Climate Change Is Happening. Here's How We Adapt | Alice Bows-Larkin | TED Talks

124,085 views ・ 2015-10-27

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Deepak Sharma Reviewer: Samrat Sridhara
00:12
Over our lifetimes,
0
12480
1656
हमारे अपने जीवनकाल मे,
00:14
we've all contributed to climate change.
1
14160
2960
सबने "जलवायु परिवर्तन" में योगदान दिया है
00:17
Actions, choices and behaviors
2
17920
3536
अपनी पसंदगी, व्यवहार और कार्यों से
00:21
will have led to an increase in greenhouse gas emissions.
3
21480
3880
हमने ग्रीन हाउस गैस उत्सर्जन को बढाया है
00:26
And I think that that's quite a powerful thought.
4
26120
3056
और मेरे मत में यह एक शक्तिशाली विचार है
00:29
But it does have the potential to make us feel guilty
5
29200
3416
परन्तु यह हमको अपराधबोध करवाने का सामर्थ्य भी रखता है
00:32
when we think about decisions we might have made
6
32640
2776
जब हम निर्णयों के बारे में सोचते है जो हमने लिए थे
00:35
around where to travel to,
7
35440
2496
हमें कहाँ यात्रा करने जाना है,
00:37
how often and how,
8
37960
2000
कितनी बार और किस साधन से,
00:40
about the energy that we choose to use
9
40720
2576
उर्जा के कौन से साधन को हम चुनते है
00:43
in our homes or in our workplaces,
10
43320
2600
अपने घर में या फिर अपने कार्य-स्थल पर,
00:46
or quite simply the lifestyles that we lead and enjoy.
11
46480
3880
या साधारण शब्दों में हम किस प्रकार का जीवन जीते या उससे आनन्दित होते है
00:51
But we can also turn that thought on its head,
12
51800
3336
पर इस विचारको हम वहीं खत्म भी कर सकते है,
00:55
and think that if we've had such a profound
13
55160
2536
और सोचो की यदि इसका इतना अधिक,
00:57
but a negative impact on our climate already,
14
57720
2840
परन्तु पहले ही हमारी जलवायु पर ऋणात्मक प्रभाव है,
01:01
then we have an opportunity to influence the amount of future climate change
15
61000
5296
और अब हमारे पास एक अवसर है भविष्य के जलवायु परिवर्तन को प्रभावित करने का
01:06
that we will need to adapt to.
16
66320
1880
तब हमारी आवश्यकता है स्वयं को ढालने की
01:09
So we have a choice.
17
69320
1456
तब हमारे पास अवसर है
01:10
We can either choose to start to take climate change seriously,
18
70800
4416
हम जलवायु परिवर्तन को गंभीरता से देखे या,
01:15
and significantly cut and mitigate our greenhouse gas emissions,
19
75240
4656
व ग्रीन हाउस गैस उत्सर्जन बहुतही कम करें
01:19
and then we will have to adapt to less of the climate change impacts in future.
20
79920
4320
और तब हमको जलवायु परिवर्तन के कम प्रभावों के प्रति अपने को ढालना होगा
01:25
Alternatively, we can continue to really ignore the climate change problem.
21
85120
4840
या फिर, जलवायु परिवर्तन समस्याकी और ध्यान न देकर ऐसे ही आगे चलते रहें
01:30
But if we do that, we are also choosing
22
90720
2616
पर यदि हम इसको चुनते है, तो हम चुनेंगे
01:33
to adapt to very much more powerful climate impacts in future.
23
93360
4520
भविष्य में और अधिक ताकतवर जलवायु परिवर्तन के प्रति ढालने के लिए तैयार रहना होगा
01:38
And not only that.
24
98320
1216
और केवल यही नही
01:39
As people who live in countries with high per capita emissions,
25
99560
3376
और वे लोग जो ऐसे देश मे है जहाँ प्रतिव्यक्ति उत्सर्जन अधिक है, हम यह
01:42
we're making that choice on behalf of others as well.
26
102960
3400
चुनाव अन्य लोगो की तरफ से भी करतें है
01:47
But the choice that we don't have
27
107120
1976
परन्तु जो हमारे पास चुनने का अवसर नहीं है
01:49
is a no climate change future.
28
109120
2320
वह है जलवायु परिवर्तन रहित भविष्य,
01:53
Over the last two decades,
29
113280
1976
पिछले दो दशक के दोरान,
01:55
our government negotiators and policymakers have been coming together
30
115280
3856
हमारे सरकारी अधिकारी एवं विधि निर्माता एक साथ बेठकर
01:59
to discuss climate change,
31
119160
1920
जलवायु परिवर्तन पर चर्चा के लिए,
02:01
and they've been focused on avoiding a two-degree centigrade warming
32
121440
4416
और उन सबका लक्ष्य है "2 डिग्री तापमान बढोतरी को टालना"
02:05
above pre-industrial levels.
