Lisa Margonelli: The political chemistry of oil

19,042 views ・ 2010-08-26

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Roel Verbunt Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
So I'm going to talk to you about you about the political chemistry of oil spills
0
15260
3000
Ik ga het hebben over de politieke chemie van olierampen
00:18
and why this is an incredibly important,
1
18260
3000
en waarom dit een ongelofelijk belangrijke,
00:21
long, oily, hot summer,
2
21260
2000
lange, olieachtige, hete zomer is,
00:23
and why we need to keep ourselves from getting distracted.
3
23260
3000
en waarom we moeten zorgen dat we niet afgeleid worden.
00:26
But before I talk about the political chemistry,
4
26260
2000
Maar voor ik begin over politieke chemie,
00:28
I actually need to talk about the chemistry of oil.
5
28260
3000
wil ik het hebben over de chemie van olie.
00:31
This is a photograph from when I visited
6
31260
2000
Dit is een foto van toen ik Prudhoe Bay
00:33
Prudhoe Bay in Alaska in 2002
7
33260
3000
in Alaska bezocht in 2002
00:36
to watch the Minerals Management Service
8
36260
2000
om te bekijken hoe de Mineralenbeheersdienst
00:38
testing their ability
9
38260
2000
zijn mogelijkheden testte
00:40
to burn oil spills in ice.
10
40260
2000
om olievervuiling in ijs te verbranden.
00:42
And what you see here is, you see a little bit of crude oil,
11
42260
2000
Hier zie je een klein beetje ruwe olie,
00:44
you see some ice cubes,
12
44260
2000
je ziet een paar ijsblokken,
00:46
and you see two sandwich baggies of napalm.
13
46260
3000
en je ziet twee boterhamzakjes napalm.
00:49
The napalm is burning there quite nicely.
14
49260
2000
De napalm brandt lekker.
00:51
And the thing is, is that
15
51260
2000
Het probleem is dat
00:53
oil is really an abstraction for us as the American consumer.
16
53260
3000
olie meer een abstractie is voor ons als Amerikaanse consument.
00:56
We're four percent of the world's population;
17
56260
2000
Wij zijn vier procent van de wereldbevolking;
00:58
we use 25 percent of the world's oil production.
18
58260
3000
we gebruiken 25 procent van de wereldolieproductie.
01:01
And we don't really understand what oil is,
19
61260
3000
We begrijpen niet wat olie is,
01:04
until you check out its molecules,
20
64260
2000
tot je de moleculen bestudeert.
01:06
And you don't really understand that until you see this stuff burn.
21
66260
3000
Je begrijpt dat niet echt tot je dit spul ziet branden.
01:09
So this is what happens as that burn gets going.
22
69260
2000
Dus dit gebeurt er als dat gaat branden.
01:11
It takes off. It's a big woosh.
23
71260
2000
Het vliegt de lucht in. Het is een grote woesj.
01:13
I highly recommend that you get a chance to see crude oil burn someday,
24
73260
3000
Ik raad je sterk aan om ruwe olie eens te zien branden,
01:16
because you will never need to hear another poli sci lecture
25
76260
3000
want je hoeft nooit meer een politiek-wetenschappelijk betoog aan te horen
01:19
on the geopolitics of oil again.
26
79260
3000
over de geopolitiek van olie.
01:22
It'll just bake your retinas.
27
82260
2000
Het blijft op je netvlies gebrand.
01:24
So there it is; the retinas are baking.
28
84260
2000
Dus hier is het; de netvliezen branden.
01:26
Let me tell you a little bit about this chemistry of oil.
29
86260
3000
Laat ik jullie wat vertellen over de chemie van olie.
01:29
Oil is a stew of hydrocarbon molecules.
30
89260
3000
Olie is een stoofpot van koolwaterstofmoleculen.
01:32
It starts of with the very small ones,
31
92260
2000
Het begint met hele kleintjes,
01:34
which are one carbon, four hydrogen --
32
94260
2000
bestaande uit één koolstof en vier waterstof --
01:36
that's methane -- it just floats off.
33
96260
2000
dat is methaan -- vliegt zo weg.
01:38
Then there's all sorts of intermediate ones with middle amounts of carbon.
34
98260
3000
Daarna komen allerlei tussenmaatjes met gemiddelde hoeveelheden koolstof.
01:41
You've probably heard of benzene rings; they're very carcinogenic.
35
101260
3000
Je hebt vast wel eens gehoord van benzeenringen; die zijn erg kankerverwekkend.
01:44
And it goes all the way over
36
104260
2000
En zo gaat het verder
01:46
to these big, thick, galumphy ones that have hundreds of carbons,
37
106260
2000
tot van die grote, dikke, protserige moleculen met honderden koolstofatomen,
01:48
and they have thousands of hydrogens,
38
108260
2000
en duizenden waterstofatomen,
01:50
and they have vanadium and heavy metals and sulfur
39
110260
2000
met bovendien vanadium en zware metalen en zwavel
01:52
and all kinds of craziness hanging off the sides of them.
40
112260
2000
en allerlei gekheid die er verder aan hangt.
