Climate Change Is Happening. Here's How We Adapt | Alice Bows-Larkin | TED Talks

124,155 views ・ 2015-10-27

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Azadeh Ta Reviewer: soheila Jafari
00:12
Over our lifetimes,
0
12480
1656
در طول زندگی ما
00:14
we've all contributed to climate change.
1
14160
2960
همه‌ی ما به تغییرات آب‌ وهوای مشارکت کرده‌ایم.
00:17
Actions, choices and behaviors
2
17920
3536
کارها، انتخاب‌ها و رفتارهای ما
00:21
will have led to an increase in greenhouse gas emissions.
3
21480
3880
که به افزایش گسیل گازهای گلخانه‌ای انجامیده است.
00:26
And I think that that's quite a powerful thought.
4
26120
3056
من فکر می‌کنم این تفکر قدرتمندی است.
00:29
But it does have the potential to make us feel guilty
5
29200
3416
اما امکان دارد به ما احساس گناه بدهد هنگامی که درباره‌ی
00:32
when we think about decisions we might have made
6
32640
2776
تصمیم‌هایی که ممکن است گرفته باشیم فکر می‌کنیم
00:35
around where to travel to,
7
35440
2496
در مورد اینکه به کجا سفر کنیم
00:37
how often and how,
8
37960
2000
و چند بار و چگونه،
00:40
about the energy that we choose to use
9
40720
2576
درباره‌ی انرژی که برای مصرف انتخاب می‌کنیم
00:43
in our homes or in our workplaces,
10
43320
2600
در خانه‌هامان یا در محل کارمان،
00:46
or quite simply the lifestyles that we lead and enjoy.
11
46480
3880
یا به سادگی، سبک زندگی‌ای که برگزیده‌ایم و از آن لذت می‌بریم.
00:51
But we can also turn that thought on its head,
12
51800
3336
اما ما می‌توانیم این فکر را زیر و رو کنیم
00:55
and think that if we've had such a profound
13
55160
2536
و فکر کنیم که اگر ما چنین اثر بنیادین اما منفی‌ای
00:57
but a negative impact on our climate already,
14
57720
2840
روی آب‌و هوا داشته‌ایم
01:01
then we have an opportunity to influence the amount of future climate change
15
61000
5296
پس ما فرصتی داریم تا بر مقدار تغییر آب‌‌و هوا در آینده
01:06
that we will need to adapt to.
16
66320
1880
که باید با آن سازگار شویم اثر بگذاریم .
01:09
So we have a choice.
17
69320
1456
پس ما می‌تونیم انتخاب کنیم.
01:10
We can either choose to start to take climate change seriously,
18
70800
4416
ما می‌تونیم تغییر آب‌وهوا را جدی بگیریم،
01:15
and significantly cut and mitigate our greenhouse gas emissions,
19
75240
4656
و انتشار گازهای گلخانه‌ایمان را به مقدار چشم‌گیری کاهش بدیم
01:19
and then we will have to adapt to less of the climate change impacts in future.
20
79920
4320
و آنگاه در آینده مجبور خواهیم بود با اثرات تغییر آب‌وهوای کمتری سازگار شویم.
01:25
Alternatively, we can continue to really ignore the climate change problem.
21
85120
4840
گزینه‌ی دیگر این است که واقعاً مشکل تغییر آب‌وهوا را نادیده بگیریم.
01:30
But if we do that, we are also choosing
22
90720
2616
اما اگر این کار را انجام بدیم هم انتخاب کرده‌ایم
01:33
to adapt to very much more powerful climate impacts in future.
23
93360
4520
که با اثرات خیلی قدرتمندتری از تغییر آب‌وهوا در آینده سازگار شویم.
01:38
And not only that.
24
98320
1216
و نه فقط این.
01:39
As people who live in countries with high per capita emissions,
25
99560
3376
به عنوان کسانی که در کشورهایی زندگی می‌کنند که سرانه‌ی گسیل آن بالاست،
01:42
we're making that choice on behalf of others as well.
26
102960
3400
ما از طرف دیگران هم داریم انتخاب می‌کنیم.
01:47
But the choice that we don't have
27
107120
1976
اما انتخابی که نداریم
01:49
is a no climate change future.
28
109120
2320
داشتن آینده‌ای بدون تغییر آب‌وهوایی است.
