Climate Change Is Happening. Here's How We Adapt | Alice Bows-Larkin | TED Talks

124,085 views ・ 2015-10-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maxim Averin Редактор: Anna Kotova
00:12
Over our lifetimes,
0
12480
1656
В течение нашей жизни
00:14
we've all contributed to climate change.
1
14160
2960
мы все влияем на климатические изменения.
00:17
Actions, choices and behaviors
2
17920
3536
Наши действия, принимаемые решения и поступки
00:21
will have led to an increase in greenhouse gas emissions.
3
21480
3880
приведут к увеличению выбросов парниковых газов.
00:26
And I think that that's quite a powerful thought.
4
26120
3056
Я считаю, что это достаточно сильное утверждение.
00:29
But it does have the potential to make us feel guilty
5
29200
3416
Но оно не способствует тому, чтобы мы чувствовали себя виноватыми
00:32
when we think about decisions we might have made
6
32640
2776
во время размышления о том,
00:35
around where to travel to,
7
35440
2496
куда мы ездили,
00:37
how often and how,
8
37960
2000
как часто и на чём,
00:40
about the energy that we choose to use
9
40720
2576
о том, какую энергию мы потребляем
00:43
in our homes or in our workplaces,
10
43320
2600
в наших домах и офисах,
00:46
or quite simply the lifestyles that we lead and enjoy.
11
46480
3880
или о том, как мы живём и что доставляет нам удовольствие.
00:51
But we can also turn that thought on its head,
12
51800
3336
Но мы также можем перевернуть моё утверждение с ног на голову,
00:55
and think that if we've had such a profound
13
55160
2536
задумавшись о том, что если мы имеем такое серьёзное,
00:57
but a negative impact on our climate already,
14
57720
2840
пусть и негативное воздействие на наш климат,
01:01
then we have an opportunity to influence the amount of future climate change
15
61000
5296
у нас есть возможность повлиять на дальнейшие климатические изменения,
01:06
that we will need to adapt to.
16
66320
1880
к которым нам придётся приспосабливаться.
01:09
So we have a choice.
17
69320
1456
У нас есть выбор.
01:10
We can either choose to start to take climate change seriously,
18
70800
4416
Мы можем либо начать серьёзно воспринимать проблему климатического изменения
01:15
and significantly cut and mitigate our greenhouse gas emissions,
19
75240
4656
и существенно сократить выбросы парниковых газов,
01:19
and then we will have to adapt to less of the climate change impacts in future.
20
79920
4320
научившись затем и дальше не так сильно воздействовать на климатические изменения.
01:25
Alternatively, we can continue to really ignore the climate change problem.
21
85120
4840
Или же мы можем продолжать абсолютно игнорировать проблему климата.
01:30
But if we do that, we are also choosing
22
90720
2616
Но в этом случае мы также решаемся на то,
01:33
to adapt to very much more powerful climate impacts in future.
23
93360
4520
что нам придётся привыкать к куда бо́льшим климатическим изменениям в будущем.
01:38
And not only that.
24
98320
1216
И не только к этому.
01:39
As people who live in countries with high per capita emissions,
25
99560
3376
Поскольку мы живём в странах с большим объёмом выбросов на душу населения,
01:42
we're making that choice on behalf of others as well.
26
102960
3400
мы делаем выбор в том числе и друг за друга.
01:47
But the choice that we don't have
27
107120
1976
Но нам придётся принять как данность то,
01:49
is a no climate change future.
28
109120
2320
что климатические изменения в будущем неизбежны.
01:53
Over the last two decades,
29
113280
1976
На протяжении последних двух десятилетий
01:55
our government negotiators and policymakers have been coming together
30
115280
3856
наши дипломаты и представители законодательной власти
устраивали собрания для обсуждения проблемы климатического изменения,
01:59
to discuss climate change,
31
119160
1920
02:01
and they've been focused on avoiding a two-degree centigrade warming
32
121440
4416
стараясь в особенности не допустить потепления на два градуса,
02:05
above pre-industrial levels.
33
125880
1800
по сравнению с доиндустриальной нормой.
02:08
That's the temperature that's associated with dangerous impacts
34
128520
3576
Это тот порог, который считается наиболее опасным
02:12
across a range of different indicators,
35
132120
2600
наряду с другими метриками
02:15
to humans and to the environment.
