Climate Change Is Happening. Here's How We Adapt | Alice Bows-Larkin | TED Talks

124,155 views ・ 2015-10-27

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Dilara Ün Gözden geçirme: Yunus ASIK
00:12
Over our lifetimes,
0
12480
1656
Yaşamlarımız boyunca hepimiz
00:14
we've all contributed to climate change.
1
14160
2960
iklim değişimine katkıda bulunduk.
00:17
Actions, choices and behaviors
2
17920
3536
Yaptıklarımız, davranışlarımız ve kararlarımız,
00:21
will have led to an increase in greenhouse gas emissions.
3
21480
3880
sera gazlarının salınımını arttırdı.
00:26
And I think that that's quite a powerful thought.
4
26120
3056
Bana göre bu oldukça kuvvetli bir düşünce.
00:29
But it does have the potential to make us feel guilty
5
29200
3416
Vermiş olabileceğimiz kararları,
00:32
when we think about decisions we might have made
6
32640
2776
ne sıklıkta ve nasıl seyahat ettiğimizi,
00:35
around where to travel to,
7
35440
2496
evlerimizde veya işyerlerimizde ne tarz enerji kullandığımızı,
00:37
how often and how,
8
37960
2000
00:40
about the energy that we choose to use
9
40720
2576
keyif alarak sürdürdüğümüz hayat tarzını düşününce,
00:43
in our homes or in our workplaces,
10
43320
2600
bizi suçlu hissettirme potansiyeline sahip bir düşünce.
00:46
or quite simply the lifestyles that we lead and enjoy.
11
46480
3880
00:51
But we can also turn that thought on its head,
12
51800
3336
Yine de bu düşünceyi tam tersine döndürebiliriz.
Düşündüğümüzde , daha şimdiden, iklimimizde
00:55
and think that if we've had such a profound
13
55160
2536
çok derin ama olumsuz bir etkimiz var.
00:57
but a negative impact on our climate already,
14
57720
2840
01:01
then we have an opportunity to influence the amount of future climate change
15
61000
5296
Bu da demek oluyor ki , ileride alışmamız gereken iklim değişikliğini
etkileme fırsatımız var.
01:06
that we will need to adapt to.
16
66320
1880
01:09
So we have a choice.
17
69320
1456
Yani seçme şansımız var.
01:10
We can either choose to start to take climate change seriously,
18
70800
4416
Ya iklim değişikliğini ciddiye alıp sera gazı salınımını önemli derecede önleriz
01:15
and significantly cut and mitigate our greenhouse gas emissions,
19
75240
4656
01:19
and then we will have to adapt to less of the climate change impacts in future.
20
79920
4320
ve ileride iklim değişikliğinin daha az olan etkilerine uyum sağlarız.
01:25
Alternatively, we can continue to really ignore the climate change problem.
21
85120
4840
Ya da iklim değişikliği problemini görmezden gelmeye devam ederiz.
01:30
But if we do that, we are also choosing
22
90720
2616
Görmezden geldiğimiz takdirde aynı zamanda iklim değişikliğinin
01:33
to adapt to very much more powerful climate impacts in future.
23
93360
4520
çok daha güçlü etkilerine uyum sağlamayı da seçmiş oluruz.
01:38
And not only that.
24
98320
1216
Sadece bu da değil.
01:39
As people who live in countries with high per capita emissions,
25
99560
3376
Kişi başına salınım oranı yüksek ülkelerde yaşan insanlar olarak,
01:42
we're making that choice on behalf of others as well.
26
102960
3400
diğerleri adına da seçim yapmış olacağız.
01:47
But the choice that we don't have
27
107120
1976
Fakat sahip olmadığımız bir seçenek var,
01:49
is a no climate change future.
28
109120
2320
iklim değişikliği olmayan bir gelecek.
01:53
Over the last two decades,
29
113280
1976
Son yirmi yıldır , politika belirleyici yetkililerimiz iklim değişikliği hakkında
01:55
our government negotiators and policymakers have been coming together
30
115280
3856
müzakere etmek için biraraya geliyorlar.
01:59
to discuss climate change,
31
119160
1920
02:01
and they've been focused on avoiding a two-degree centigrade warming
32
121440
4416
Sıcaklık seviyesinin, sanayi devrimi öncesinden iki santigrat derece kadar
02:05
above pre-industrial levels.