01:53
Over the last two decades,
29
113280
1976
در طول دو دهه‌ی گذشته،
01:55
our government negotiators and policymakers have been coming together
30
115280
3856
مذاکره کننده‌ها و قانونگزاران دولت‌های ما گرد هم آمده‌اند
01:59
to discuss climate change,
31
119160
1920
تا در مورد تغییرات آب‌وهوایی گفتگو کنند،
02:01
and they've been focused on avoiding a two-degree centigrade warming
32
121440
4416
و تمرکز آنها بر پرهیز ازگرمایش تا دو درجه‌ی سانتیگراد بالاتر از
02:05
above pre-industrial levels.
33
125880
1800
حد پیش از صنعتی شدن بوده است.
02:08
That's the temperature that's associated with dangerous impacts
34
128520
3576
این دمایی است که با اثرات خطرناک
02:12
across a range of different indicators,
35
132120
2600
در طیفی از نشانگرها
02:15
to humans and to the environment.
36
135120
2616
برای انسان‌ها و برای محیط زیست ارتباط دارد.
02:17
So two degrees centigrade constitutes dangerous climate change.
37
137760
4159
پس دو درجه‌ی سانتیگراد تغییر آب‌وهواییِ خطرناک ایجاد می کند.
02:22
But dangerous climate change can be subjective.
38
142544
2192
اما تغییرات آب‌وهوایی خطرناک می‌تواند شخصی باشد.
02:24
So if we think about an extreme weather event
39
144760
2296
پس اگر ما به یک رویداد جوّی شدید فکر کنیم
02:27
that might happen in some part of the world,
40
147080
2048
که ممکن است در نقطه‌ای از جهان رخ دهد،
02:29
and if that happens in a part of the world where there is good infrastructure,
41
149440
3976
و اگر آن در نقطه‌ای از دنیا رخ دهد که زیر ساخت خوبی دارد
02:33
where there are people that are well-insured and so on,
42
153440
2760
که مردمش بیمه هستند و دیگر چیزها،
02:36
then that impact can be disruptive.
43
156520
3616
آنگاه اثرش می‌تواند مُخل باشد.
02:40
It can cause upset, it could cause cost.
44
160160
3256
می‌تواند باعث ناراحتی شود و هزینه در بر داشته باشد.
02:43
It could even cause some deaths.
45
163440
1720
حتی می‌تواند باعث مرگ شود.
02:45
But if that exact same weather event happens in a part of the world
46
165600
3496
اما اگر همان رویداد جوّی در نقطه‌ای از جهان رخ دهد
02:49
where there is poor infrastructure,
47
169120
2016
که زیر ساخت‌ها ضعیف است
02:51
or where people are not well-insured,
48
171160
2216
یا مردمش بیمه نیستند،
02:53
or they're not having good support networks,
49
173400
2416
یا شبکه‌های حمایتی خوبی ندارند،
02:55
then that same climate change impact could be devastating.
50
175840
4040
آنگاه همان اثر تغییر آب‌وهوا می‌تواند ویرانگر باشد.
03:00
It could cause a significant loss of home,
51
180320
3536
می‌تواند باعث از دست رفتن خانه‌های بسیاری شود،
03:03
but it could also cause significant amounts of death.
52
183880
3000
همچنین می‌تواند باعث مرگ تعداد چشم‌گیری شود.
03:07
So this is a graph of the CO2 emissions at the left-hand side
53
187800
3976
خوب این نمودار گسیل دی اکسید کربن در سمت چپ است
03:11
from fossil fuel and industry,
54
191800
1816
از گازهای فسیلی و صنایع،
03:13
and time from before the Industrial Revolution
55
193640
2976
و زمان از پیش از انقلاب صنعتی
03:16
out towards the present day.
56
196640
1600
تا امروز.
03:18
And what's immediately striking about this
57
198840
2456
و آنچه بطور برجسته‌ای بارز هست
03:21
is that emissions have been growing exponentially.
58
201320
3040
این است که گسیل به طور تصاعدی رشد کرده است.
03:25
If we focus in on a shorter period of time from 1950,
59
205160
4216
اگر ما روی یک دوره‌ی زمانی کوتاهتر از سال ۱۹۵۰ تمرکز کنیم،
03:29
we have established in 1988
60
209400
3096
در سال ۱۹۸۸، مجمع بین‌المللی تغییرات آب‌وهوایی
03:32
the Intergovernmental Panel on Climate Change,
61
212520
2640
را وضع کرده‌ایم،
03:35
the Rio Earth Summit in 1992,
62
215920
3376
در ۱۹۹۲، اوج زمین در ریو،
03:39
then rolling on a few years, in 2009 we had the Copenhagen Accord,
63
219320
4040
سپس چند سال جلو بریم، در سال ۲۰۰۹ توافق کوپنهاگ را داشتیم،
03:44
where it established avoiding a two-degree temperature rise
64
224000
4456
که پرهیز از افزایش دمای دو درجه‌ای را
03:48
in keeping with the science and on the basis of equity.