36
135120
2616
для людей и окружающей среды.
02:17
So two degrees centigrade constitutes dangerous climate change.
37
137760
4159
Изменение всего на два градуса является опасным.
02:22
But dangerous climate change can be subjective.
38
142544
2192
Но эта опасность может быть субъективной.
02:24
So if we think about an extreme weather event
39
144760
2296
Представьте серьёзные температурные отклонения,
02:27
that might happen in some part of the world,
40
147080
2048
которые могут где-нибудь случиться,
02:29
and if that happens in a part of the world where there is good infrastructure,
41
149440
3976
в случае подобного сценария в месте с хорошей инфраструктурой,
02:33
where there are people that are well-insured and so on,
42
153440
2760
где люди имеют страховку с хорошим покрытием и так далее,
02:36
then that impact can be disruptive.
43
156520
3616
последствия, конечно, могут быть разрушительными,
02:40
It can cause upset, it could cause cost.
44
160160
3256
влекущими неприятности, дополнительные расходы
02:43
It could even cause some deaths.
45
163440
1720
и даже гибель людей.
02:45
But if that exact same weather event happens in a part of the world
46
165600
3496
Но если нечто подобное случится там,
02:49
where there is poor infrastructure,
47
169120
2016
где инфраструктура неразвита
02:51
or where people are not well-insured,
48
171160
2216
и где живут люди без страховок
02:53
or they're not having good support networks,
49
173400
2416
и без хороших связей, чтобы обратиться за помощью,
02:55
then that same climate change impact could be devastating.
50
175840
4040
климатическое изменение может повлечь за собой куда более серьёзные последствия.
03:00
It could cause a significant loss of home,
51
180320
3536
Многие люди останутся без домов,
03:03
but it could also cause significant amounts of death.
52
183880
3000
многие умрут.
03:07
So this is a graph of the CO2 emissions at the left-hand side
53
187800
3976
На экране показан график с количеством выброса СО2 на вертикальной оси
03:11
from fossil fuel and industry,
54
191800
1816
от сжигания ископаемого топлива и от промышленности,
03:13
and time from before the Industrial Revolution
55
193640
2976
от момента промышленного переворота
03:16
out towards the present day.
56
196640
1600
до наших дней.
03:18
And what's immediately striking about this
57
198840
2456
Сразу же бросается в глаза то,
03:21
is that emissions have been growing exponentially.
58
201320
3040
что выбросы начали расти экспоненциально.
03:25
If we focus in on a shorter period of time from 1950,
59
205160
4216
Если мы отдельно разберём отрезок с 1950 года,
03:29
we have established in 1988
60
209400
3096
то в 1988 году была образована
03:32
the Intergovernmental Panel on Climate Change,
61
212520
2640
Межправительственная группа экспертов по изменению климата,
03:35
the Rio Earth Summit in 1992,
62
215920
3376
в 1992 году была проведена Конференция ООН в Рио-де-Жанейро.
03:39
then rolling on a few years, in 2009 we had the Copenhagen Accord,
63
219320
4040
Затем, спустя несколько лет, Конференция ООН в Копенгагене в 2009-м
03:44
where it established avoiding a two-degree temperature rise
64
224000
4456
с изданием декларации о принятии мер во избежание 2-градусного изменения
03:48
in keeping with the science and on the basis of equity.
65
228480
3480
в согласии с научными данными и на основе общих равноценных усилий.
03:52
And then in 2012, we had the Rio+20 event.
66
232680
3936
Затем в 2012 году состоялась конференция «Рио+20».
03:56
And all the way through, during all of these meetings
67
236640
2816
Всё это время на фоне подобных
03:59
and many others as well,
68
239480
1560
и многих других собраний
04:01
emissions have continued to rise.
69
241440
2200
количество выбросов продолжало расти.
04:04
And if we focus on our historical emission trend in recent years,
70
244920
5216
Если проследить историческую тенденцию выбросов за последние годы,
04:10
and we put that together with our understanding
71
250160
2216
в совокупности с прогнозами о том,
04:12
of the direction of travel in our global economy,
72
252400
2480
как будет развиваться глобальная экономика,
04:15
then we are much more on track
73
255280
1736
мы, скорее, идём напрямик
04:17
for a four-degree centigrade global warming
74
257040
3000
к потеплению на целых 4 градуса,
04:20
than we are for the two-degree centigrade.
