
hajlamosak alaposan alábecsülni, hogy az egyes országok milyen gyorsan
kezdhetik el a kibocsátás csökkentését.
13:45
can start to reduce emissions.
243
825120
1576
13:46
So they make kind of heroic assumptions about that.
244
826720
3336
Egyszerűen irreális feltételezésekkel élnek.
Minél inkább ezt csináljuk és mivel az összeadódó kibocsátások számítanak,
13:50
The more we do that, because it's the cumulative emissions,
245
830080
2762
13:52
the short-term stuff that really matters.
246
832866
1958
annál lényegesebb lesz a rövid távú kibocsátás.
13:54
So it does make a huge difference.
247
834832
1635
Jelentős különbséget jelent,
13:56
If a big country like China, for example,
248
836491
1965
ha egy nagy ország, mint például Kína,
13:58
continues to grow even for just a few extra years,
249
838480
2416
csak néhány évvel tovább folytatja a növekedést,
14:00
that will make a big difference to when we need to decarbonize.
250
840920
3016
ez is tetemes különbséget fog jelenteni, amikor eljutunk a szénmentesítéshez.
14:03
So I don't think we can even say when it will be,
251
843960
2496
Nem tudjuk, mikor kerül erre sor,
14:06
because it all depends on what we have to do in the short term.
252
846480
2960
mert attól függ, mit kell tennünk rövid távon.
14:09
But I think we've just got huge scope, and we don't pull those levers
253
849464
3272
Nagy céljaink vannak, de közben bután nem élünk meglévő
14:12
that allow us to reduce the energy demand, which is a shame.
254
852760
2920
lehetőségeinkkel, hogy csökkentsük az energiaigényünket.
14:15
BG: Alice, thank you for coming to TED and sharing this data.
255
855998
2858
BG: Alice, köszönjük, hogy eljöttél és megosztottad velünk az adatokat.
14:18
ABL: Thank you.
256
858880
1200
ABL: Köszönöm
(Taps)
14:20
(Applause)
257
860120
1880
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7