65
228480
3480
در راستای علم و بر اساس برابری وضع کرد.
03:52
And then in 2012, we had the Rio+20 event.
66
232680
3936
و سپس در سال ۲۰۱۲ رویداد ریو+۲۰ را داشتیم.
03:56
And all the way through, during all of these meetings
67
236640
2816
و در تمام مدت، در طول این دیدارها
03:59
and many others as well,
68
239480
1560
و بسیاری دیگر،
04:01
emissions have continued to rise.
69
241440
2200
گسیل همچنان افزایش یافته.
04:04
And if we focus on our historical emission trend in recent years,
70
244920
5216
و اگر ما بر روی روند تاریخی گسیل‌مان در سال‌های اخیر تمرکز کنیم،
04:10
and we put that together with our understanding
71
250160
2216
و آن را با فهممان از
04:12
of the direction of travel in our global economy,
72
252400
2480
جهت‌گیری سفر در اقتصاد جهانی روی هم بریزیم،
04:15
then we are much more on track
73
255280
1736
آنگاه بسیار بیشتر در معرض
04:17
for a four-degree centigrade global warming
74
257040
3000
افزایش چهار درجه‌ی سانتیگرادی در دمای جهان هستیم
04:20
than we are for the two-degree centigrade.
75
260440
3240
تا در معرض افزایش دو درجه‌ی سانتیگرادی.
04:24
Now, let's just pause for a moment
76
264400
1736
حالا بیایید برای یک لحظه توقف کنیم
04:26
and think about this four-degree global average temperature.
77
266160
3799
و به این افزایش چهار درجه‌ای در میانگین دمای جهان فکر کنیم.
04:30
Most of our planet is actually made up of the sea.
78
270600
3160
بیشتر سیاره‌ی ما از دریا تشکیل شده.
04:34
Now, because the sea has a greater thermal inertia than the land,
79
274560
3320
حالا چون دریا ظرفیت گرمایی بالاتری نسبت به زمین دارد،
04:38
the average temperatures over land are actually going to be higher
80
278560
3096
میانگین دما روی زمین عملاً بالاتر
04:41
than they are over the sea.
81
281680
1520
از دریا خواهد بود.
04:43
The second thing is that we as human beings don't experience
82
283640
3616
دومین مسئله اینست که ما به عنوان انسان
04:47
global average temperatures.
83
287280
1560
میانگین دمای جهان را تجربه نمی‌کنیم.
04:49
We experience hot days, cold days,
84
289200
2816
ما روزهای گرم و روزهای سرد را تجربه می‌کنیم،
04:52
rainy days, especially if you live in Manchester like me.
85
292040
2920
و روزهای بارانی، بخصوص اگر در منچستر زندگی کنید مثل من.
04:55
So now put yourself in a city center.
86
295800
2656
خوب حالا خودتان را در مرکز شهر قرار بدید.
04:58
Imagine somewhere in the world:
87
298480
1576
جایی از دنیا را تصور کنید:
05:00
Mumbai, Beijing, New York, London.
88
300080
3376
بمبئی، پکن، نیویورک، لندن.
05:03
It's the hottest day that you've ever experienced.
89
303480
3200
این گرمترین روزی‌ست که تا بحال تجربه کردید.
05:07
There's sun beating down,
90
307040
1456
تابش خورشید شدید است،
05:08
there's concrete and glass all around you.
91
308520
2360
اطراف شما پر از بتن و شیشه‌ست.
05:11
Now imagine that same day --
92
311640
2176
حالا همان روز را تصور کنید-
05:13
but it's six, eight, maybe 10 to 12 degrees warmer
93
313840
4600
اما شش، هشت شاید ۱۰ تا ۱۲ درجه گرمتر است
05:18
on that day during that heat wave.
94
318760
1760
آن روز در طی آن موج گرما.
05:20
That's the kind of thing we're going to experience
95
320920
2334
این نوع تجربه چیزی است که تحت یک سناریوی
05:23
under a four-degree global average temperature scenario.
96
323278
4040
افزایش چهار درجه‌ای میانگین دما خواهیم داشت.
05:27
And the problem with these extremes,
97
327960
1776
و مشکل این شرایط آستانه‌ای،
05:29
and not just the temperature extremes,
98
329760
1816
و نه فقط دمای مفرط،
05:31
but also the extremes in terms of storms and other climate impacts,
99
331600
4056
بلکه اثرات مفرط آب‌وهوایی دیگر مثل طوفان‌ها، اینست
05:35
is our infrastructure is just not set up to deal with these sorts of events.