75
260440
3240
а не на 2.
04:24
Now, let's just pause for a moment
76
264400
1736
Давайте подробно остановимся на том,
04:26
and think about this four-degree global average temperature.
77
266160
3799
какое значение будут иметь эти 4 градуса.
04:30
Most of our planet is actually made up of the sea.
78
270600
3160
Бо́льшую часть нашей планеты покрывают моря.
04:34
Now, because the sea has a greater thermal inertia than the land,
79
274560
3320
Поскольку тепловая инерция морей больше, чем на земле,
04:38
the average temperatures over land are actually going to be higher
80
278560
3096
средняя температура на земле будет на самом деле ещё выше,
04:41
than they are over the sea.
81
281680
1520
чем в водоёмах.
04:43
The second thing is that we as human beings don't experience
82
283640
3616
Кроме того, люди не испытывают
04:47
global average temperatures.
83
287280
1560
некое среднее значение температуры.
04:49
We experience hot days, cold days,
84
289200
2816
Мы знаем, что дни бывают жаркие или холодные,
04:52
rainy days, especially if you live in Manchester like me.
85
292040
2920
может идти дождь, особенно если вы тоже из Манчестера.
04:55
So now put yourself in a city center.
86
295800
2656
А теперь представьте себя в центре города.
04:58
Imagine somewhere in the world:
87
298480
1576
Где угодно:
05:00
Mumbai, Beijing, New York, London.
88
300080
3376
в Мумбаи, Пекине, Нью-Йорке, Лондоне.
05:03
It's the hottest day that you've ever experienced.
89
303480
3200
В самый жаркий день на вашей памяти.
05:07
There's sun beating down,
90
307040
1456
Солнце печёт,
05:08
there's concrete and glass all around you.
91
308520
2360
повсюду дороги и стеклянные здания.
05:11
Now imagine that same day --
92
311640
2176
Теперь представьте себе тот же день,
05:13
but it's six, eight, maybe 10 to 12 degrees warmer
93
313840
4600
но теперь на 6, 8, может быть, 10–12 градусов теплее
05:18
on that day during that heat wave.
94
318760
1760
во время самого разгара жары.
05:20
That's the kind of thing we're going to experience
95
320920
2334
Вот к чему нам придётся привыкать,
05:23
under a four-degree global average temperature scenario.
96
323278
4040
если воплотится в жизнь сценарий 4-градусного потепления.
05:27
And the problem with these extremes,
97
327960
1776
И проблема не только в этом,
05:29
and not just the temperature extremes,
98
329760
1816
не только в крайних значениях температур,
05:31
but also the extremes in terms of storms and other climate impacts,
99
331600
4056
но ещё и в других климатических последствиях, таких как, например, штормы,
05:35
is our infrastructure is just not set up to deal with these sorts of events.
100
335680
4480
потому что наша инфраструктура попросту не готова к таких событиям.
05:40
So our roads and our rail networks
101
340520
1896
Наши дороги и железнодорожные пути
05:42
have been designed to last for a long time
102
342440
2176
рассчитаны на длительную эксплуатацию
05:44
and withstand only certain amounts of impacts
103
344640
2656
и способны выдержать только определённый объём воздействий
05:47
in different parts of the world.
104
347320
1616
в разных частях мира.
05:48
And this is going to be extremely challenged.
105
348960
2256
Но привычные стандарты едва ли выдержат.
05:51
Our power stations are expected to be cooled by water
106
351240
3536
Наши электростанции задуманы так, что они охлаждаются потоком воды
05:54
to a certain temperature to remain effective and resilient.
107
354800
3760
до определённых температур для поддержания их устойчивой работы.
05:58
And our buildings are designed to be comfortable
108
358880
2256
Наши здания спроектированы для использования
06:01
within a particular temperature range.
109
361160
2216
только в определённом диапазоне температур.
06:03
And this is all going to be significantly challenged
110
363400
3136
Нынешнего запаса прочности может легко не хватить
06:06
under a four-degree-type scenario.
111
366560
2256
после 4-градусного потепления.
06:08
Our infrastructure has not been designed to cope with this.
112
368840
3800
Мы не готовили нашу инфраструктуру для таких испытаний.