33
125880
1800
ओद्योगिकीकरण के पूर्व स्थिति से
02:08
That's the temperature that's associated with dangerous impacts
34
128520
3576
यह वह तापमान है जो खतरनाक प्रभाव स्तर से जुड़ा है
02:12
across a range of different indicators,
35
132120
2600
विभिन्न सूचकों के रेंज के साथ
02:15
to humans and to the environment.
36
135120
2616
मनुष्यों के लिए और पर्यावरण के लिए
02:17
So two degrees centigrade constitutes dangerous climate change.
37
137760
4159
तो 2 डिग्री सेंटीग्रेड से जलवायु परिवर्तन खतरे की सीमा से अधिक है
02:22
But dangerous climate change can be subjective.
38
142544
2192
पर जलवायुपरिवर्तन काखतरा तुलनात्मक होता है
02:24
So if we think about an extreme weather event
39
144760
2296
यदि हम किसी अतिमोसमीय घटना के बारे में सोचते है
02:27
that might happen in some part of the world,
40
147080
2048
जो की दुनिया के किसी कोने में घट सकती है,
02:29
and if that happens in a part of the world where there is good infrastructure,
41
149440
3976
और यदि वह किसी ऐसी जगह घटती है जहाँ सुविधाएँ पर्याप्त हो,
02:33
where there are people that are well-insured and so on,
42
153440
2760
और वहाँ, जहाँ के लोग पूरी तरह सुरक्षित हो या इसीतरह,
02:36
then that impact can be disruptive.
43
156520
3616
तब उसका प्रभाव नुकसानदायक हो सकता है
02:40
It can cause upset, it could cause cost.
44
160160
3256
उसके कारण सब बिगड़ सकता है, इसके कारण आर्थिक नुकसान हो सकता है
02:43
It could even cause some deaths.
45
163440
1720
इसके कारण कुछ जीवन भी जा सकते है.
02:45
But if that exact same weather event happens in a part of the world
46
165600
3496
परन्तु यदि वही की वही मोसमीय घटना दुनिया के ऐसे हिस्से में हो
02:49
where there is poor infrastructure,
47
169120
2016
जहाँ की सुविधाएँ कमजोर हो,
02:51
or where people are not well-insured,
48
171160
2216
या फिर जहाँ के लोग अच्छे से बीमित न हो,
02:53
or they're not having good support networks,
49
173400
2416
या उनका सहायक तंत्र बेहतर न हो,
02:55
then that same climate change impact could be devastating.
50
175840
4040
तब उसी जलवायु परिवर्तन घटना के प्रभाव भयानक हो सकते है
03:00
It could cause a significant loss of home,
51
180320
3536
इसके कारण रहवास का महत्वपूर्ण नुकसान हो सकता है,
03:03
but it could also cause significant amounts of death.
52
183880
3000
इसके कारण बहुत से जीवन भी जा सकते है
03:07
So this is a graph of the CO2 emissions at the left-hand side
53
187800
3976
तो बाएँ में कार्बन डाइऑक्साइड उत्सर्जन का एक ग्राफ है
03:11
from fossil fuel and industry,
54
191800
1816
उद्योगों व पेट्रोलियम ईंधन के कारण से
03:13
and time from before the Industrial Revolution
55
193640
2976
और ओद्योगिक क्रांति के पहले के समय से
03:16
out towards the present day.
56
196640
1600
आज के समय की ओर
03:18
And what's immediately striking about this
57
198840
2456
और इसके बारे मे जो तात्कालिक विचार का जो बिंदु है
03:21
is that emissions have been growing exponentially.
58
201320
3040
यदि उत्सर्जन गुणात्मक रूप से बाद रहा हो
03:25
If we focus in on a shorter period of time from 1950,
59
205160
4216
यदिहम १९५० के बाद छोटी अवधि केन्द्रित करें,
03:29
we have established in 1988
60
209400
3096
हमने १९८८ में स्थापित किया है
03:32
the Intergovernmental Panel on Climate Change,
61
212520
2640
जलवायु परिवर्तन पर सरकारों का एक पेनल
03:35
the Rio Earth Summit in 1992,
62
215920
3376
१९९२ में की है रिओ की "अर्थ समिट",
03:39
then rolling on a few years, in 2009 we had the Copenhagen Accord,
63
219320
4040
और फिर आगे २००९ का कोपनहेगन एकॉर्ड,
03:44
where it established avoiding a two-degree temperature rise
64
224000
4456
जहाँ तापमान में बढोतरी को 2 डिग्रीसे कम रखने का विचार बना
03:48
in keeping with the science and on the basis of equity.