33
125880
1800
artmasını önlemeye odaklanmış durumdalar.
02:08
That's the temperature that's associated with dangerous impacts
34
128520
3576
Bu, insanlar ve çevre üzerinde farklı göstergeler aralığında
02:12
across a range of different indicators,
35
132120
2600
tehlikeli etkileri olan bir sıcaklık.
02:15
to humans and to the environment.
36
135120
2616
02:17
So two degrees centigrade constitutes dangerous climate change.
37
137760
4159
Yani, iki santigrat derece artış tehlikeli bir iklim değişikliği oluşturur.
02:22
But dangerous climate change can be subjective.
38
142544
2192
Fakat ''tehlikeli'' iklim değişikliği sübjektif olabilir.
02:24
So if we think about an extreme weather event
39
144760
2296
Dünyanın bir bölümünde gerçekleşebilecek
02:27
that might happen in some part of the world,
40
147080
2048
ekstrem bir hava olayı düşünelim.
02:29
and if that happens in a part of the world where there is good infrastructure,
41
149440
3976
Bu yer, altyapısı gelişmiş, insanların güvence vb. şeylere sahip olduğu
02:33
where there are people that are well-insured and so on,
42
153440
2760
bir yer ise, bunun etkileri yıkıcı olabilir.
02:36
then that impact can be disruptive.
43
156520
3616
02:40
It can cause upset, it could cause cost.
44
160160
3256
Keyif kaçırabilir,
maddi zarar verebilir,
02:43
It could even cause some deaths.
45
163440
1720
hatta bazı ölümlere neden olabilir.
02:45
But if that exact same weather event happens in a part of the world
46
165600
3496
Fakat tamamen aynı hava olayı dünyanın zayıf altyapılı olan,
02:49
where there is poor infrastructure,
47
169120
2016
insanların güvence altında olmadığı
02:51
or where people are not well-insured,
48
171160
2216
02:53
or they're not having good support networks,
49
173400
2416
veya sağlam bir destekleyici unsurun bulunmadığı bir yerde olduğunda,
02:55
then that same climate change impact could be devastating.
50
175840
4040
bunun etkileri harap edici olabilir.
03:00
It could cause a significant loss of home,
51
180320
3536
Çok sayıda ev kayıplarına,
03:03
but it could also cause significant amounts of death.
52
183880
3000
ayrıca çok sayıda ölüme neden olabilir.
03:07
So this is a graph of the CO2 emissions at the left-hand side
53
187800
3976
Bu, karbondioksit emisyon salınımı grafiği.
03:11
from fossil fuel and industry,
54
191800
1816
Fosil yakıtlar ve sanayi devriminden önceki zamandan,
03:13
and time from before the Industrial Revolution
55
193640
2976
03:16
out towards the present day.
56
196640
1600
günümüze kadar.
03:18
And what's immediately striking about this
57
198840
2456
Bu tabloyla ilgili en çok dikkat çeken şey,
03:21
is that emissions have been growing exponentially.
58
201320
3040
salınımın katlanarak artması.
03:25
If we focus in on a shorter period of time from 1950,
59
205160
4216
1950'den başlayan
kısa bir periyoda odaklanırsak,
03:29
we have established in 1988
60
209400
3096
1988'de Hükümetlerarası İklim Değişikliği Paneli'ni gerçekleştirdik.
03:32
the Intergovernmental Panel on Climate Change,
61
212520
2640
03:35
the Rio Earth Summit in 1992,
62
215920
3376
1992'de Rio Dünya Zirvesi,
03:39
then rolling on a few years, in 2009 we had the Copenhagen Accord,
63
219320
4040
birkaç yıl sonra 2009'da Kophenag Zirvesi gerçekleşti.
03:44
where it established avoiding a two-degree temperature rise
64
224000
4456
Burada iki santigrat derecelik sıcaklık artışından,
tarafsız olarak ve bilimle uyum içerisinde
03:48
in keeping with the science and on the basis of equity.
65
228480
3480
kaçınma fikri oluştu.
03:52
And then in 2012, we had the Rio+20 event.
