Climate Change Is Happening. Here's How We Adapt | Alice Bows-Larkin | TED Talks

124,155 views ・ 2015-10-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
Over our lifetimes,
0
12480
1656
Durante nuestras vidas,
00:14
we've all contributed to climate change.
1
14160
2960
todos hemos contribuido con el cambio climático.
00:17
Actions, choices and behaviors
2
17920
3536
Las acciones, decisiones y comportamientos que hemos tomado
00:21
will have led to an increase in greenhouse gas emissions.
3
21480
3880
han llevado a un aumento en las emisiones de gases de efecto invernadero.
00:26
And I think that that's quite a powerful thought.
4
26120
3056
Y creo que este es un pensamiento poderoso.
00:29
But it does have the potential to make us feel guilty
5
29200
3416
Pero tiene el potencial de hacernos sentir culpables
00:32
when we think about decisions we might have made
6
32640
2776
al pensar en las decisiones que podríamos haber tomado
00:35
around where to travel to,
7
35440
2496
sobre dónde viajar,
00:37
how often and how,
8
37960
2000
con qué frecuencia y cómo,
00:40
about the energy that we choose to use
9
40720
2576
sobre la energía que elegimos usar
00:43
in our homes or in our workplaces,
10
43320
2600
en nuestras casas o en nuestros trabajos,
00:46
or quite simply the lifestyles that we lead and enjoy.
11
46480
3880
o, sencillamente, los estilos de vida que llevamos y gozamos.
00:51
But we can also turn that thought on its head,
12
51800
3336
Pero también podemos convertir esa idea en la cabeza,
00:55
and think that if we've had such a profound
13
55160
2536
y pensar que si hemos tenido tal profundo
00:57
but a negative impact on our climate already,
14
57720
2840
pero negativo impacto en nuestro clima ya,
01:01
then we have an opportunity to influence the amount of future climate change
15
61000
5296
entonces tenemos la oportunidad de influir en la cantidad de cambio climático futuro
01:06
that we will need to adapt to.
16
66320
1880
que vamos a necesitar para adaptarnos.
01:09
So we have a choice.
17
69320
1456
Así que tenemos una elección.
01:10
We can either choose to start to take climate change seriously,
18
70800
4416
Podemos optar por empezar a tomar en serio el cambio climático,
01:15
and significantly cut and mitigate our greenhouse gas emissions,
19
75240
4656
y mitigar y reducir significativamente las emisiones de gases de efecto invernadero,
01:19
and then we will have to adapt to less of the climate change impacts in future.
20
79920
4320
y luego tendremos que adaptarnos a los menores impactos climáticos futuros.
01:25
Alternatively, we can continue to really ignore the climate change problem.
21
85120
4840
O podemos seguir ignorando el problema del cambio climático.
01:30
But if we do that, we are also choosing
22
90720
2616
Pero si hacemos eso, también estamos escogiendo
01:33
to adapt to very much more powerful climate impacts in future.
23
93360
4520
adaptarnos a impactos muchísimo más potente del clima en el futuro.
01:38
And not only that.
24
98320
1216
Y no solo eso.
01:39
As people who live in countries with high per capita emissions,
25
99560
3376
Como personas que vivimos en países con altas emisiones per cápita,
01:42
we're making that choice on behalf of others as well.
26
102960
3400
estamos haciendo la elección en nombre de los demás.
01:47
But the choice that we don't have
27
107120
1976
Pero la elección de que no disponemos
01:49
is a no climate change future.
28
109120
2320
es de un futuro sin cambio climático.
01:53
Over the last two decades,
29
113280
1976
Durante las dos últimas décadas,
01:55
our government negotiators and policymakers have been coming together
30
115280
3856
nuestros negociadores del Gobierno y los políticos han estado reuniéndose
01:59
to discuss climate change,
31
119160
1920
para discutir el cambio climático,
02:01
and they've been focused on avoiding a two-degree centigrade warming
32
121440
4416
y han estado enfocados en evitar un calentamiento de 2 grados centígrados
02:05
above pre-industrial levels.