06:14
So if we go back, also thinking about four degrees,
113
374440
3856
Если мы ещё раз обратим внимание на разницу в 4 градуса,
06:18
it's not just the direct impacts,
114
378320
1976
то такое потепление имеет не только прямое воздействие,
06:20
but also some indirect impacts.
115
380320
2000
но и косвенное.
06:22
So if we take food security, for example.
116
382640
2880
Например, в рамках продовольственной безопасности.
06:25
Maize and wheat yields
117
385920
1840
Урожаи кукурузы и пшеницы
06:28
in some parts of the world
118
388160
1656
в некоторых частях мира
06:29
are expected to be up to 40 percent lower
119
389840
2960
ожидаемо сократятся на 40%
06:33
under a four-degree scenario,
120
393200
2016
в случае 4-градусного потепления,
06:35
rice up to 30 percent lower.
121
395240
2600
урожай риса — на 30%.
06:38
This will be absolutely devastating for global food security.
122
398160
3520
Это серьёзнейшим образом отразится на продовольственной безопасности.
06:42
So all in all, the kinds of impacts anticipated
123
402680
2936
В целом можно сказать, что все ожидаемые последствия
06:45
under this four-degree centigrade scenario
124
405640
2760
4-градусного потепления
06:49
are going to be incompatible with global organized living.
125
409000
4680
будут несовместимы с текущей организацией жизни людей.
06:55
So back to our trajectories and our graphs of four degrees and two degrees.
126
415840
3960
Вернёмся к графику траекторий потепления на 2 и 4 градуса.
07:00
Is it reasonable still to focus on the two-degree path?
127
420960
3440
Целесообразно ли до сих пор бросать усилия на путь в два градуса?
07:04
There are quite a lot of my colleagues and other scientists
128
424920
2816
Многие мои коллеги и научные исследователи
07:07
who would say that it's now too late to avoid a two-degree warming.
129
427760
3320
сходятся во мнении, что 2-градусное потепление уже неизбежно.
07:11
But I would just like to draw on my own research
130
431857
2239
Но я хотела бы показать вам результат собственного исследования
07:14
on energy systems, on food systems,
131
434120
3056
энергетических и продовольственных систем,
07:17
aviation and also shipping,
132
437200
1840
авиации и перевозок груза
07:19
just to say that I think there is still a small fighting chance
133
439600
4056
с выводом о том, что всё ещё остаётся небольшой шанс, требующий огромных усилий,
07:23
of avoiding this two-degree dangerous climate change.
134
443680
3616
избежать опасного потепления на 2 градуса.
07:27
But we really need to get to grips with the numbers
135
447320
2381
Но нам нужно хорошенько вдуматься в цифровые показатели
07:29
to work out how to do it.
136
449725
1200
для достижения результата.
07:31
So if you focus in on this trajectory and these graphs,
137
451840
2800
Если вы внимательно посмотрите на траектории на графике,
07:35
the yellow circle there highlights that the departure
138
455080
2976
жёлтая окружность наглядно показывает,
07:38
from the red four-degree pathway
139
458080
2496
что переход от красной линии 4 градусов
07:40
to the two-degree green pathway is immediate.
140
460600
4040
к зелёной линии 2 градусов происходит в одной и той же точке.
07:45
And that's because of cumulative emissions,
141
465040
2976
Это происходит из-за накопленных выбросов,
07:48
or the carbon budget.
142
468040
1576
или углеродного бюджета.
07:49
So in other words, because of the lights and the projectors
143
469640
3656
Иначе говоря,
из-за освещения и проекторов в этом зале
07:53
that are on in this room right now,
144
473320
1696
07:55
the CO2 that is going into our atmosphere
145
475040
1953
выбрасываемый в атмосферу СО2
07:57
as a result of that electricity consumption
146
477017
2320
в результате электропотребления
07:59
lasts a very long time.
147
479680
1496
остаётся там долгое время.
08:01
Some of it will be in our atmosphere for a century, maybe much longer.
148
481200
4016
Часть этого объёма задержится в атмосфере целый век, возможно, даже дольше.
08:05
It will accumulate, and greenhouse gases tend to be cumulative.
149
485240
3720
Объём будет накапливаться, так как парниковые газы обычно копятся.
08:09
And that tells us something about these trajectories.
150
489760
2816
Этот вывод поможет нам разобраться в траекториях.