66
232680
3936
Sonra 2012'de Rio+20 zirvesi yapıldı.
03:56
And all the way through, during all of these meetings
67
236640
2816
Tüm bu zamanda,
tüm bu toplantılar ve başka birçoğu boyunca,
03:59
and many others as well,
68
239480
1560
04:01
emissions have continued to rise.
69
241440
2200
salınım artmaya devam etti.
04:04
And if we focus on our historical emission trend in recent years,
70
244920
5216
Fakat, eğer son yıllardaki emisyon artışını, küresel ekonominin gidişatıyla
04:10
and we put that together with our understanding
71
250160
2216
birlikte inceleyip bir sonuca bağlarsak,
04:12
of the direction of travel in our global economy,
72
252400
2480
04:15
then we are much more on track
73
255280
1736
iki santigrat derecelik artıştan çok
04:17
for a four-degree centigrade global warming
74
257040
3000
dört santigrat derecelik bir küresel ısınma yolundayız.
04:20
than we are for the two-degree centigrade.
75
260440
3240
04:24
Now, let's just pause for a moment
76
264400
1736
Şimdi bir an duralım ve bu dört derecelik
04:26
and think about this four-degree global average temperature.
77
266160
3799
küresel ortalama sıcaklığı düşünelim.
04:30
Most of our planet is actually made up of the sea.
78
270600
3160
Gezegenimizin büyük bir bölümü denizlerden oluşmaktadır.
04:34
Now, because the sea has a greater thermal inertia than the land,
79
274560
3320
Denizin ısıl ataleti karadan
çok daha fazla olduğu için
04:38
the average temperatures over land are actually going to be higher
80
278560
3096
karadaki ortalama sıcaklık
04:41
than they are over the sea.
81
281680
1520
denizdekinden daha çok artacak.
04:43
The second thing is that we as human beings don't experience
82
283640
3616
İkincisi ise,
insanoğlu olarak
küresel ortalama sıcaklığa alışkın değiliz.
04:47
global average temperatures.
83
287280
1560
04:49
We experience hot days, cold days,
84
289200
2816
Sıcak günler geçiririz,
soğuk günler geçiririz,
04:52
rainy days, especially if you live in Manchester like me.
85
292040
2920
yağmurlu günler geçiririz,
özellikle benim gibi Manchester'da yaşıyıyorsanız.
04:55
So now put yourself in a city center.
86
295800
2656
Şimdi kendinizi dünyanın herhangi bir şehir merkezinde hayal edin.
04:58
Imagine somewhere in the world:
87
298480
1576
Mumbai, Pekin, New York, Londra...
05:00
Mumbai, Beijing, New York, London.
88
300080
3376
05:03
It's the hottest day that you've ever experienced.
89
303480
3200
Hayal ettiğiniz gün,
hayatınızda yaşadığınız en sıcak gün olsun.
05:07
There's sun beating down,
90
307040
1456
Çevreniz beton ve camla çevrili,
05:08
there's concrete and glass all around you.
91
308520
2360
üstünüzde yakıcı bir güneş var.
05:11
Now imagine that same day --
92
311640
2176
Şimdi aynı günü tekrar düşünün,
05:13
but it's six, eight, maybe 10 to 12 degrees warmer
93
313840
4600
aynı sıcaklık dalgasında
fakat 6-8 belki 10-12 derece artmış halini.
05:18
on that day during that heat wave.
94
318760
1760
05:20
That's the kind of thing we're going to experience
95
320920
2334
Bu, dört santigrat derecelik küresel ısınma senaryosunda
05:23
under a four-degree global average temperature scenario.
96
323278
4040
yaşayabilceğimiz bir şey.
05:27
And the problem with these extremes,
97
327960
1776
Yaşayacağımız problem sadece ekstrem sıcaklıklar değil.
05:29
and not just the temperature extremes,
98
329760
1816
05:31
but also the extremes in terms of storms and other climate impacts,
99
331600
4056
Aynı zamanda altyapımızın kaldıramayacağı
ekstrem fırtınalar ve diğer iklimsel darbeler açısından da
05:35
is our infrastructure is just not set up to deal with these sorts of events.
100
335680
4480
sıkıntı yaşayacağız.