33
125880
1800
sobre los niveles preindustriales.
02:08
That's the temperature that's associated with dangerous impacts
34
128520
3576
Esa es la temperatura que está asociada con impactos peligrosos
02:12
across a range of different indicators,
35
132120
2600
a través de una gama de diferentes indicadores,
02:15
to humans and to the environment.
36
135120
2616
para los seres humanos y para el medio ambiente.
02:17
So two degrees centigrade constitutes dangerous climate change.
37
137760
4159
Así que 2 grados centígrados constituyen un cambio climático peligroso.
02:22
But dangerous climate change can be subjective.
38
142544
2192
Pero el cambio peligroso puede ser subjetivo.
02:24
So if we think about an extreme weather event
39
144760
2296
Así que si pensamos en un evento extremo
02:27
that might happen in some part of the world,
40
147080
2048
que podría suceder en alguna parte del mundo,
02:29
and if that happens in a part of the world where there is good infrastructure,
41
149440
3976
y ocurre en una parte del mundo donde hay una buena infraestructura,
02:33
where there are people that are well-insured and so on,
42
153440
2760
donde hay personas que están bien aseguradas y así,
02:36
then that impact can be disruptive.
43
156520
3616
entonces ese impacto puede ser perjudicial.
02:40
It can cause upset, it could cause cost.
44
160160
3256
Puede causar malestar, podría generar costos.
02:43
It could even cause some deaths.
45
163440
1720
Incluso algunas muertes.
02:45
But if that exact same weather event happens in a part of the world
46
165600
3496
Pero si ese mismo evento pasa en una parte del mundo
02:49
where there is poor infrastructure,
47
169120
2016
donde hay infraestructura deficiente,
02:51
or where people are not well-insured,
48
171160
2216
o donde las personas no están bien aseguradas,
02:53
or they're not having good support networks,
49
173400
2416
o no tienen buenas redes de apoyo,
02:55
then that same climate change impact could be devastating.
50
175840
4040
ese mismo impacto del cambio climático podría ser devastador.
03:00
It could cause a significant loss of home,
51
180320
3536
Podría causar una pérdida significativa de viviendas,
03:03
but it could also cause significant amounts of death.
52
183880
3000
y también podría causar cantidades significativas de muertos.
03:07
So this is a graph of the CO2 emissions at the left-hand side
53
187800
3976
Este es un gráfico de las emisiones de CO2 en el lado izquierdo
03:11
from fossil fuel and industry,
54
191800
1816
a partir de combustibles fósiles y la industria,
03:13
and time from before the Industrial Revolution
55
193640
2976
y el tiempo antes de la Revolución Industrial
03:16
out towards the present day.
56
196640
1600
hasta el día de hoy.
03:18
And what's immediately striking about this
57
198840
2456
Y lo que inmediatamente llama la atención aquí
03:21
is that emissions have been growing exponentially.
58
201320
3040
es que las emisiones han crecido de manera exponencial.
03:25
If we focus in on a shorter period of time from 1950,
59
205160
4216
Si nos centramos en un período más corto, a partir de 1950,
03:29
we have established in 1988
60
209400
3096
establecimos en 1988
03:32
the Intergovernmental Panel on Climate Change,
61
212520
2640
el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático,
03:35
the Rio Earth Summit in 1992,
62
215920
3376
la Cumbre de la Tierra de Río en 1992,
03:39
then rolling on a few years, in 2009 we had the Copenhagen Accord,
63
219320
4040
luego yendo unos pocos años, en 2009 tuvimos el Acuerdo de Copenhague,
03:44
where it established avoiding a two-degree temperature rise
64
224000
4456
donde se estableció evitar un aumento de temperatura de 2 grados
03:48
in keeping with the science and on the basis of equity.
65
228480
3480
en consonancia con la ciencia y sobre la base de la equidad.