08:12
First of all, it tells us that it's the area under these curves that matter,
151
492600
4016
Во-первых, становится ясно, что очень важны что области под кривыми,
08:16
not where we reach at a particular date in future.
152
496640
2976
а не те значения, которых мы можем достигнуть со временем.
08:19
And that's important, because it doesn't matter
153
499640
2191
Это замечание очень важно,
08:21
if we come up with some amazing whiz-bang technology
154
501855
2801
потому что нам не поможет гениальное изобретение
08:24
to sort out our energy problem on the last day of 2049,
155
504680
3856
для решения энергетических проблем в последний день 2049 года,
08:28
just in the nick of time to sort things out.
156
508560
2296
прямо в самый нужный момент, чтобы спасти нас от проблем.
08:30
Because in the meantime, emissions will have accumulated.
157
510880
3120
К тому времени выбросов станет слишком много.
08:34
So if we continue on this red, four-degree centigrade scenario pathway,
158
514720
5080
Если мы продолжим идти вверх по красной линии 4 градусов,
08:40
the longer we continue on it,
159
520320
1896
и чем дольше это будет продолжаться,
08:42
that will need to be made up for in later years
160
522240
3376
тем больше нам придётся за это заплатить в будущем
08:45
to keep the same carbon budget, to keep the same area under the curve,
161
525640
3840
для сохранения углеродного бюджета и тех же величин под кривыми,
08:49
which means that that trajectory, the red one there, becomes steeper.
162
529960
4096
что приведёт к крутому падению красной линии.
08:54
So in other words, if we don't reduce emissions in the short to medium term,
163
534080
3736
Иными словами, если мы в ближайшем или скором будущем не сократим выбросы,
08:57
then we'll have to make more significant year-on-year emission reductions.
164
537840
3720
год от году нам придётся делать это с удвоенной силой.
09:02
We also know that we have to decarbonize our energy system.
165
542600
3160
Нам также следует убрать зависимость энергосистем от углерода.
09:06
But if we don't start to cut emissions in the short to medium term,
166
546200
3896
Если мы в ближайшем или скором будущем не сократим выбросы,
09:10
then we will have to do that even sooner.
167
550120
2360
нам придётся сделать это даже раньше.
09:13
So this poses really big challenges for us.
168
553080
2880
Перед нами стоят действительно непростые задачи.
09:18
The other thing it does is tells us something about energy policy.
169
558080
3120
Нам также стоит задуматься о правилах потребления энергии.
09:21
If you live in a part of the world where per capita emissions are already high,
170
561760
3936
Если вы живёте там, где потребление энергии на душу населения уже велико,
09:25
it points us towards reducing energy demand.
171
565720
3440
это толкает нас к уменьшению энергопотребления.
09:29
And that's because with all the will in the world,
172
569800
2336
Даже объединившись всем миром
09:32
the large-scale engineering infrastructure
173
572160
2536
для создания широкомасштабных инженерных разработок
09:34
that we need to roll out rapidly
174
574720
2136
и их скорого разворачивания
09:36
to decarbonize the supply side of our energy system
175
576880
3096
для снятия зависимости от углерода ресурсов энергосистем,
09:40
is just simply not going to happen in time.
176
580000
2240
мы не успеем сделать это вовремя.
09:42
So it doesn't matter whether we choose nuclear power
177
582680
2456
Не имеет значения, прибегнем ли мы к ядерным мощностям,
09:45
or carbon capture and storage,
178
585160
1856
или к перехватыванию углерода,
09:47
upscale our biofuel production,
179
587040
2336
увеличению производства биотоплива,
09:49
or go for a much bigger roll-out of wind turbines and wave turbines.
180
589400
4216
или ветряных или водных установок,
09:53
All of that will take time.
181
593640
1640
на это потребуется время.
09:55
So because it's the area under the curve that matters,
182
595720
2536
Поскольку области под кривыми важны для нас,
09:58
we need to focus on energy efficiency,
183
598280
1936
мы должны сосредоточиться на продуктивном энергопотреблении,
10:00
but also on energy conservation -- in other words, using less energy.
184
600240
4520
а также на его экономии, то есть тратить меньше энергии.
10:05
And if we do that, that also means
185
605200
2216
Если нам это удастся, это будет означать то,
10:07
that as we continue to roll out the supply-side technology,
186
607440
3640
что пока мы разворачиваем новые системы, замещающие углерод,
10:11
we will have less of a job to do if we've actually managed
187
611381
2715
нам понадобится меньше усилий,
10:14
to reduce our energy consumption,
188
614120
2296
если мы сократим энергопотребление,
10:16
because we will then need less infrastructure on the supply side.