65
228480
3480
विज्ञान को साथ लेकर और समानता के आधार पर
03:52
And then in 2012, we had the Rio+20 event.
66
232680
3936
और फिर 2012 मे हमने रियो+20 का आयोजन किया
03:56
And all the way through, during all of these meetings
67
236640
2816
इस पूरी रह मे इन बैठकों के दोरान,
03:59
and many others as well,
68
239480
1560
और ऐसी ही कई अन्य बैठकों मे भी,
04:01
emissions have continued to rise.
69
241440
2200
उत्सर्जन निरंतर अधिक रूप से बडता ही गया
04:04
And if we focus on our historical emission trend in recent years,
70
244920
5216
यदि हम पिछले सालोंमे उत्सर्जन पर नजर डालें
04:10
and we put that together with our understanding
71
250160
2216
और उसको अपनी समझ के साथ जोड़ कर देखें
04:12
of the direction of travel in our global economy,
72
252400
2480
विश्व की अर्थव्यवस्था की यात्रा के साथ,
04:15
then we are much more on track
73
255280
1736
तब लगेगा की हमारी पटरी है,
04:17
for a four-degree centigrade global warming
74
257040
3000
4 डिग्री सेंटीग्रेड ग्लोबल वार्मिंग वाली
04:20
than we are for the two-degree centigrade.
75
260440
3240
न की 2 डिग्री सेंटीग्रेड वाली
04:24
Now, let's just pause for a moment
76
264400
1736
अब, एक क्षण के लिए हम ठहरते है
04:26
and think about this four-degree global average temperature.
77
266160
3799
और सोचते है 4 डिग्री सेंटीग्रेड बढोतरी वाले वैश्विक ओसत तापमान के बारे मे
04:30
Most of our planet is actually made up of the sea.
78
270600
3160
हमारे ग्रह का अधिकांश भाग समुद्री है
04:34
Now, because the sea has a greater thermal inertia than the land,
79
274560
3320
हम जानते है, समुद्र मे जमीन की अपेक्षा अधिक तापीय जड़ता होती है
04:38
the average temperatures over land are actually going to be higher
80
278560
3096
जमीन का ओसत तापमान वास्तव में और अधिक होगा
04:41
than they are over the sea.
81
281680
1520
समुद्री तापमान की अपेक्षा
04:43
The second thing is that we as human beings don't experience
82
283640
3616
और दूसरी बात यह है की हम मनुष्य का सामना
04:47
global average temperatures.
83
287280
1560
वैश्विक ओसत तापमान से नहीं होगा
04:49
We experience hot days, cold days,
84
289200
2816
हमारा सामना होता है गर्म और ठण्डे दिनों से,
04:52
rainy days, especially if you live in Manchester like me.
85
292040
2920
बरसाती दिनों से, और यदि आप मेनचेस्टर में रहते है जेसे की में
04:55
So now put yourself in a city center.
86
295800
2656
तो अपने आप को शहर के बीच में रखें
04:58
Imagine somewhere in the world:
87
298480
1576
व कल्पना करे विश्वमे किसी जगह की:
05:00
Mumbai, Beijing, New York, London.
88
300080
3376
मुम्बई, बीजींग,न्यूयोर्क, लंदन
05:03
It's the hottest day that you've ever experienced.
89
303480
3200
और वह आपके अनुभव में सबसे गर्म दिन हो
05:07
There's sun beating down,
90
307040
1456
और सूर्य तमतमा रहा हो,
05:08
there's concrete and glass all around you.
91
308520
2360
और आपके चारो-ओर काँच और सीमेंट कंकरीट हो
05:11
Now imagine that same day --
92
311640
2176
अब उसी दिन की कल्पना करो --
05:13
but it's six, eight, maybe 10 to 12 degrees warmer
93
313840
4600
जिसका तापमान 6, 8, या फिर 10 से १२ डिग्री अधिक हो
05:18
on that day during that heat wave.
94
318760
1760
उस दिन उस लू की लपट मे
05:20
That's the kind of thing we're going to experience
95
320920
2334
वह स्थिति है जो हम अनुभव करनेवाले है
05:23
under a four-degree global average temperature scenario.
96
323278
4040
4 डिग्री ओसत ग्लोबल तापमान की अवस्था मे
05:27
And the problem with these extremes,
97
327960
1776
अति की इन स्थितियों में समस्या यह है कि, यह
05:29
and not just the temperature extremes,
98
329760
1816
केवल तापमान वृद्धि मेही अतिकी बात नही है,
05:31
but also the extremes in terms of storms and other climate impacts,
99
331600
4056
पर तूफान व अन्य जलवायु प्रभावों की भी अति की बात है
05:35
is our infrastructure is just not set up to deal with these sorts of events.