03:52
And then in 2012, we had the Rio+20 event.
66
232680
3936
Y luego, en 2012, tuvimos el evento Río + 20.
03:56
And all the way through, during all of these meetings
67
236640
2816
Y todo este camino, durante todas estas reuniones
03:59
and many others as well,
68
239480
1560
y muchas otras más,
04:01
emissions have continued to rise.
69
241440
2200
y las emisiones han seguido aumentando.
04:04
And if we focus on our historical emission trend in recent years,
70
244920
5216
Si nos centramos en la tendencia histórica de emisiones en los últimos años,
04:10
and we put that together with our understanding
71
250160
2216
y ponemos que junto a nuestra comprensión
04:12
of the direction of travel in our global economy,
72
252400
2480
del sentido de la marcha en nuestra economía global,
04:15
then we are much more on track
73
255280
1736
entonces estamos mucho más en el camino
04:17
for a four-degree centigrade global warming
74
257040
3000
para un cambio de 4 grados centígrados del calentamiento global
04:20
than we are for the two-degree centigrade.
75
260440
3240
de lo que estamos para el de 2 grados centígrados.
04:24
Now, let's just pause for a moment
76
264400
1736
Vamos a hacer una pausa un momento
04:26
and think about this four-degree global average temperature.
77
266160
3799
y pensar en esto de 4 grados en la temperatura media global.
04:30
Most of our planet is actually made up of the sea.
78
270600
3160
La mayor parte de nuestro planeta es en realidad mar.
04:34
Now, because the sea has a greater thermal inertia than the land,
79
274560
3320
Debido a que el mar tiene una mayor inercia térmica que la tierra,
04:38
the average temperatures over land are actually going to be higher
80
278560
3096
las temperaturas medias por la tierra son en realidad mayores
04:41
than they are over the sea.
81
281680
1520
que las del mar.
04:43
The second thing is that we as human beings don't experience
82
283640
3616
La segunda cosa es que como seres humanos no experimentamos
04:47
global average temperatures.
83
287280
1560
las temperaturas medias globales.
04:49
We experience hot days, cold days,
84
289200
2816
Experimentamos los días de calor, los días fríos,
04:52
rainy days, especially if you live in Manchester like me.
85
292040
2920
los días de lluvia, sobre todo si viven en Manchester como yo.
04:55
So now put yourself in a city center.
86
295800
2656
Pónganse en el centro de la ciudad.
04:58
Imagine somewhere in the world:
87
298480
1576
Imaginen un lugar en el mundo:
05:00
Mumbai, Beijing, New York, London.
88
300080
3376
Mumbai, Pekín, Nueva York, Londres.
05:03
It's the hottest day that you've ever experienced.
89
303480
3200
Es el día más caluroso que alguna vez han experimentado.
05:07
There's sun beating down,
90
307040
1456
El sol caía
05:08
there's concrete and glass all around you.
91
308520
2360
hay concreto y cristal a su alrededor.
05:11
Now imagine that same day --
92
311640
2176
Ahora imaginen que ese mismo día,
05:13
but it's six, eight, maybe 10 to 12 degrees warmer
93
313840
4600
pero 6, 8 o tal vez de 10 a 12 grados más caliente
05:18
on that day during that heat wave.
94
318760
1760
en ese día durante la ola de calor.
05:20
That's the kind of thing we're going to experience
95
320920
2334
Ese es el tipo de cosas que vamos a experimentar
05:23
under a four-degree global average temperature scenario.
96
323278
4040
en un escenario de la temperatura media global de 4 grados.
05:27
And the problem with these extremes,
97
327960
1776
Y el problema con estos extremos,
05:29
and not just the temperature extremes,
98
329760
1816
y no solo con las temperaturas extremas,
05:31
but also the extremes in terms of storms and other climate impacts,
99
331600
4056
sino también los extremos en términos de tormentas y otros impactos climáticos,
05:35
is our infrastructure is just not set up to deal with these sorts of events.