100
335680
4480
که زیرساخت‌های ما برای مقابله با این رویدادها ساخته نشده‌اند.
05:40
So our roads and our rail networks
101
340520
1896
جاده‌های ما و راه آهن‌های ما
05:42
have been designed to last for a long time
102
342440
2176
برای آنکه زمان درازی دوام بیاورند طراحی شده‌اند
05:44
and withstand only certain amounts of impacts
103
344640
2656
و تنها می توانند تا حدی ضربه را در
05:47
in different parts of the world.
104
347320
1616
مناطق مختلف دنیا تحمل کنند.
05:48
And this is going to be extremely challenged.
105
348960
2256
و این شدیداً به چالش کشیده خواهد شد.
05:51
Our power stations are expected to be cooled by water
106
351240
3536
انتظار می‌رود نیروگاه‌های ما با آب خنک شوند
05:54
to a certain temperature to remain effective and resilient.
107
354800
3760
تا به دمایی برسند که در آن مقاوم و پربازده هستند.
05:58
And our buildings are designed to be comfortable
108
358880
2256
و ساختمان‌های ما طوری طراحی شده‌اند که در
06:01
within a particular temperature range.
109
361160
2216
طیف دمایی خاصی آسایش داشته باشند.
06:03
And this is all going to be significantly challenged
110
363400
3136
و اینها همه به طرز چشم‌گیری در سناریوی چهار درجه
06:06
under a four-degree-type scenario.
111
366560
2256
به چالش کشیده خواهد شد.
06:08
Our infrastructure has not been designed to cope with this.
112
368840
3800
زیرساخت‌های ما برای کنار آمدن با این مشکل طراحی نشده‌اند.
06:14
So if we go back, also thinking about four degrees,
113
374440
3856
پس اگر ما به عقب برگردیم و درباره‌ی چهار درجه هم فکر کنیم،
06:18
it's not just the direct impacts,
114
378320
1976
فقط اثرات مستقیم نیستند
06:20
but also some indirect impacts.
115
380320
2000
بلکه اثرات نامستقیم هم هست.
06:22
So if we take food security, for example.
116
382640
2880
مثلاً اگر امنیت غذایی را در نظر بگیریم،
06:25
Maize and wheat yields
117
385920
1840
انتظار می‌رود بازده ذرت و گندم
06:28
in some parts of the world
118
388160
1656
در برخی نقاط جهان
06:29
are expected to be up to 40 percent lower
119
389840
2960
در سناریوی چهار درجه
06:33
under a four-degree scenario,
120
393200
2016
تا ۴۰ درصد کمتر باشد،
06:35
rice up to 30 percent lower.
121
395240
2600
و برنج تا ۳۰ درصد کمتر.
06:38
This will be absolutely devastating for global food security.
122
398160
3520
این برای امنیت غذای جهان کاملاً فاجعه‌بار است.
06:42
So all in all, the kinds of impacts anticipated
123
402680
2936
پس در کل، انواع اثراتی که
06:45
under this four-degree centigrade scenario
124
405640
2760
تحت سناریوی چهار درجه‌ی سانتیگراد پیش‌بینی شده
06:49
are going to be incompatible with global organized living.
125
409000
4680
با سازماندهی زندگی در جهان نامتجانس خواهد بود.
06:55
So back to our trajectories and our graphs of four degrees and two degrees.
126
415840
3960
خوب برگردیم به مسیرها و نمودارهای چهار درجه و دو درجه.
07:00
Is it reasonable still to focus on the two-degree path?
127
420960
3440
آیا همچنان منطقی است که بر روی رویه‌ی دو درجه تمرکز کنیم؟
07:04
There are quite a lot of my colleagues and other scientists
128
424920
2816
تعداد زیادی از همکاران من و دانشمندان دیگر هستند
07:07
who would say that it's now too late to avoid a two-degree warming.
129
427760
3320
که می‌گویند که الان برای پرهیز از دو درجه گرمایش دیر است.
07:11
But I would just like to draw on my own research
130
431857
2239
اما من می‌خواهم از پژوهش خودم را در
07:14
on energy systems, on food systems,
131
434120
3056
سامانه‌های انرژی، سامانه‌های غذایی،
07:17
aviation and also shipping,
132
437200
1840
هوانوردی و همچنین ترابری، استفاده کنم
07:19
just to say that I think there is still a small fighting chance
133
439600
4056
تا بگویم که فکر می‌کنم هنوز شانس کوچکی برای جنگیدن هست
07:23
of avoiding this two-degree dangerous climate change.
134
443680
3616
تا از این تغییر دو درجه‌ای خطرناک آب‌وهوا پرهیز کنیم.