100
335680
4480
और हमारी सुविधाएँ इसतरह की घटनाओं का सामना करने में सक्षम नहीं है
05:40
So our roads and our rail networks
101
340520
1896
क्योंकि हमारी सड़कें और रेल का जाल
जिसे बहुत लम्बे समय तक सेवा देने के लिए रेखांकित किया है
05:42
have been designed to last for a long time
102
342440
2176
05:44
and withstand only certain amounts of impacts
103
344640
2656
और कुछेक प्रभावों मे डटे रहने के लिए है
05:47
in different parts of the world.
104
347320
1616
दुनिया के अलग-अलग हिस्सों मे
05:48
And this is going to be extremely challenged.
105
348960
2256
और सबसे अधिक परीक्षा उसीकी होने वाली है
05:51
Our power stations are expected to be cooled by water
106
351240
3536
हमारे उर्जाघरों को ठंडा करने के लिए पानी के प्रयोग की सम्भावना है
05:54
to a certain temperature to remain effective and resilient.
107
354800
3760
जिससे की वे किसी निश्चित तापमान तक टिकसके व प्रभावी रहें
05:58
And our buildings are designed to be comfortable
108
358880
2256
हमारे भवनों की सरचना उपयुक्त व प्रभावी है
06:01
within a particular temperature range.
109
361160
2216
तापमान की एक सीमा के अन्दर
06:03
And this is all going to be significantly challenged
110
363400
3136
और यह सब बहुत बड़े स्तर पर बदल जाने वाला है
06:06
under a four-degree-type scenario.
111
366560
2256
4 डिग्री तापमान की अवस्था मे
06:08
Our infrastructure has not been designed to cope with this.
112
368840
3800
और हमारी व्यवस्थाएं इनसबसे लड़ने के लिए नहीं बनी है
06:14
So if we go back, also thinking about four degrees,
113
374440
3856
तो हम अगर पीछे मुड़कर देखे, और 4 डिग्री के बारेमे सोचें,
06:18
it's not just the direct impacts,
114
378320
1976
यह केवल प्रत्यक्ष प्रभाव ही नहीं है,
06:20
but also some indirect impacts.
115
380320
2000
परन्तु कुछ अप्रत्यक्ष प्रभाव भी
06:22
So if we take food security, for example.
116
382640
2880
उदाहरण के लिए, अगर हम खाद्यान्न सुरक्षा की बात करें
06:25
Maize and wheat yields
117
385920
1840
मक्का और गेहूँ का उत्पादन
06:28
in some parts of the world
118
388160
1656
दुनिया के कुछ हिस्सों मे
06:29
are expected to be up to 40 percent lower
119
389840
2960
उत्पादन ४० प्रतिशत तक कम होने की आशंका है
06:33
under a four-degree scenario,
120
393200
2016
४ डिग्री की अवस्था मे,
06:35
rice up to 30 percent lower.
121
395240
2600
३० प्रतिशत और अधिक कमी आ जावेगी
06:38
This will be absolutely devastating for global food security.
122
398160
3520
यह वैश्विक खाध्य सुरक्षा के लिए पूरी तरह नुकसानदायक होगा
06:42
So all in all, the kinds of impacts anticipated
123
402680
2936
तो ऐसी स्थिति मे जिन प्रभावों की आशंका है,
06:45
under this four-degree centigrade scenario
124
405640
2760
इस ४ डिग्री सेंटीग्रेड अवस्था की स्थिति मे
06:49
are going to be incompatible with global organized living.
125
409000
4680
विश्व का रहवास अनुपयुक्त हो जावेगा
06:55
So back to our trajectories and our graphs of four degrees and two degrees.
126
415840
3960
तो, अपने 2 या 4 डिग्री के ग्राफ को फिर से देखते है
07:00
Is it reasonable still to focus on the two-degree path?
127
420960
3440
तो अभी भी 2 डिग्री तापमान वाले मार्ग को अपनाना ही उचित प्रतीत होता है
07:04
There are quite a lot of my colleagues and other scientists
128
424920
2816
मेरे बहुत से साथी व अन्य वैज्ञानिक है
07:07
who would say that it's now too late to avoid a two-degree warming.