100
335680
4480
es que nuestra infraestructura simplemente no se creó para enfrentar estos eventos.
05:40
So our roads and our rail networks
101
340520
1896
Nuestros caminos y redes ferroviarias
05:42
have been designed to last for a long time
102
342440
2176
han sido diseñados para durar largo tiempo
05:44
and withstand only certain amounts of impacts
103
344640
2656
y soportar solo ciertos impactos
05:47
in different parts of the world.
104
347320
1616
en diferentes partes del mundo.
05:48
And this is going to be extremely challenged.
105
348960
2256
Y esto va a ser muy retado.
05:51
Our power stations are expected to be cooled by water
106
351240
3536
Se espera que nuestros centrales eléctricas sean enfriadas con agua
05:54
to a certain temperature to remain effective and resilient.
107
354800
3760
a una temperatura determinada para seguir siendo eficaces y resistentes.
05:58
And our buildings are designed to be comfortable
108
358880
2256
Nuestros edificios están diseñados para ser cómodos
06:01
within a particular temperature range.
109
361160
2216
dentro de un intervalo de temperatura.
06:03
And this is all going to be significantly challenged
110
363400
3136
Y todo esto va a ser cuestionado de manera significativa
06:06
under a four-degree-type scenario.
111
366560
2256
bajo un escenario de tipo de 4 grados.
06:08
Our infrastructure has not been designed to cope with this.
112
368840
3800
Nuestra infraestructura no ha sido diseñada para hacer frente a esto.
06:14
So if we go back, also thinking about four degrees,
113
374440
3856
Remontémonos, también pensando en unos cuatro grados,
06:18
it's not just the direct impacts,
114
378320
1976
no son solo en los impactos directos,
06:20
but also some indirect impacts.
115
380320
2000
sino también algunos impactos indirectos.
06:22
So if we take food security, for example.
116
382640
2880
Si tomamos la seguridad alimentaria, por ejemplo.
06:25
Maize and wheat yields
117
385920
1840
Los rendimientos del maíz y el trigo
06:28
in some parts of the world
118
388160
1656
en algunas partes del mundo
06:29
are expected to be up to 40 percent lower
119
389840
2960
se espera que sean hasta un 40 % más bajos
06:33
under a four-degree scenario,
120
393200
2016
en un escenario de 4 grados,
06:35
rice up to 30 percent lower.
121
395240
2600
arroz hasta un 30 % menor.
06:38
This will be absolutely devastating for global food security.
122
398160
3520
Esto será absolutamente devastador para la seguridad alimentaria mundial.
06:42
So all in all, the kinds of impacts anticipated
123
402680
2936
Así que en general, los tipos de impactos anticipados
06:45
under this four-degree centigrade scenario
124
405640
2760
bajo este escenario de 4 grados centígrados
06:49
are going to be incompatible with global organized living.
125
409000
4680
van a ser incompatibles con la vida organizada global.
06:55
So back to our trajectories and our graphs of four degrees and two degrees.
126
415840
3960
De vuelta a nuestras trayectorias y nuestros gráficos de 4 grados y 2 grados.
07:00
Is it reasonable still to focus on the two-degree path?
127
420960
3440
¿Es razonable aún a concentrarse en el camino de los 2 grados?
07:04
There are quite a lot of my colleagues and other scientists
128
424920
2816
Hay bastantes de mis colegas y otros científicos
07:07
who would say that it's now too late to avoid a two-degree warming.
129
427760
3320
que dirían que ya es muy tarde para evitar un calentamiento de 2 grados.
07:11
But I would just like to draw on my own research
130
431857
2239
Pero me gustaría dibujar mi propia investigación
07:14
on energy systems, on food systems,
131
434120
3056
en sistemas de energía, en sistemas alimentarios,
07:17
aviation and also shipping,
132
437200
1840
aviación y también navegación,
07:19
just to say that I think there is still a small fighting chance
133
439600
4056
solo para decir que creo que todavía hay una pequeña oportunidad de luchar
07:23
of avoiding this two-degree dangerous climate change.