07:27
But we really need to get to grips with the numbers
135
447320
2381
اما ما باید جداً با اعداد سر و کله بزنیم
07:29
to work out how to do it.
136
449725
1200
تا بفهمیم چطور چنین کنیم.
07:31
So if you focus in on this trajectory and these graphs,
137
451840
2800
پس اگر روی این مسیر و این نمودارها زوم کنید،
07:35
the yellow circle there highlights that the departure
138
455080
2976
آن دایره‌ی زرد رنگ نشان می‌دهد که دور شدنِ
07:38
from the red four-degree pathway
139
458080
2496
مسیرِ قرمزرنگ چهار درجه‌ای از
07:40
to the two-degree green pathway is immediate.
140
460600
4040
مسیرِ سبزرنگ دو درجه‌ای ناگهانی است.
07:45
And that's because of cumulative emissions,
141
465040
2976
و دلیل آن گسیلِ فزانیده
07:48
or the carbon budget.
142
468040
1576
یا بودجه‌ی کربن است.
07:49
So in other words, because of the lights and the projectors
143
469640
3656
پس به عبارت دیگر، به خاطر چراغ‌ها و پروژکتورهایی
07:53
that are on in this room right now,
144
473320
1696
که الان در این اتاق هستند،
07:55
the CO2 that is going into our atmosphere
145
475040
1953
دی اکسید کربنی که به اتمسفر ما وارد می شود
07:57
as a result of that electricity consumption
146
477017
2320
به علت مصرف برق
07:59
lasts a very long time.
147
479680
1496
مدت بسیار زیادی بر جا می‌ماند.
08:01
Some of it will be in our atmosphere for a century, maybe much longer.
148
481200
4016
مقداری از آن برای یک قرن یا خیلی بیشتر در اتمسفر ما خواهند بود.
08:05
It will accumulate, and greenhouse gases tend to be cumulative.
149
485240
3720
روی هم جمع می‌شوند و گازهای گلخانه‌ای تمایل به انباشته شدن دارند.
08:09
And that tells us something about these trajectories.
150
489760
2816
و آن به ما چیزی درباره‌ی این مسیرها می‌گوید.
08:12
First of all, it tells us that it's the area under these curves that matter,
151
492600
4016
اول اینکه، این سطح زیر این منحنی‌هاست که اهمیت دارد،
08:16
not where we reach at a particular date in future.
152
496640
2976
نه اینکه در یک تاریخ مشخص به کجا می‌رسیم.
08:19
And that's important, because it doesn't matter
153
499640
2191
و این مهم است چون فرقی ندارد
08:21
if we come up with some amazing whiz-bang technology
154
501855
2801
اگر ما به یک فن‌آوری شگفت‌آور جادویی دست یابیم
08:24
to sort out our energy problem on the last day of 2049,
155
504680
3856
که مشکل انرژی ما را در آخرین روز سال ۲۰۴۹ حل کند،
08:28
just in the nick of time to sort things out.
156
508560
2296
درست سر بزنگاه تا مشکلات را حل کنه.
08:30
Because in the meantime, emissions will have accumulated.
157
510880
3120
چون در این حین گسیل‌ها انباشته شده‌اند.
08:34
So if we continue on this red, four-degree centigrade scenario pathway,
158
514720
5080
پس اگر ما در مسیر قرمز چهار درجه‌ی سانتیگراد حرکت کنیم
08:40
the longer we continue on it,
159
520320
1896
هر چه بیشتر در این مسیر باشیم
08:42
that will need to be made up for in later years
160
522240
3376
مجبوریم در سال‌های آینده آن را جبران کنیم
08:45
to keep the same carbon budget, to keep the same area under the curve,
161
525640
3840
تا همان بودجه‌ی کربن را حفظ کنیم، تا همان سطح زیر منحنی را حفظ کنیم،
08:49
which means that that trajectory, the red one there, becomes steeper.
162
529960
4096
که به این معناست که آن مسیر قرمز، شیب تندتری می‌گیرد.
08:54
So in other words, if we don't reduce emissions in the short to medium term,
163
534080
3736
پس به عبارت دیگر، اگر ما گسیل را در کوتاه تا میان مدت کاهش ندهیم
08:57
then we'll have to make more significant year-on-year emission reductions.
164
537840
3720
آنگاه مجبوریم انتشار کردن را سال به سال به نحوی چشم‌گیرتر کاهش دهیم.
09:02
We also know that we have to decarbonize our energy system.
165
542600
3160
همچنین ما می‌دونیم که باید سامانه‌ی انرژیمان را کربن‌زدایی کنیم.