129
427760
3320
जिनका मानना है की अब बहुत देर हो चुकी है 2 डिग्री की राह के लिए
07:11
But I would just like to draw on my own research
130
431857
2239
लेकिन मैं चाहूंगी की आपका ध्यान अपने अनुसंधान
07:14
on energy systems, on food systems,
131
434120
3056
की तरफ आकर्षित करना जो'उर्जा तन्त्र' व भोजन तंत्रके बारेमे है,
07:17
aviation and also shipping,
132
437200
1840
उडान एवं नोवहन के बारे मे है,
07:19
just to say that I think there is still a small fighting chance
133
439600
4056
यह कहने के लिए की अभी भी लड़ने का एक छोटा सा अवसर बचा है
07:23
of avoiding this two-degree dangerous climate change.
134
443680
3616
जिसके द्वारा खतरनाक 2 डिग्री जलवायु परिवर्तन से बचा जा सकता है
07:27
But we really need to get to grips with the numbers
135
447320
2381
हमे जरुरत होगी संख्याओं पर पकड़ रखने की
07:29
to work out how to do it.
136
449725
1200
यह जाननेके लिएकी इसको कैसे कियाजा सकता है
07:31
So if you focus in on this trajectory and these graphs,
137
451840
2800
तो यदि आप इन ग्राफों में इन रेखाओं पर केन्द्रित करें
07:35
the yellow circle there highlights that the departure
138
455080
2976
यह पीला गोला दर्शाता है हमारा हटना
07:38
from the red four-degree pathway
139
458080
2496
लाल रंग के 4 डिग्री वाले मार्ग से
07:40
to the two-degree green pathway is immediate.
140
460600
4040
तत्काल हरे रंगके 2 डिग्री वाले मार्गकी और
07:45
And that's because of cumulative emissions,
141
465040
2976
यह है अभी तकके सम्मिलित उत्सर्जन के कारण
07:48
or the carbon budget.
142
468040
1576
या फिर कार्बन बजट के कारण
07:49
So in other words, because of the lights and the projectors
143
469640
3656
अन्य शब्दों मे प्रकाश व प्रोजेक्टर के कारण
07:53
that are on in this room right now,
144
473320
1696
जो की इस समय इस कमरे मे ही है,
07:55
the CO2 that is going into our atmosphere
145
475040
1953
वह Co2 जो हमारे वातावरण में जा रही है
07:57
as a result of that electricity consumption
146
477017
2320
बिजली के उपभोग के परिणाम स्वरूप
07:59
lasts a very long time.
147
479680
1496
बहुत लम्बे समय तक रहती है
08:01
Some of it will be in our atmosphere for a century, maybe much longer.
148
481200
4016
इन मेसे कुछ तो वातावरण में सदियों तक या और अधिक समय तक रहेगी
08:05
It will accumulate, and greenhouse gases tend to be cumulative.
149
485240
3720
यह एकत्रित होती रहेगी, ग्रीन-हाउस गैस जमा होतीरहती है
08:09
And that tells us something about these trajectories.
150
489760
2816
और वह हमें इन रेखाओं के बारे में बताती है
08:12
First of all, it tells us that it's the area under these curves that matter,
151
492600
4016
सबसे पहले, यह बताती है कि इन वलयों के अन्दर का क्षेत्र है जोकि महत्वपूर्ण है,
08:16
not where we reach at a particular date in future.
152
496640
2976
नही की भविष्यमे किसी दिन हम कहाँ पहुचेंगे
08:19
And that's important, because it doesn't matter
153
499640
2191
यह खास है क्योंकि इससे बहुत अंतर नहीं पड़ता
08:21
if we come up with some amazing whiz-bang technology
154
501855
2801
यदि कोई अफलातून करिश्माई तकनिकी लेकर आये
08:24
to sort out our energy problem on the last day of 2049,
155
504680
3856
२०४९ के अंतिम दिन और हमारी उर्जा समस्याएं हल करदे
08:28
just in the nick of time to sort things out.
156
508560
2296
एकदम अंतिम समय मे और सब ठीकठाक
08:30
Because in the meantime, emissions will have accumulated.
157
510880
3120
क्योंकि इसबीच, उत्सर्जन इकठ्ठा हो जावेगा,
08:34
So if we continue on this red, four-degree centigrade scenario pathway,
158
514720
5080
तो यदि हम लाल रंग के ४ डिग्री सेंटीग्रेड वाले मार्ग पर चलते रहे,
08:40
the longer we continue on it,
159
520320
1896
जितने अधिक समय हम इस पर चलेंगे,
08:42
that will need to be made up for in later years
160
522240
3376
उसका खामियाजा आगे के सालों में भुगतना होगा
08:45
to keep the same carbon budget, to keep the same area under the curve,
161
525640
3840
कार्बन बजट की मात्रा के स्तर पर बनाये रखने के लिए, उस वलय के अन्दर,
08:49
which means that that trajectory, the red one there, becomes steeper.