134
443680
3616
de evitar el peligro de 2 grados de cambio climático.
07:27
But we really need to get to grips with the numbers
135
447320
2381
Pero necesitamos familiarizarnos con los números
07:29
to work out how to do it.
136
449725
1200
para encontrar cómo hacerlo.
07:31
So if you focus in on this trajectory and these graphs,
137
451840
2800
Si se centran en esta trayectoria y estos gráficos,
07:35
the yellow circle there highlights that the departure
138
455080
2976
el círculo amarillo allí destaca que la partida
07:38
from the red four-degree pathway
139
458080
2496
de la vía de 4 grados roja
07:40
to the two-degree green pathway is immediate.
140
460600
4040
a vía verde de los 2 grados es inmediata.
07:45
And that's because of cumulative emissions,
141
465040
2976
Y eso es debido a las emisiones acumulativas,
07:48
or the carbon budget.
142
468040
1576
o el presupuesto de carbono.
07:49
So in other words, because of the lights and the projectors
143
469640
3656
En otras palabras, a causa de las luces y los proyectores
07:53
that are on in this room right now,
144
473320
1696
que están en este salón ahora mismo,
07:55
the CO2 that is going into our atmosphere
145
475040
1953
el CO2 que está yendo a nuestra atmósfera
07:57
as a result of that electricity consumption
146
477017
2320
como resultado de que el consumo de electricidad
07:59
lasts a very long time.
147
479680
1496
dura un tiempo muy largo.
08:01
Some of it will be in our atmosphere for a century, maybe much longer.
148
481200
4016
Algunos estarán en nuestra atmósfera un siglo, tal vez mucho más tiempo.
08:05
It will accumulate, and greenhouse gases tend to be cumulative.
149
485240
3720
Se acumularán y los gases de efecto invernadero tienden a acumularse.
08:09
And that tells us something about these trajectories.
150
489760
2816
Y eso nos dice algo acerca de estas trayectorias.
08:12
First of all, it tells us that it's the area under these curves that matter,
151
492600
4016
En primer lugar, nos dice que es el área bajo estas curvas lo que importa,
08:16
not where we reach at a particular date in future.
152
496640
2976
no donde se llega en una fecha determinada en el futuro.
08:19
And that's important, because it doesn't matter
153
499640
2191
Y eso es importante, porque no importa
08:21
if we come up with some amazing whiz-bang technology
154
501855
2801
si encontramos alguna increíble tecnología, ¡plum!,
08:24
to sort out our energy problem on the last day of 2049,
155
504680
3856
para solucionar nuestro problema energético el último día de 2049,
08:28
just in the nick of time to sort things out.
156
508560
2296
justo a tiempo para arreglar las cosas.
08:30
Because in the meantime, emissions will have accumulated.
157
510880
3120
Porque mientras tanto, las emisiones se han acumulado.
08:34
So if we continue on this red, four-degree centigrade scenario pathway,
158
514720
5080
Así que si seguimos en esta roja, de 4 grados centígrados,
08:40
the longer we continue on it,
159
520320
1896
cuanto más tiempo continuamos en ella,
08:42
that will need to be made up for in later years
160
522240
3376
más tendrá que ser compensado en años posteriores
08:45
to keep the same carbon budget, to keep the same area under the curve,
161
525640
3840
para el mismo presupuesto de carbono, para tener la misma área bajo la curva,
08:49
which means that that trajectory, the red one there, becomes steeper.
162
529960
4096
lo que significa que esa trayectoria, roja allí, se hace más pronunciada.
08:54
So in other words, if we don't reduce emissions in the short to medium term,
163
534080
3736
En otras palabras, si no reducimos las emisiones en el corto y mediano plazo,
08:57
then we'll have to make more significant year-on-year emission reductions.