189
616440
4480
уменьшив тем самым количество необходимых ресурсов для новых систем.
10:21
Another issue that we really need to grapple with
190
621720
2576
Ещё одна проблема, с которой нам придётся побороться,
10:24
is the issue of well-being and equity.
191
624320
3200
связана с равномерным распределением благ в мире.
10:27
There are many parts of the world where the standard of living needs to rise.
192
627960
4760
На земле очень много мест, где уровень жизни нужно повышать.
10:33
Bbut with energy systems currently reliant on fossil fuel,
193
633440
4736
Но поскольку современные энергосистемы зависят от ископаемого топлива,
10:38
as those economies grow so will emissions.
194
638200
2560
это означает и рост выбросов.
10:41
And now, if we're all constrained by the same amount of carbon budget,
195
641320
3576
Если наложить на всех общее ограничение, связанное с углеродным бюджетом,
10:44
that means that if some parts of the world's emissions are needing to rise,
196
644920
3536
это будет означать, что если кто-то увеличит выбросы,
10:48
then other parts of the world's emissions need to reduce.
197
648480
3680
другие должны будут их сократить.
10:53
So that poses very significant challenges for wealthy nations.
198
653000
4160
Перед богатыми странами стоит очень серьёзная задача,
10:57
Because according to our research,
199
657920
2440
потому что, согласно нашему исследованию,
11:00
if you're in a country where per capita emissions are really high --
200
660705
3191
если вы живёте в стране, где выбросы на душу населения уже велики,
11:03
so North America, Europe, Australia --
201
663920
3440
например, в Северной Америке, Европе, Австралии,
11:07
emissions reductions of the order of 10 percent per year,
202
667880
3256
вам придётся сокращать выбросы на 10% каждый год,
11:11
and starting immediately, will be required for a good chance
203
671160
4056
начиная прямо сейчас, чтобы у нас появился хороший шанс
11:15
of avoiding the two-degree target.
204
675240
2080
избежать 2-градусного потепления.
11:18
Let me just put that into context.
205
678120
1776
Позвольте мне развить эту тему.
11:19
The economist Nicholas Stern
206
679920
1816
Экономист Николас Стерн
11:21
said that emission reductions of more than one percent per year
207
681760
3216
выразил мнение о том, что сокращение выбросов на 1% ежегодно
11:25
had only ever been associated with economic recession or upheaval.
208
685000
4520
раньше могло быть связано только с экономической рецессией или переворотом.
11:31
So this poses huge challenges for the issue of economic growth,
209
691000
4840
Будет нелегко поддерживать экономический рост:
11:37
because if we have our high carbon infrastructure in place,
210
697360
3600
уже сейчас мы имеем высокоуглеродную инфраструктуру,
11:41
it means that if our economies grow,
211
701280
2400
что означает, что с ростом экономики
11:44
then so do our emissions.
212
704040
1680
вырастет и количество выбросов.
11:46
So I'd just like to take a quote from a paper
213
706240
2096
Я хотела бы процитировать комментарий
11:48
by myself and Kevin Anderson back in 2011
214
708360
3400
из нашего с Кевином Андерсоном доклада 2011 года,
11:52
where we said that to avoid the two-degree framing of dangerous climate change,
215
712240
5240
где мы говорим, что для предотвращения опасного 2-градусного потепления
11:58
economic growth needs to be exchanged at least temporarily
216
718000
4216
экономическому росту нужно предпочесть, хотя бы временно,
12:02
for a period of planned austerity in wealthy nations.
217
722240
4400
период запланированного сдерживания развития в богатых странах.
12:08
This is a really difficult message to take,
218
728360
3040
Это непросто принять,
12:12
because what it suggests is that we really need to do things differently.
219
732200
4760
так как это означает, что нам нужно поменять привычный уклад действий.
12:17
This is not about just incremental change.
220
737440
4000
Мы не говорим о небольших внешних переменах.
12:21
This is about doing things differently, about whole system change,
221
741960
4296
Мы говорим об изменении всей системы и наших действий,
12:26
and sometimes it's about doing less things.