05:40
So our roads and our rail networks
101
340520
1896
Yollarımız, demiryolu ağlarımız
05:42
have been designed to last for a long time
102
342440
2176
dünyanın farklı bölgelerindeki
05:44
and withstand only certain amounts of impacts
103
344640
2656
belli miktardaki darbelere karşı dirençli,
05:47
in different parts of the world.
104
347320
1616
uzun süreli kullanım için tasarlandı.
05:48
And this is going to be extremely challenged.
105
348960
2256
Bu bizim için son derece zorlu olacak.
05:51
Our power stations are expected to be cooled by water
106
351240
3536
Güç istasyonlarımız belli bir sıcaklığa kadar
05:54
to a certain temperature to remain effective and resilient.
107
354800
3760
dayanıklı olsunlar ve etkili çalışsınlar diye
suyla soğutuluyorlar.
05:58
And our buildings are designed to be comfortable
108
358880
2256
Binalarımız, belirli sıcaklık değerleri arasında
06:01
within a particular temperature range.
109
361160
2216
rahatça kullanabilmek için tasarlanıyor.
06:03
And this is all going to be significantly challenged
110
363400
3136
Bunların hepsi dört derecelik artış senaryosunda
06:06
under a four-degree-type scenario.
111
366560
2256
bizim için çok zorlayıcı olacak.
06:08
Our infrastructure has not been designed to cope with this.
112
368840
3800
Altyapımız bu denli zor şartlarla baş edebilecek
şekilde tasarlanmadı.
06:14
So if we go back, also thinking about four degrees,
113
374440
3856
Dört dereceyi düşünerek geriye bakarsak,
bunun sadece doğrudan değil
06:18
it's not just the direct impacts,
114
378320
1976
06:20
but also some indirect impacts.
115
380320
2000
aynı zamanda dolaylı olarak da etkilerini göreceğiz.
06:22
So if we take food security, for example.
116
382640
2880
Örnek olarak gıda güvenliğini ele alalım.
06:25
Maize and wheat yields
117
385920
1840
Bu senaryoda,
06:28
in some parts of the world
118
388160
1656
dünyanın bazı bölgelerinde mısır ve buğday verimliliğinin yüzde 40,
06:29
are expected to be up to 40 percent lower
119
389840
2960
06:33
under a four-degree scenario,
120
393200
2016
pirinç verimliliğinin yüzde 30 kadar düşmesi bekleniyor.
06:35
rice up to 30 percent lower.
121
395240
2600
06:38
This will be absolutely devastating for global food security.
122
398160
3520
Bu küresel gıda güvenliğini tamamen harap edecek.
06:42
So all in all, the kinds of impacts anticipated
123
402680
2936
Neticede, dört derecelik senaryoda tahmin edilen etkiler,
06:45
under this four-degree centigrade scenario
124
405640
2760
küresel çapta düzene oturmuş yaşamamızla birbirine uymayacak.
06:49
are going to be incompatible with global organized living.
125
409000
4680
06:55
So back to our trajectories and our graphs of four degrees and two degrees.
126
415840
3960
Dört derece ve iki derece hakkında olan grafiklere ve eğrilere dönelim.
07:00
Is it reasonable still to focus on the two-degree path?
127
420960
3440
İki dereceye odaklanmak hâlâ mantıklı geliyor mu?
07:04
There are quite a lot of my colleagues and other scientists
128
424920
2816
İki derecelik ısınmadan kaçmak için çok geç olduğunu söyleyen
07:07
who would say that it's now too late to avoid a two-degree warming.
129
427760
3320
birçok meslektaşım ve bilim insanı var.
07:11
But I would just like to draw on my own research
130
431857
2239
Fakat ben sadece
enerji sistemi hakkında, yiyecek sistemi hakkında,
07:14
on energy systems, on food systems,
131
434120
3056
havacılık ve nakliyat hakkında
07:17
aviation and also shipping,
132
437200
1840
kendi araştırmamı yapmak istiyorum.
07:19
just to say that I think there is still a small fighting chance
133
439600
4056
Demek istediğim,
bence hâlâ ''tehlikeli'' iki derecelik artıştan kaçınmak için
07:23
of avoiding this two-degree dangerous climate change.
134
443680
3616
küçük bir savaşma şansımız var.