164
537840
3720
vamos a tener que hacer reducciones más significativas de año en año.
09:02
We also know that we have to decarbonize our energy system.
165
542600
3160
Sabemos que tenemos que descarbonizar nuestro sistema energético.
09:06
But if we don't start to cut emissions in the short to medium term,
166
546200
3896
Pero si no empezamos a reducir las emisiones en el corto y mediano plazo,
09:10
then we will have to do that even sooner.
167
550120
2360
entonces vamos a tener que hacer eso incluso antes.
09:13
So this poses really big challenges for us.
168
553080
2880
Así que esto plantea realmente grandes desafíos para nosotros.
09:18
The other thing it does is tells us something about energy policy.
169
558080
3120
La otro es que nos dice algo acerca de la política energética.
09:21
If you live in a part of the world where per capita emissions are already high,
170
561760
3936
Si viven en una parte del mundo donde las emisiones per cápita ya son altas,
09:25
it points us towards reducing energy demand.
171
565720
3440
nos orienta hacia la reducción de la demanda de energía.
09:29
And that's because with all the will in the world,
172
569800
2336
Y esto porque con toda la voluntad del mundo,
09:32
the large-scale engineering infrastructure
173
572160
2536
la infraestructura de ingeniería a gran escala
09:34
that we need to roll out rapidly
174
574720
2136
que tenemos que desplegar rápidamente
09:36
to decarbonize the supply side of our energy system
175
576880
3096
para descarbonizar la oferta de nuestro sistema energético
09:40
is just simply not going to happen in time.
176
580000
2240
simplemente no va a darse a tiempo.
09:42
So it doesn't matter whether we choose nuclear power
177
582680
2456
Así que no importa si elegimos la energía nuclear
09:45
or carbon capture and storage,
178
585160
1856
o la captura y almacenamiento de carbono,
09:47
upscale our biofuel production,
179
587040
2336
aumentamos la producción de biocombustibles,
09:49
or go for a much bigger roll-out of wind turbines and wave turbines.
180
589400
4216
o ir a un mayor despliegue de turbinas de viento y turbinas de onda.
09:53
All of that will take time.
181
593640
1640
Todo eso llevará tiempo.
09:55
So because it's the area under the curve that matters,
182
595720
2536
Así que como es el área bajo la curva lo que importa,
09:58
we need to focus on energy efficiency,
183
598280
1936
tenemos que centrarnos en la eficiencia energética,
10:00
but also on energy conservation -- in other words, using less energy.
184
600240
4520
y también en la conservación de energía en otras palabras, el uso de menos energía.
10:05
And if we do that, that also means
185
605200
2216
Y si lo hacemos, eso también significa
10:07
that as we continue to roll out the supply-side technology,
186
607440
3640
que a medida que seguimos lanzando la tecnología de oferta,
10:11
we will have less of a job to do if we've actually managed
187
611381
2715
tendremos menos que hacer si no nos hemos arreglado
10:14
to reduce our energy consumption,
188
614120
2296
para reducir nuestro consumo de energía,
10:16
because we will then need less infrastructure on the supply side.
189
616440
4480
porque vamos a tener menos infraestructura en el lado de la oferta.
10:21
Another issue that we really need to grapple with
190
621720
2576
Otro tema con el que realmente tenemos que lidiar con
10:24
is the issue of well-being and equity.
191
624320
3200
es el tema de bienestar y equidad.
10:27
There are many parts of the world where the standard of living needs to rise.
192
627960
4760
Hay muchas partes del mundo donde el nivel de vida tiene que subir.
10:33
Bbut with energy systems currently reliant on fossil fuel,
193
633440
4736
Pero con sistemas de energía de combustibles fósiles,
10:38
as those economies grow so will emissions.
194
638200
2560
a medida que crecen las economías también lo harán las emisiones.