162
529960
4096
इसका मतलब है, लाल रेखा एकदम सीधीहो जावेगी
08:54
So in other words, if we don't reduce emissions in the short to medium term,
163
534080
3736
दुसरे शब्दों में यदि हम उत्सर्जन को कम या मध्यम समय मे कम नहीं करते हें,
08:57
then we'll have to make more significant year-on-year emission reductions.
164
537840
3720
तो बाद में हमें बहुत अधिक कटोतियाँ करनी होगी
09:02
We also know that we have to decarbonize our energy system.
165
542600
3160
हमें यह भी पता तो कि हमें अपने उर्जा तंत्र तो कार्बन रहित करना होगा
09:06
But if we don't start to cut emissions in the short to medium term,
166
546200
3896
पर यदि हम इसे जल्दी ही शुरू नहीं करते है,
09:10
then we will have to do that even sooner.
167
550120
2360
तब हमे यह और भी तेजी से करना होगा
09:13
So this poses really big challenges for us.
168
553080
2880
तो यह हमारे लिए एक बड़ी चुनोती है
09:18
The other thing it does is tells us something about energy policy.
169
558080
3120
दूसरी बात जो यह हमे बताती है वह है "उर्जा नीति" के बारे मे
09:21
If you live in a part of the world where per capita emissions are already high,
170
561760
3936
यदि आप ऐसे हिस्से मे रहते है जहाँ प्रतिव्यक्ति उत्सर्जन पहले से ही अधिक है,
09:25
it points us towards reducing energy demand.
171
565720
3440
तो वह हमें उर्जा मांग को घटाने को कहता है
09:29
And that's because with all the will in the world,
172
569800
2336
और वह, पूरी दुनिया की इच्छाशक्ति के कारण
09:32
the large-scale engineering infrastructure
173
572160
2536
बड़े स्तर के इंजीनियरिंग सरचना के बारे मे
09:34
that we need to roll out rapidly
174
574720
2136
हमें तेजी से निर्णय लेने होंगे
09:36
to decarbonize the supply side of our energy system
175
576880
3096
अपने उर्जातंत्र को कार्बन रहित करनेके लिए
09:40
is just simply not going to happen in time.
176
580000
2240
यह सब कम समय में नहीं होने वाला
09:42
So it doesn't matter whether we choose nuclear power
177
582680
2456
इसका कोई अंतर नही की हम न्यूक्लिअर पॉवर का चयन करें
09:45
or carbon capture and storage,
178
585160
1856
या कार्बन एकत्रित करके जमा करें,
09:47
upscale our biofuel production,
179
587040
2336
हमारे "जेविक ईंधन" के उत्पादन को बढायें,
09:49
or go for a much bigger roll-out of wind turbines and wave turbines.
180
589400
4216
या पवन उर्जा, लहर उर्जा की बड़ी परियोजना चलायें
09:53
All of that will take time.
181
593640
1640
उन सब में समय लगेगा
09:55
So because it's the area under the curve that matters,
182
595720
2536
चूँकि इस वलयके अन्दर रहना महत्वपूर्ण है,
09:58
we need to focus on energy efficiency,
183
598280
1936
हमें उर्जा उपयोग के कोशल पर केन्द्रित होना होगा
10:00
but also on energy conservation -- in other words, using less energy.
184
600240
4520
साथही उर्जाकी बचत या कम उर्जाका प्रयोग भी
10:05
And if we do that, that also means
185
605200
2216
यदि हम ऐसा करते है, इसका मतलब है
10:07
that as we continue to roll out the supply-side technology,
186
607440
3640
यदि हम वितरण पर काम करना जारी रखते है ,
10:11
we will have less of a job to do if we've actually managed
187
611381
2715
तो हमें कम काम करना होगा, यदि ऐसा होगया तो
10:14
to reduce our energy consumption,
188
614120
2296
अपने उर्जा खपत को कम करने के लिए,
10:16
because we will then need less infrastructure on the supply side.
189
616440
4480
तब हमें वितरणके लिये कम सुविधाएँ करनी होगी
10:21
Another issue that we really need to grapple with
190
621720
2576
दूसरा मुद्दा जिससे हमको झुझना होगा
10:24
is the issue of well-being and equity.
191
624320
3200
वह है समानता एवं अच्छाई का
10:27
There are many parts of the world where the standard of living needs to rise.
192
627960
4760
जगतके बहुतसे भागो में जीवनस्तर को उठाना है
10:33
Bbut with energy systems currently reliant on fossil fuel,
193
633440
4736
पर वर्तमान पेट्रोलियम आधारित उर्जातंत्र से,
10:38
as those economies grow so will emissions.