222
746280
3696
мы говорим о том, что иногда нужно сокращать деятельность.
12:30
And this applies to all of us,
223
750000
2416
Это касается всех нас,
12:32
whatever sphere of influence we have.
224
752440
2160
независимо от степени влияния на проблему.
12:35
So it could be from writing to our local politician
225
755040
3096
Вы можете написать письмо председателю местного управления,
12:38
to talking to our boss at work or being the boss at work,
226
758160
3200
или поговорить с начальником на работе, или самому управлять людьми.
12:41
or talking with our friends and family, or, quite simply, changing our lifestyles.
227
761680
4480
Вы можете поговорить с друзьями и семьёй или просто изменить свои привычки,
12:47
Because we really need to make significant change.
228
767280
3160
потому что нам действительно нужно привнести качественные изменения.
12:50
At the moment, we're choosing a four-degree scenario.
229
770920
4216
Сейчас мы идём по пути 4-градусного сценария,
12:55
If we really want to avoid the two-degree scenario,
230
775160
3336
и если мы хотим предотвратить 2-градусный сценарий,
12:58
there really is no time like the present to act.
231
778520
3576
нам нужно начинать действовать прямо сейчас.
13:02
Thank you.
232
782120
1216
Спасибо.
13:03
(Applause)
233
783360
6760
(Аплодисменты)
13:12
Bruno Giussani: Alice, basically what you're saying,
234
792827
2429
Бруно Джусани: Элис, в целом вы говорите о том,
13:15
the talk is, unless wealthy nations start cutting 10 percent per year
235
795280
3456
что до тех пор, пока богатые страны не станут сокращать ежегодно на 10%
13:18
the emissions now, this year, not in 2020 or '25,
236
798760
4856
объём выбросов уже в этом году, не в 2020-м или 2025-м,
13:23
we are going to go straight to the four-plus-degree scenario.
237
803640
3960
мы будем двигаться по пути 4-градусного потепления.
13:28
I am wondering what's your take on the cut by 70 percent for 2070.
238
808160
3736
Мне интересно ваше мнение о сокращении на 70% к 2070 году.
13:31
Alice Bows-Larkin: Yeah, it's just nowhere near enough to avoid two degrees.
239
811920
3576
Элвис Боус-Ларкин: Этого совершенно недостаточно для избежания 2 градусов.
13:35
One of the things that often --
240
815520
1484
Очень часто случается так,
13:37
when there are these modeling studies that look at what we need to do,
241
817028
3548
что когда появляются модели нашего будущего,
13:40
is they tend to hugely overestimate how quickly other countries in the world
242
820600
4496
они склонны сильно преувеличивать скорость начала участия других стран
13:45
can start to reduce emissions.
243
825120
1576
в уменьшении выбросов.
13:46
So they make kind of heroic assumptions about that.
244
826720
3336
Эти модели делают героические предположения.
13:50
The more we do that, because it's the cumulative emissions,
245
830080
2762
Выбросы накапливаются.
13:52
the short-term stuff that really matters.
246
832866
1958
Мы должны действовать сегодня.
13:54
So it does make a huge difference.
247
834832
1635
Это может кардинально изменить ситуацию.
13:56
If a big country like China, for example,
248
836491
1965
Если большая страна, например, Китай,
13:58
continues to grow even for just a few extra years,
249
838480
2416
будет продолжать расти ещё хотя бы пару лет,
14:00
that will make a big difference to when we need to decarbonize.
250
840920
3016
это будет приближать крайний срок начала использования неуглеродных систем.
14:03
So I don't think we can even say when it will be,
251
843960
2496
Сейчас сложно определить дату,
14:06
because it all depends on what we have to do in the short term.
252
846480
2960
так как она зависит от наших ближайших действий.
14:09
But I think we've just got huge scope, and we don't pull those levers
253
849464
3272
Но я считаю, что у нас много работы, и мы пока не используем рычаги,
14:12
that allow us to reduce the energy demand, which is a shame.
254
852760
2920
позволяющие сократить спрос на энергию, к огромному сожалению.
14:15
BG: Alice, thank you for coming to TED and sharing this data.
255
855998
2858
БГ: Элис, спасибо за выступление на TED и за приведённую статистику.
14:18
ABL: Thank you.
256
858880
1200
ЭБЛ: Спасибо.
14:20
(Applause)
257
860120
1880
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7