09:06
But if we don't start to cut emissions in the short to medium term,
166
546200
3896
اما اگر ما شروع به کاهش گسیل در کوتاه تا میان مدت نکنیم،
09:10
then we will have to do that even sooner.
167
550120
2360
آنگاه باید [کربن زدایی] را حتا زودتر شروع کنیم.
09:13
So this poses really big challenges for us.
168
553080
2880
پس این برای ما چالش‌های بزرگی ایجاد می‌کند.
09:18
The other thing it does is tells us something about energy policy.
169
558080
3120
چیز دیگری که به ما می‌گوید درباره‌ی تدابیر انرژی ماست.
09:21
If you live in a part of the world where per capita emissions are already high,
170
561760
3936
اگر شما در نقطه‌ای از دنیا زندگی می‌کنید که گسیل همین حالا هم بالاست
09:25
it points us towards reducing energy demand.
171
565720
3440
ما را به سمت کاهش تقاضای انرژی سوق می دهد.
09:29
And that's because with all the will in the world,
172
569800
2336
و این به این خاطر است که با وجود اینهمه اراده‌ی جهانی،
09:32
the large-scale engineering infrastructure
173
572160
2536
زیرساخت کلان مهندسی
09:34
that we need to roll out rapidly
174
574720
2136
که ما باید زود بهره‌برداری کنیم
09:36
to decarbonize the supply side of our energy system
175
576880
3096
تا وجه تدارکی سامانه‌ی انرژیمان را کربن‌زدایی کنیم
09:40
is just simply not going to happen in time.
176
580000
2240
به سادگی به موقع میسَر نمی‌شود.
09:42
So it doesn't matter whether we choose nuclear power
177
582680
2456
پس فرقی ندارد که ما انرژی هسته ای را انتخاب کنیم
09:45
or carbon capture and storage,
178
585160
1856
یا جداسازی و ذخیره‌ی کربن را
09:47
upscale our biofuel production,
179
587040
2336
یا تولید زیست‌سوخت را بالا ببریم،
09:49
or go for a much bigger roll-out of wind turbines and wave turbines.
180
589400
4216
یا به سراغ بهره‌برداری بسیار بیشتری از توربین‌های بادی و توربین‌های موج برویم.
09:53
All of that will take time.
181
593640
1640
تمام این‌ها وقت گیر هستند.
09:55
So because it's the area under the curve that matters,
182
595720
2536
پس چون این سطح زیر منحنی است که اهمیت دارد،
09:58
we need to focus on energy efficiency,
183
598280
1936
ما باید روی کارایی انرزی تمرکز کنیم،
10:00
but also on energy conservation -- in other words, using less energy.
184
600240
4520
و همچنین روی حفظ انرژی- به عبارت دیگر، مصرف کمتر انرژی.
10:05
And if we do that, that also means
185
605200
2216
و اگر ما این کار را انجام دهیم، به این معنی هم هست
10:07
that as we continue to roll out the supply-side technology,
186
607440
3640
که همچنان که ما به بهره‌برداری از فن آوری برای تدارک ادامه می‌دهیم،
10:11
we will have less of a job to do if we've actually managed
187
611381
2715
ما کار کمتری برای انجام دادن داریم اگر واقعاً موفق شویم
10:14
to reduce our energy consumption,
188
614120
2296
که مصرف انرژیمان را کاهش دهیم،
10:16
because we will then need less infrastructure on the supply side.
189
616440
4480
چون ما آنگاه به زیرساخت‌های کمتری در وجه تدارک نیاز داریم.
10:21
Another issue that we really need to grapple with
190
621720
2576
مسئله‌ی دیگری که باید واقعاً با آن درگیر شویم
10:24
is the issue of well-being and equity.
191
624320
3200
مسئله ی رفاه و برابری است.
10:27
There are many parts of the world where the standard of living needs to rise.
192
627960
4760
بسیاری نقاط جهان هستند که استانداردهای زندگی در آنها باید بالا رود.
10:33
Bbut with energy systems currently reliant on fossil fuel,
193
633440
4736
اما با وجود سامانه‌های انرژی کنونی که به سوخت‌های فسیلی وابسته‌اند،
10:38
as those economies grow so will emissions.
194
638200
2560
همچنان که اقتصادها رشد می کنند، گسیل هم رشد می‌کند.
10:41
And now, if we're all constrained by the same amount of carbon budget,
195
641320
3576
و حالا، اگر ما همه به بودجه‌ی کربن برابر محدود باشیم،
10:44
that means that if some parts of the world's emissions are needing to rise,
196
644920
3536
این یعنی اگر گسیل برخی نقاط دنیا باید افزایش یابد،
10:48
then other parts of the world's emissions need to reduce.