194
638200
2560
जैसे उनकी आर्थिक बढेगी, उत्सर्जन भी बड़ेगा
10:41
And now, if we're all constrained by the same amount of carbon budget,
195
641320
3576
और अब, जब कार्बन बजट को वही रखने का बंधन है,
10:44
that means that if some parts of the world's emissions are needing to rise,
196
644920
3536
याने की कुछ भागों में उत्सर्जन बडाना होगा,
10:48
then other parts of the world's emissions need to reduce.
197
648480
3680
तो अन्य भागों में उत्सर्जन कम करना होगा
10:53
So that poses very significant challenges for wealthy nations.
198
653000
4160
इससे अमीर देशोंके लिए विशिष्ट चुनोतियाँ है
10:57
Because according to our research,
199
657920
2440
क्योंकि हमारी अनुसंधान के अनुसार,
11:00
if you're in a country where per capita emissions are really high --
200
660705
3191
यदि आप ऐसे देश मे है जहाँ प्रतिव्यक्ति उत्सर्जन वास्तव में अधिक है
11:03
so North America, Europe, Australia --
201
663920
3440
जैसे उत्तरी अमेरिका, यूरोप, ऑस्ट्रेलिया
11:07
emissions reductions of the order of 10 percent per year,
202
667880
3256
उत्सर्जन को १० प्रतिशत प्रतिवर्ष की दर से कम करने के लिये,
11:11
and starting immediately, will be required for a good chance
203
671160
4056
तत्काल प्रारंभ करना होगा, एक अच्छे अवसर को पाने के लिए
11:15
of avoiding the two-degree target.
204
675240
2080
जिससे 2 डिग्री के लक्ष्य को टला जा सके
11:18
Let me just put that into context.
205
678120
1776
मुझे इसको परिपेक्ष मे रखने दो
11:19
The economist Nicholas Stern
206
679920
1816
अर्थशास्त्री निकोलश स्टेर्न ने कहा था
11:21
said that emission reductions of more than one percent per year
207
681760
3216
की उत्सर्जन मे 1 प्रतिशत से अधिक की कमी
11:25
had only ever been associated with economic recession or upheaval.
208
685000
4520
ही आर्थिक उतार-चड़ाव के साथ जुडी थी,
11:31
So this poses huge challenges for the issue of economic growth,
209
691000
4840
इससे आर्थिक वृद्धिका मुद्दा एक चुनोती है
11:37
because if we have our high carbon infrastructure in place,
210
697360
3600
क्योंकि हमारी व्यवस्थाएं या सुविधाएँ तो अधिक कार्बन उत्सर्जन वाली ही रहेगी
11:41
it means that if our economies grow,
211
701280
2400
यानी की यदि हमारी आर्थिक वृद्धि होती है,
11:44
then so do our emissions.
212
704040
1680
तो हमारा उत्सर्जन भी बड़ेगा
11:46
So I'd just like to take a quote from a paper
213
706240
2096
में यहाँ एक चर्चा को लाना चाहती हूँ जो की
11:48
by myself and Kevin Anderson back in 2011
214
708360
3400
मेरे और केविन एंडरसन के बीच सन २०१४ मे
11:52
where we said that to avoid the two-degree framing of dangerous climate change,
215
712240
5240
हमने कहा था जलवायु परिवर्तन को २ डिग्री से नीचे रखने के लिये,
11:58
economic growth needs to be exchanged at least temporarily
216
718000
4216
आर्थिक वृद्धि को बदलना होगा कम से कम थोड़े समय के लिए ही सही
12:02
for a period of planned austerity in wealthy nations.
217
722240
4400
अमीर देशों मे कुछ निश्चित समय के लिए
12:08
This is a really difficult message to take,
218
728360
3040
यह एक मुश्किल विचार या जानकारी है
12:12
because what it suggests is that we really need to do things differently.
219
732200
4760
क्योंकि यह बताता है की हमें आवश्यकता है कुछ हट कर करने की
12:17
This is not about just incremental change.
220
737440
4000
यह केवल बड़ते बदलाव के बारे मेही नही है
12:21
This is about doing things differently, about whole system change,
221
741960
4296
यह है कार्यों को अलग तरीके से करने के लिए या फिर व्यवस्था बदलने के लिए
12:26
and sometimes it's about doing less things.
222
746280
3696
कभी-कभी यह कम करने के बारे में भी होता है
12:30
And this applies to all of us,
223
750000
2416
और यह हम सब पर लागु होता है
12:32
whatever sphere of influence we have.