07:27
But we really need to get to grips with the numbers
135
447320
2381
Fakat nasıl yapacağımızı öğrenmek için
07:29
to work out how to do it.
136
449725
1200
rakamlarla uğraşmamız gerek.
07:31
So if you focus in on this trajectory and these graphs,
137
451840
2800
Eğer bu eğriye ve grafiklere odaklanırsak,
parlayan bir sarı daire var.
07:35
the yellow circle there highlights that the departure
138
455080
2976
O daire, 4 derecelik kırmızı çizgi ve 2 derecelik yeşil eğrinin ayrılma noktası.
07:38
from the red four-degree pathway
139
458080
2496
07:40
to the two-degree green pathway is immediate.
140
460600
4040
Kümülatif emisyon veya karbon bütçesi yüzünden
07:45
And that's because of cumulative emissions,
141
465040
2976
bu ayrılma noktasına çok yakınız.
07:48
or the carbon budget.
142
468040
1576
07:49
So in other words, because of the lights and the projectors
143
469640
3656
Başka bir deyişle,
odanın içindeki projektörler ve ışıklar yüzünden
07:53
that are on in this room right now,
144
473320
1696
07:55
the CO2 that is going into our atmosphere
145
475040
1953
atmosfere karbondioksit salıyoruz.
07:57
as a result of that electricity consumption
146
477017
2320
Bu elektrik tüketiminin bir sonucu olarak,
07:59
lasts a very long time.
147
479680
1496
karbondioksitin bir kısmı, yüz yıl, hatta belki daha fazla atmosferde kalacak.
08:01
Some of it will be in our atmosphere for a century, maybe much longer.
148
481200
4016
08:05
It will accumulate, and greenhouse gases tend to be cumulative.
149
485240
3720
Sera gazları birikmeye meyillidir. Bu yüzden atmosferdeki yoğunluğu artacaktır.
08:09
And that tells us something about these trajectories.
150
489760
2816
Bu bize eğrilerle alakalı bir şey söylüyor.
08:12
First of all, it tells us that it's the area under these curves that matter,
151
492600
4016
İlk olarak, önemli olanın bu eğrilerin altında kalan alan olduğunu,
ilerde bir tarihte nerede olduğumuzu söylüyor.
08:16
not where we reach at a particular date in future.
152
496640
2976
08:19
And that's important, because it doesn't matter
153
499640
2191
Bu önemli çünkü 2049'un son günü,
08:21
if we come up with some amazing whiz-bang technology
154
501855
2801
işi son anda halletmek için
08:24
to sort out our energy problem on the last day of 2049,
155
504680
3856
olağanüstü bir teknolojiyle gelmek
08:28
just in the nick of time to sort things out.
156
508560
2296
hiçbir işe yaramayacak.
08:30
Because in the meantime, emissions will have accumulated.
157
510880
3120
Çünkü bu sırada
salınım yoğunlaşmış olacak.
08:34
So if we continue on this red, four-degree centigrade scenario pathway,
158
514720
5080
Eğer 4 derecelik bu kırmızı çizgide yol alırsak,
08:40
the longer we continue on it,
159
520320
1896
karbon bütçesini ve eğrinin altındaki alanı
08:42
that will need to be made up for in later years
160
522240
3376
sabit tutmak için ne kadar devam edersek,
08:45
to keep the same carbon budget, to keep the same area under the curve,
161
525640
3840
bu çizgiyi bir o kadar da değiştirmemiz gerekecek.
08:49
which means that that trajectory, the red one there, becomes steeper.
162
529960
4096
Yani kırmızı çizgiyi dikleştirmek zorunda kalacağız.
08:54
So in other words, if we don't reduce emissions in the short to medium term,
163
534080
3736
Başka bir deyişle, eğer kısadan orta vadede salınımı düşürmezsek,
08:57
then we'll have to make more significant year-on-year emission reductions.
164
537840
3720
daha sonrasında yıldan yıla çok daha fazla salınım kısıtlamaları yapmamız gerekecek.
09:02
We also know that we have to decarbonize our energy system.
165
542600
3160
Şunu da biliyoruz ki, enerji sistemimizden karbonu çıkarmamız gerek.