197
648480
3680
پس گسیل نقاط دیگر دنیا باید کاهش یابد.
10:53
So that poses very significant challenges for wealthy nations.
198
653000
4160
پس این برای ملت‌های متمول چالش‌های بسیار چشمگیری ایجاد می‌کند.
10:57
Because according to our research,
199
657920
2440
چون بر اساس پژوهش ما،
11:00
if you're in a country where per capita emissions are really high --
200
660705
3191
اگر شما در کشوری هستید که گسیل سرانه بالاست-
11:03
so North America, Europe, Australia --
201
663920
3440
یعنی آمریکای شمالی، اروپا، استرالیا -
11:07
emissions reductions of the order of 10 percent per year,
202
667880
3256
کاهش گسیل در حد ۱۰ درصد در سال،
11:11
and starting immediately, will be required for a good chance
203
671160
4056
و شروع فوری آن برای داشتن یک شانس واقعی
11:15
of avoiding the two-degree target.
204
675240
2080
برای پرهیز از هدف دو درجه‌ای ٰالزامی است.
11:18
Let me just put that into context.
205
678120
1776
بگذارید این را در زمینه‌اش قرار دهم.
11:19
The economist Nicholas Stern
206
679920
1816
نیکلاس استرن، اقتصاددان
11:21
said that emission reductions of more than one percent per year
207
681760
3216
می‌گوید که کاهش گسیل بیش از یک درصد در سال
11:25
had only ever been associated with economic recession or upheaval.
208
685000
4520
تاکنون تنها در ارتباط با رکود یا بحران اقتصادی ایجاد شده.
11:31
So this poses huge challenges for the issue of economic growth,
209
691000
4840
پس این برای مسئله‌ی رشد اقتصادی چالش‌های عظیمی ایجاد می‌کند،
11:37
because if we have our high carbon infrastructure in place,
210
697360
3600
چون اگر ما زیرساخت‌های با کربن بالا داشته باشیم،
11:41
it means that if our economies grow,
211
701280
2400
این یعنی اگر اقتصاد ما رشد کند،
11:44
then so do our emissions.
212
704040
1680
گسیل هم رشد خواهد کرد.
11:46
So I'd just like to take a quote from a paper
213
706240
2096
پس من فقط می‌خواهم از یک مقاله نقل قول کنم
11:48
by myself and Kevin Anderson back in 2011
214
708360
3400
که من و کوین آندرسون در سال ۲۰۱۱ نوشتیم
11:52
where we said that to avoid the two-degree framing of dangerous climate change,
215
712240
5240
ما گفتیم که برای پرهیز از چارچوب خطرناک تغییر آب‌و‌هوایی دو درجه‌ای،
11:58
economic growth needs to be exchanged at least temporarily
216
718000
4216
رشد اقتصادی در کشورهای متمول حداقل به صورت موقت
12:02
for a period of planned austerity in wealthy nations.
217
722240
4400
باید با دوره‌ای از ریاضت برنامه‌ریزی شده عوض شود.
12:08
This is a really difficult message to take,
218
728360
3040
درک این پیام واقعاً سخت است،
12:12
because what it suggests is that we really need to do things differently.
219
732200
4760
چون آنچه پیشنهاد می‌دهد این است که ما واقعاً باید کارها را طور دیگری انجام دهیم.
12:17
This is not about just incremental change.
220
737440
4000
این فقط درباره‌ی تغییر تدریجی نیست.
12:21
This is about doing things differently, about whole system change,
221
741960
4296
این یعنی کارها را طور دیگری انجام دهیم، یعنی کل سامانه را تغییر دهیم،
12:26
and sometimes it's about doing less things.
222
746280
3696
و گاهی یعنی کارهای کمتری انجام دهیم.
12:30
And this applies to all of us,
223
750000
2416
و این شامل همه‌ی ما می شود،
12:32
whatever sphere of influence we have.
224
752440
2160
هر دایره‌ی نفوذی که داریم.
12:35
So it could be from writing to our local politician
225
755040
3096
می‌تواند از نوشتن به سیاستمداران اطرافمان باشد
12:38
to talking to our boss at work or being the boss at work,
226
758160
3200
تا صحبت کردن با رئیس‌مان در سر کار یا رئیس بودن سر کار،
12:41
or talking with our friends and family, or, quite simply, changing our lifestyles.
227
761680
4480
یا صحبت کردن با دوستان و خانواده یا خیلی ساده تغییر دادن سبک زندگی خودمان.
12:47
Because we really need to make significant change.