10:41
And now, if we're all constrained by the same amount of carbon budget,
195
641320
3576
Si todos estamos limitados por el mismo presupuesto de carbono,
10:44
that means that if some parts of the world's emissions are needing to rise,
196
644920
3536
entonces si en algunas partes del mundo están necesitando subir,
10:48
then other parts of the world's emissions need to reduce.
197
648480
3680
entonces en otras partes las emisiones mundiales deben reducirse.
10:53
So that poses very significant challenges for wealthy nations.
198
653000
4160
Esto plantea retos muy importantes para los países ricos.
10:57
Because according to our research,
199
657920
2440
Porque de acuerdo con nuestra investigación,
11:00
if you're in a country where per capita emissions are really high --
200
660705
3191
si estás en un país donde las emisiones per cápita son muy altas,
11:03
so North America, Europe, Australia --
201
663920
3440
América del Norte, Europa, Australia,
11:07
emissions reductions of the order of 10 percent per year,
202
667880
3256
la reducción de emisiones del orden del 10 % al año,
11:11
and starting immediately, will be required for a good chance
203
671160
4056
a partir de ahora son necesarias para tener buena oportunidad
11:15
of avoiding the two-degree target.
204
675240
2080
de evitar la meta de los 2 grados.
11:18
Let me just put that into context.
205
678120
1776
Permítanme poner esto en contexto.
11:19
The economist Nicholas Stern
206
679920
1816
El economista Nicholas Stern
11:21
said that emission reductions of more than one percent per year
207
681760
3216
dijo que las reducciones de emisiones de más de 1 % por año
11:25
had only ever been associated with economic recession or upheaval.
208
685000
4520
solo se habían asociado siempre con recesión económica o agitación.
11:31
So this poses huge challenges for the issue of economic growth,
209
691000
4840
Así que esto plantea enormes desafíos para la tema del crecimiento económico,
11:37
because if we have our high carbon infrastructure in place,
210
697360
3600
porque al tener nuestra infraestructura de alto carbono en su lugar,
11:41
it means that if our economies grow,
211
701280
2400
significa que si crecen nuestras economías,
11:44
then so do our emissions.
212
704040
1680
entonces también lo harán nuestras emisiones.
11:46
So I'd just like to take a quote from a paper
213
706240
2096
Solo me gustaría citar un documento
11:48
by myself and Kevin Anderson back in 2011
214
708360
3400
de Kevin Anderson y mío de 2011
11:52
where we said that to avoid the two-degree framing of dangerous climate change,
215
712240
5240
donde dijimos que para evitar el el peligroso cambio de 2 grados,
11:58
economic growth needs to be exchanged at least temporarily
216
718000
4216
el crecimiento económico tendría que ser cambiado al menos temporalmente
12:02
for a period of planned austerity in wealthy nations.
217
722240
4400
por un período de austeridad en las naciones ricas.
12:08
This is a really difficult message to take,
218
728360
3040
Este es un mensaje muy difícil de tomar,
12:12
because what it suggests is that we really need to do things differently.
219
732200
4760
porque sugiere es que realmente tenemos que hacer las cosas de manera diferente.
12:17
This is not about just incremental change.
220
737440
4000
No es un cambio incremental.
12:21
This is about doing things differently, about whole system change,
221
741960
4296
Se trata de hacer las cosas de manera diferente, cambiar todo el sistema,
12:26
and sometimes it's about doing less things.
222
746280
3696
y, a veces se trata de hacer menos cosas.
12:30
And this applies to all of us,
223
750000
2416
Y esto se aplica a todos nosotros,
12:32
whatever sphere of influence we have.
224
752440
2160
cualquiera que sea la esfera de influencia que tengamos.
12:35
So it could be from writing to our local politician
225
755040
3096
Podría ser escribir a nuestro político local
12:38
to talking to our boss at work or being the boss at work,
226
758160
3200
hablar con nuestro jefe en el trabajo o ser el jefe en el trabajo,
12:41
or talking with our friends and family, or, quite simply, changing our lifestyles.