09:06
But if we don't start to cut emissions in the short to medium term,
166
546200
3896
Fakat kısadan ortaya vadeye salınımı kesmeye başlamazsak,
09:10
then we will have to do that even sooner.
167
550120
2360
bunu çok daha önce yapmamız gerekecek.
09:13
So this poses really big challenges for us.
168
553080
2880
Resme baktığımızda, karşımızda gerçekten büyük zorluklar görünüyor.
09:18
The other thing it does is tells us something about energy policy.
169
558080
3120
Grafiğin diğer bir söylediği şey ise, enerji politikasıyla alakalı.
09:21
If you live in a part of the world where per capita emissions are already high,
170
561760
3936
Eğer halihazırda kişi başına salınımın yüksek olduğu bir yerde yaşıyorsanız,
09:25
it points us towards reducing energy demand.
171
565720
3440
bu, enerji isteğinin azaltılması gerektiğini işaret ediyor.
09:29
And that's because with all the will in the world,
172
569800
2336
Çünkü bütün dünyanın azmiyle bile
09:32
the large-scale engineering infrastructure
173
572160
2536
enerji sistemimizin arz kısmını dekarbonize edeceğimiz,
09:34
that we need to roll out rapidly
174
574720
2136
bir an önce halka sunulması gereken
09:36
to decarbonize the supply side of our energy system
175
576880
3096
geniş ölçekli bir mühendislik altyapısı zamanında oluşmayacak.
09:40
is just simply not going to happen in time.
176
580000
2240
09:42
So it doesn't matter whether we choose nuclear power
177
582680
2456
Bu yüzden nükleer enerjiyi seçsekte,
karbonu yer altında depolasakta,
09:45
or carbon capture and storage,
178
585160
1856
09:47
upscale our biofuel production,
179
587040
2336
biyoyakıt üretimini geliştirsekte
veya daha büyük, geniş çapta rüzgar ve dalga tribünleri yapsakta,
09:49
or go for a much bigger roll-out of wind turbines and wave turbines.
180
589400
4216
bir işe yaramayacak.
09:53
All of that will take time.
181
593640
1640
Bütün bunlar zaman alacak.
09:55
So because it's the area under the curve that matters,
182
595720
2536
İşte bu yüzden grafikteki kıvrımın altındaki alan önemli.
09:58
we need to focus on energy efficiency,
183
598280
1936
Enerji verimliliğine ve aynı zamanda enerji muhafazısına odaklanmamız gerek.
10:00
but also on energy conservation -- in other words, using less energy.
184
600240
4520
Başka bir deyişle, daha az enerji kullanımı.
10:05
And if we do that, that also means
185
605200
2216
Gerçekten enerji tüketimini düşürmeyi başarabilirsek,
10:07
that as we continue to roll out the supply-side technology,
186
607440
3640
bu aynı zamanda
10:11
we will have less of a job to do if we've actually managed
187
611381
2715
arz için teknoloji üretirken, daha az iş olacağı anlamına geliyor.
10:14
to reduce our energy consumption,
188
614120
2296
10:16
because we will then need less infrastructure on the supply side.
189
616440
4480
Çünkü altyapı için daha az talep olacak.
10:21
Another issue that we really need to grapple with
190
621720
2576
Başa çıkmamız gereken bir diğer konu ise,
10:24
is the issue of well-being and equity.
191
624320
3200
refah ve eşitlik.
10:27
There are many parts of the world where the standard of living needs to rise.
192
627960
4760
Dünyada, yaşam standartlarının yükselmesi gereken birçok bölge var.
10:33
Bbut with energy systems currently reliant on fossil fuel,
193
633440
4736
Fakat fosil yakıtlara dayalı enerji sistemlerimiz yüzünden
10:38
as those economies grow so will emissions.
194
638200
2560
ekonomi büyüdükçe salınımda artıyor.
10:41
And now, if we're all constrained by the same amount of carbon budget,
195
641320
3576
Eğer aynı değerde karbon bütçesiyle kısıtlıysak,
10:44
that means that if some parts of the world's emissions are needing to rise,
196
644920
3536
bu da demek oluyor ki,
dünyanın bazı bölgelerinde salınım artırılmalı,
10:48
then other parts of the world's emissions need to reduce.