228
767280
3160
چون ما واقعاً باید تغییری چشم‌گیر ایجاد کنیم.
12:50
At the moment, we're choosing a four-degree scenario.
229
770920
4216
در حال حاضر ما داریم سناریوی چهار درجه را برمی‌گزینیم.
12:55
If we really want to avoid the two-degree scenario,
230
775160
3336
اگر ما واقعاً می‌خواهیم از سناریوی دو درجه پرهیز کنیم
12:58
there really is no time like the present to act.
231
778520
3576
زمان بهتری از همین الان برای شروع نیست.
13:02
Thank you.
232
782120
1216
ممنونم.
13:03
(Applause)
233
783360
6760
(تشویق حاضران)
13:12
Bruno Giussani: Alice, basically what you're saying,
234
792827
2429
برونو جیسانی: اساساً شما می‌گویید،
13:15
the talk is, unless wealthy nations start cutting 10 percent per year
235
795280
3456
صحبتتون اینه که مگر اینکه ملت‌های متمول شروع به کاهش ۱۰ درصدی کنند
13:18
the emissions now, this year, not in 2020 or '25,
236
798760
4856
گسیل الان، در این سال، نه در ۲۰۲۰ یا ۲۵،
13:23
we are going to go straight to the four-plus-degree scenario.
237
803640
3960
ما مستقیماً به سناریوی چهار درجه یا بیشتر می‌رویم.
13:28
I am wondering what's your take on the cut by 70 percent for 2070.
238
808160
3736
من می‌خواستم بدونم نظر شما درباره‌ی کاهش ۷۰ درصدی تا سال ۲۰۷۰ چیست.
13:31
Alice Bows-Larkin: Yeah, it's just nowhere near enough to avoid two degrees.
239
811920
3576
آلیس بوز-لارکین: آره، برای پرهیز از دو درجه اصلاً کافی نیست.
13:35
One of the things that often --
240
815520
1484
یکی از چیزهایی که اغلب-
13:37
when there are these modeling studies that look at what we need to do,
241
817028
3548
وقتی این پژوهش‌های الگویی هستند که به اینکه باید چه کار کنیم نگاه می‌کنند،
13:40
is they tend to hugely overestimate how quickly other countries in the world
242
820600
4496
اینه که معمولاً توانایی کشورهای دیگر در جهان را برای کاهش گسیل
13:45
can start to reduce emissions.
243
825120
1576
بیش از حد برآورد می‌کنند.
13:46
So they make kind of heroic assumptions about that.
244
826720
3336
پس یک فرضیات قهرمانانه‌ای در مورد آن می‌کنند.
13:50
The more we do that, because it's the cumulative emissions,
245
830080
2762
هر چه بیشتر ما این کار را کنیم چون گسیل فزاینده است،
13:52
the short-term stuff that really matters.
246
832866
1958
این چیزهای کوتاه مدت است که واقعاً اهمیت دارد.
13:54
So it does make a huge difference.
247
834832
1635
پس تفاوت عظیمی ایجاد می کند.
13:56
If a big country like China, for example,
248
836491
1965
اگر یک کشور بزرگ مثل چین
13:58
continues to grow even for just a few extra years,
249
838480
2416
به رشدش ادامه دهد، حتی برای فقط چند سال دیگر
14:00
that will make a big difference to when we need to decarbonize.
250
840920
3016
بر روی مقدار کربن‌زدایی که ما باید انجام دهیم تفاوت بزرگی ایجاد خواهد کرد.
14:03
So I don't think we can even say when it will be,
251
843960
2496
بنابراین من فکر نمی‌کنم ما حتا بتونیم بگیم کِی می‌شود،
14:06
because it all depends on what we have to do in the short term.
252
846480
2960
چون همه‌ی اینها به کارهایی که ما باید در کوتاه مدت انجام دهیم بستگی دارد.
14:09
But I think we've just got huge scope, and we don't pull those levers
253
849464
3272
اما من فکر می‌کنم ما مقیاس عظیمی داریم و اون اهرم‌هایی که به
14:12
that allow us to reduce the energy demand, which is a shame.
254
852760
2920
ما اجازه می‌دهند تقاضای انرژی را کاهش دهیم به کار نمی‌بریم، که باعث شرمندگی‌ست.
14:15
BG: Alice, thank you for coming to TED and sharing this data.
255
855998
2858
ب.ج.: آلیس، خیلی ممنون که به TED آمدی و این داده‌ها را با ما به اشتراک گذاشتی.
14:18
ABL: Thank you.
256
858880
1200
آ.ب.ل: خیلی ممنون.
14:20
(Applause)
257
860120
1880
(تشویق حاضران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7