224
752440
2160
हमारा जो भी प्रभाव क्षेत्र है
12:35
So it could be from writing to our local politician
225
755040
3096
यह स्थानीय राजनेता को लिखने से लेकर
12:38
to talking to our boss at work or being the boss at work,
226
758160
3200
अपने अधिकारी से चर्चा या अधिकारी होतो,
12:41
or talking with our friends and family, or, quite simply, changing our lifestyles.
227
761680
4480
दोस्तों और परिवार, या फिर चुपचाप अपनी जीवनशेली बदलकर
12:47
Because we really need to make significant change.
228
767280
3160
क्योंकि सही व विशिष्ट बदलावकी आवश्यकता है,
12:50
At the moment, we're choosing a four-degree scenario.
229
770920
4216
इस समय हमने 4 डिग्रीकी राह चून रहे है
12:55
If we really want to avoid the two-degree scenario,
230
775160
3336
यदि हम 2 डिग्री स्थिति को नहीं चाहते है,
12:58
there really is no time like the present to act.
231
778520
3576
तो एक्शनके लिए वर्तमानसे बेहतर समय नही है,
13:02
Thank you.
232
782120
1216
धन्यवाद्
13:03
(Applause)
233
783360
6760
तालियां
13:12
Bruno Giussani: Alice, basically what you're saying,
234
792827
2429
ब्रूनो गुसाईं: ऐलिस, मूलतः तुम कहरही हो,
13:15
the talk is, unless wealthy nations start cutting 10 percent per year
235
795280
3456
यदि अमीर देश सालाना 10 प्रतिशत की कटोती
13:18
the emissions now, this year, not in 2020 or '25,
236
798760
4856
नहीं करते 2020-25 नही, इसी साल से
13:23
we are going to go straight to the four-plus-degree scenario.
237
803640
3960
हम पहुचेंगे 4 डिग्री से अधिक की स्थिति में,
13:28
I am wondering what's your take on the cut by 70 percent for 2070.
238
808160
3736
मुझे आश्चयर्य हेकि 2070 तक 70% कटोती कैसे करोगे
13:31
Alice Bows-Larkin: Yeah, it's just nowhere near enough to avoid two degrees.
239
811920
3576
हाँ, यह 2 डिग्री से बचनें के लिए पर्याप्त नहीं हे
13:35
One of the things that often --
240
815520
1484
एक चीज जो हमेशा से हे;
13:37
when there are these modeling studies that look at what we need to do,
241
817028
3548
वहजो मॉडल बतातेहें की हमें क्या करना होगा,
13:40
is they tend to hugely overestimate how quickly other countries in the world
242
820600
4496
वह हे की दुनिया के दुसरे देश कितनी जल्दी
13:45
can start to reduce emissions.
243
825120
1576
उत्सर्जन कम करना शुरू करदेंगे
13:46
So they make kind of heroic assumptions about that.
244
826720
3336
वे एक तरह से हीरो के जैसे अनुमान लगते हें
13:50
The more we do that, because it's the cumulative emissions,
245
830080
2762
क्योंकि उत्सर्जन जुड़ता जाता हे, इसलिए जितना अधिक हम करेंगे
13:52
the short-term stuff that really matters.
246
832866
1958
छोटे-छोटे समय का भी महत्व हे,
13:54
So it does make a huge difference.
247
834832
1635
इससे बहुत बद बदलाव होने वाला हे,
13:56
If a big country like China, for example,
248
836491
1965
उदाहरण के लिए चीन जैसा एक बड़ा देश,
13:58
continues to grow even for just a few extra years,
249
838480
2416
कुछेक अतिरिक्त साल बढना जारी रखता हे,
14:00
that will make a big difference to when we need to decarbonize.
250
840920
3016
उससे बहुत बड़ा अंतर आवेगा, और हम उसको फिर कब कार्बन रहित करेंगे,
14:03
So I don't think we can even say when it will be,
251
843960
2496
तो मेरे मतसे हम कहभी नही सकते ऐसा कब होगा,
14:06
because it all depends on what we have to do in the short term.
252
846480
2960
क्योंकि यह इसबात पर निर्भर हेकि कम समय मे हमें क्या करना होगा
14:09
But I think we've just got huge scope, and we don't pull those levers
253
849464
3272
मेरे ख्याल से अवसरतो बहुतहे, पर हम उन लीवरों को काम नहीं ले रहेहें
14:12
that allow us to reduce the energy demand, which is a shame.
254
852760
2920
जो हमें अपनी उर्जा आवश्यकता को कम करने में मदद करे, यह शर्म की बात हे
14:15
BG: Alice, thank you for coming to TED and sharing this data.
255
855998
2858
ऐलिस: TEDX में आने और डाटा के लिए धन्यवाद्
14:18
ABL: Thank you.
256
858880
1200
धन्यवाद्
14:20
(Applause)
257
860120
1880
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7