197
648480
3680
geri kalan bölgelerde ise azaltılmalı.
10:53
So that poses very significant challenges for wealthy nations.
198
653000
4160
Yani gelir düzeyi yüksek ülkeler için son derece zorlu bir resim çizilmiş oluyor.
10:57
Because according to our research,
199
657920
2440
Çünkü araştırmamıza göre,
11:00
if you're in a country where per capita emissions are really high --
200
660705
3191
eğer Kuzey Amerika, Avrupa, Avustralya gibi
11:03
so North America, Europe, Australia --
201
663920
3440
kişi başı salınımın gerçekten yüksek olduğu bir yerde yaşıyorsanız,
11:07
emissions reductions of the order of 10 percent per year,
202
667880
3256
iki derecelik artıştan kaçınmak için iyi bir şans yakalayabilmek adına,
11:11
and starting immediately, will be required for a good chance
203
671160
4056
acilen salınımda yılda yüzde 10 kadar azaltılma yapılması gerek.
11:15
of avoiding the two-degree target.
204
675240
2080
11:18
Let me just put that into context.
205
678120
1776
Bunu bir kaynağa bağlayalım.
11:19
The economist Nicholas Stern
206
679920
1816
Ekonomist Nicholas Stern,
11:21
said that emission reductions of more than one percent per year
207
681760
3216
yıllık emisyonun yüzde 1den daha fazla düştüğü durumlar,
11:25
had only ever been associated with economic recession or upheaval.
208
685000
4520
şimdiye kadar sadece ekonomik düşüş veya çalkantıyla ilgili olmuştur diyor.
Bu, ekonomik büyüme hakkında çok zorlu bir tablo çiziyor.
11:31
So this poses huge challenges for the issue of economic growth,
209
691000
4840
11:37
because if we have our high carbon infrastructure in place,
210
697360
3600
Çünkü karbon altyapımız olduğu sürece
11:41
it means that if our economies grow,
211
701280
2400
ekonomi büyüdükçe salınımda artacak anlamına geliyor.
11:44
then so do our emissions.
212
704040
1680
11:46
So I'd just like to take a quote from a paper
213
706240
2096
Kevin Anderson ile 2011'de yazdığımız bir yazıdan alıntı yapmak istiyorum.
11:48
by myself and Kevin Anderson back in 2011
214
708360
3400
11:52
where we said that to avoid the two-degree framing of dangerous climate change,
215
712240
5240
İki derecelik tehlikeli iklim değişikliğinden kaçınmak için
zengin ülkelerde , ekonomik büyümenin en azından
11:58
economic growth needs to be exchanged at least temporarily
216
718000
4216
12:02
for a period of planned austerity in wealthy nations.
217
722240
4400
belli bir periyot için kemer sıkmaya yönelik değiştirilmesi gerek.
12:08
This is a really difficult message to take,
218
728360
3040
Bu, alınması gereken zor bir mesaj.
12:12
because what it suggests is that we really need to do things differently.
219
732200
4760
Çünkü önerdiği şey,
bir şeyleri gerçekten farklı yapmamız gerektiği.
12:17
This is not about just incremental change.
220
737440
4000
Bu sadece kademeli değişimlerle de ilgili değil.
12:21
This is about doing things differently, about whole system change,
221
741960
4296
Bu yaptıklarımızı farklı yapmakla, bütün sistem değişikliğiyle
12:26
and sometimes it's about doing less things.
222
746280
3696
ve bazen az şey yapmakla ilgili.
12:30
And this applies to all of us,
223
750000
2416
Etkilediğimiz alan ne kadar olursa olsun,
12:32
whatever sphere of influence we have.
224
752440
2160
bu hepimiz için geçerli.
12:35
So it could be from writing to our local politician
225
755040
3096
Yerel politikacılara yazmaktan patronlarımızla konuşmaya kadar
12:38
to talking to our boss at work or being the boss at work,
226
758160
3200
veya işyerinde patron olarak
12:41
or talking with our friends and family, or, quite simply, changing our lifestyles.
227
761680
4480
arkadaşlarımızla ya da ailemizle konuşarak
ya da en basitinden yaşam stillerimizi değiştirerek bir şeyler yapabiliriz.
12:47
Because we really need to make significant change.