227
761680
4480
o hablar con amigos y familiares, o, simplemente, cambiar nuestro estilo de vida.
12:47
Because we really need to make significant change.
228
767280
3160
Porque realmente tenemos que hacer un cambio significativo.
12:50
At the moment, we're choosing a four-degree scenario.
229
770920
4216
Por el momento, estamos eligiendo un escenario de 4 grados.
12:55
If we really want to avoid the two-degree scenario,
230
775160
3336
Si realmente queremos evitar el escenario de 2 grados,
12:58
there really is no time like the present to act.
231
778520
3576
realmente no hay mejor momento que el presente para actuar.
13:02
Thank you.
232
782120
1216
Gracias.
13:03
(Applause)
233
783360
6760
(Aplausos)
13:12
Bruno Giussani: Alice, basically what you're saying,
234
792827
2429
Bruno Giussani: Alice, lo que estás diciendo,
13:15
the talk is, unless wealthy nations start cutting 10 percent per year
235
795280
3456
es que a menos que los países ricos empiezan cortar el 10 % al año
13:18
the emissions now, this year, not in 2020 or '25,
236
798760
4856
las emisiones ya, este año, no en 2020 o 25,
13:23
we are going to go straight to the four-plus-degree scenario.
237
803640
3960
vamos a ir directamente a la situación de más 4 grados.
13:28
I am wondering what's your take on the cut by 70 percent for 2070.
238
808160
3736
Me pregunto cuál es su opinión sobre el corte en un 70 % para 2070.
13:31
Alice Bows-Larkin: Yeah, it's just nowhere near enough to avoid two degrees.
239
811920
3576
Alice Bows-Larkin: Sí, es justo algo así para evitar 2 grados.
13:35
One of the things that often --
240
815520
1484
Una de las cosas que a menudo...
13:37
when there are these modeling studies that look at what we need to do,
241
817028
3548
cuando hay estos estudios de modelos en que se ve lo que tenemos que hacer,
13:40
is they tend to hugely overestimate how quickly other countries in the world
242
820600
4496
se tiende a sobrestimar enormemente la rapidez con que otros países en el mundo
pueden empezar a reducir las emisiones.
13:45
can start to reduce emissions.
243
825120
1576
13:46
So they make kind of heroic assumptions about that.
244
826720
3336
Así hacen tipo de supuestos heroicos sobre eso.
13:50
The more we do that, because it's the cumulative emissions,
245
830080
2762
Cuanto más lo hacemos, porque son las emisiones acumuladas,
13:52
the short-term stuff that really matters.
246
832866
1958
el corto plazo es el que realmente importa.
13:54
So it does make a huge difference.
247
834832
1635
Hace una gran diferencia.
13:56
If a big country like China, for example,
248
836491
1965
Si un gran país como China, por ejemplo,
13:58
continues to grow even for just a few extra years,
249
838480
2416
sigue creciendo, incluso por unos pocos años más,
14:00
that will make a big difference to when we need to decarbonize.
250
840920
3016
hará una gran diferencia para cuando tengamos que descarbonizar.
14:03
So I don't think we can even say when it will be,
251
843960
2496
No creo que ni siquiera podamos decir cuándo va a ser,
14:06
because it all depends on what we have to do in the short term.
252
846480
2960
ya que depende de lo que tenemos que hacer en el corto plazo.
14:09
But I think we've just got huge scope, and we don't pull those levers
253
849464
3272
Pero creo que tenemos gran alcance, y no tiramos de esas palancas
14:12
that allow us to reduce the energy demand, which is a shame.
254
852760
2920
que permitirán reducir la demanda de energía, lo que es una pena.
14:15
BG: Alice, thank you for coming to TED and sharing this data.
255
855998
2858
BG: Alice, gracias por venir a TED y compartir estos datos.
14:18
ABL: Thank you.
256
858880
1200
ABL: Gracias.
14:20
(Applause)
257
860120
1880
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7