228
767280
3160
Çünkü gerçekten çok büyük bir değişim yapmamız gerekiyor.
12:50
At the moment, we're choosing a four-degree scenario.
229
770920
4216
Şu anda 4 derece senaryosunu seçiyoruz.
12:55
If we really want to avoid the two-degree scenario,
230
775160
3336
Eğer gerçekten 2 derecelik senaryoyu önlemek istiyorsak,
12:58
there really is no time like the present to act.
231
778520
3576
harekete geçmek için şu andan başka bir zaman yok.
13:02
Thank you.
232
782120
1216
Teşekkür ederim.
13:03
(Applause)
233
783360
6760
(Alkışlar)
13:12
Bruno Giussani: Alice, basically what you're saying,
234
792827
2429
Bruno Giussani: Alice, basitçe söylediğin şey,
13:15
the talk is, unless wealthy nations start cutting 10 percent per year
235
795280
3456
eğer gelir düzeyi yüksek milletler salınımı her yıl yüzde 10 düşürmeye
13:18
the emissions now, this year, not in 2020 or '25,
236
798760
4856
2020 ya da 2025'te değil, şimdi başlamazlarsa,
13:23
we are going to go straight to the four-plus-degree scenario.
237
803640
3960
doğruca 4 derecelik senaryoya gidiyoruz.
13:28
I am wondering what's your take on the cut by 70 percent for 2070.
238
808160
3736
2070 yılına kadar yüzde 70 oranında azaltılması hakkında ne düşünüyorsun?
13:31
Alice Bows-Larkin: Yeah, it's just nowhere near enough to avoid two degrees.
239
811920
3576
Bu, iki derecelik ısınmayı engellemek için
yeterli olmaktan çok uzak.
13:35
One of the things that often --
240
815520
1484
Araştırmacıların sıklıkla yaptığı bir hata var.
13:37
when there are these modeling studies that look at what we need to do,
241
817028
3548
Neler yapılabileceği konusunda modelleme çalışmaları yapılırken,
13:40
is they tend to hugely overestimate how quickly other countries in the world
242
820600
4496
başka ülkelerin emisyonu ne kadar çabuk azaltmaya başlayabileceklerini,
olduğundan fazlaymış gibi görmeye meyilliler.
13:45
can start to reduce emissions.
243
825120
1576
13:46
So they make kind of heroic assumptions about that.
244
826720
3336
Doğru olmaktan uzak varsayımlar ortaya atıyorlar.
13:50
The more we do that, because it's the cumulative emissions,
245
830080
2762
Öneli olan kümülatif emisyon için
13:52
the short-term stuff that really matters.
246
832866
1958
kısa vadede daha fazla şey yapmamız.
13:54
So it does make a huge difference.
247
834832
1635
Bu, gerçekten büyük bir değişiklik yaratır.
13:56
If a big country like China, for example,
248
836491
1965
Örneğin, Çin gibi büyük bir ülke
13:58
continues to grow even for just a few extra years,
249
838480
2416
fazladan bir kaç yıl daha büyümeye devam ederse,
14:00
that will make a big difference to when we need to decarbonize.
250
840920
3016
karbonu ne zaman çıkarmamız gerektiği konusunda
büyük bir değişiklik ortaya çıkar.
14:03
So I don't think we can even say when it will be,
251
843960
2496
Ne zaman olacağını söyleyebileceğimi sanmıyorum
14:06
because it all depends on what we have to do in the short term.
252
846480
2960
çünkü tamamen kısa vadede neler yaptığımıza bağlı.
14:09
But I think we've just got huge scope, and we don't pull those levers
253
849464
3272
Bence büyük bir şansa sahibiz ve enerji arzını düşürecek kolları aşağı çekemezsek,
14:12
that allow us to reduce the energy demand, which is a shame.
254
852760
2920
bu bizim için bir utanç kaynağı.
14:15
BG: Alice, thank you for coming to TED and sharing this data.
255
855998
2858
BG: Alice, TED'e gelip bu bilgileri paylaştığın için teşekkürler.
14:18
ABL: Thank you.
256
858880
1200
ABL: Teşekkür ederim.
(Alkışlar)
14:20
(Applause)
257
860120
1880
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7