01:54
Those are called the asphaltenes; they're an ingredient in asphalt.
41
114260
3000
Dat zijn de asfaltenen; ze zijn een ingrediënt van asfalt.
01:57
They're very important in oil spills.
42
117260
2000
Die zijn heel belangrijk bij olievervuilingen.
01:59
Let me tell you a little bit about
43
119260
2000
Laat ik wat vertellen over
02:01
the chemistry of oil in water.
44
121260
3000
de chemie van olie in water.
02:04
It is this chemistry that makes oil so disastrous.
45
124260
3000
Het is die chemie die olie zo rampzalig maakt.
02:07
Oil doesn't sink, it floats.
46
127260
2000
Olie zinkt niet, het blijft drijven.
02:09
If it sank, it would be a whole different story as far as an oil spill.
47
129260
3000
Als het zou zinken, zou een olielek een heel ander verhaal zijn.
02:12
And the other thing it does is it spreads out the moment it hits the water.
48
132260
3000
Daarnaast verspreidt het zich op het moment dat het met water in aanraking komt.
02:15
It spreads out to be really thin,
49
135260
2000
Het verspreidt tot een heel dun laagje,
02:17
so you have a hard time corralling it.
50
137260
2000
dus het is nauwelijks te beheersen.
02:19
The next thing that happens
51
139260
2000
Wat er vervolgens gebeurt,
02:21
is the light ends evaporate,
52
141260
3000
is dat de lichte delen verdampen,
02:24
and some of the toxic things float into the water column
53
144260
3000
en de giftige stoffen oplossen in de waterkolom
02:27
and kill fish eggs
54
147260
2000
en visseneitjes doden,
02:29
and smaller fish and things like that, and shrimp.
55
149260
3000
en kleine visjes en zo, en garnalen.
02:32
And then the asphaltenes -- and this is the crucial thing --
56
152260
2000
Dan de asfaltenen -- en dit is cruciaal --
02:34
the asphaltenes get whipped by the waves
57
154260
3000
de asfaltenen worden opgeklopt door de golven
02:37
into a frothy emulsion, something like mayonnaise.
58
157260
2000
in een schuimende emulsie, zoiets als mayonaise.
02:39
It triples the amount
59
159260
2000
Het verdrievoudigt de hoeveelheid
02:41
of oily, messy goo that you have in the water,
60
161260
3000
van olie-achtige brij die je in het water hebt,
02:44
and it makes it very hard to handle.
61
164260
2000
en maakt het erg lastig te behandelen.
02:46
It also makes it very viscous.
62
166260
2000
Het maakt het ook heel stroperig.
02:48
When the Prestige sank off the coast of Spain,
63
168260
3000
Toen de Prestige zonk voor de kust van Spanje,
02:51
there were big, floating cushions the size of sofa cushions
64
171260
3000
waren er grote drijvende kussens zo groot als sofakussens
02:54
of emulsified oil,
65
174260
2000
van geëmulgeerde olie,
02:56
with the consistency, or the viscosity, of chewing gum.
66
176260
2000
met de substantie, of de viscositeit van kauwgom.
02:58
It's incredibly hard to clean up.
67
178260
2000
Het is ongelofelijk lastig op te ruimen.
03:00
And every single oil is different when it hits water.
68
180260
3000
Elke soort olie is anders in water.
03:03
When the chemistry of the oil and water
69
183260
2000
Als de chemie van olie en water
03:05
also hits our politics,
70
185260
2000
ook onze politiek raakt,
03:07
it's absolutely explosive.
71
187260
2000
is het absoluut explosief.
03:09
For the first time, American consumers
72
189260
2000
Voor het eerst zien Amerikaanse consumenten
03:11
will kind of see the oil supply chain in front of themselves.
73
191260
4000
de toeleveringsketen van olie van dichtbij.
03:15
They have a "eureka!" moment,
74
195260
2000
Ze beleven een "eureka!"-moment,
03:17
when we suddenly understand oil in a different context.
75
197260
3000
waarbij we plotseling olie in een andere context zien.
03:20
So I'm going to talk just a little bit about the origin of these politics,
76
200260
3000
Ik ga jullie wat vertellen over de herkomst van dit soort politiek,
03:23
because it's really crucial to understanding
77
203260
2000
want het is cruciaal om te begrijpen
03:25
why this summer is so important, why we need to stay focused.
78
205260
3000
waarom deze zomer zo van belang is, waarom we de aandacht vast moeten houden.
03:28
Nobody gets up in the morning and thinks,
79
208260
2000
Niemand staat 's ochtends op met de gedachte:
03:30
"Wow! I'm going to go buy
80
210260
2000
"Wauw! Ik ga wat 3 tot 12 koolstofmoleculen
03:32
some three-carbon-to-12-carbon molecules to put in my tank
81
212260
2000
kopen om ze in mijn tank te doen
03:34
and drive happily to work."
82
214260
2000
en rij gelukkig naar mijn werk."
03:36
No, they think, "Ugh. I have to go buy gas.
83
216260
2000
Nee, ze denken: "Argh. Ik moet benzine kopen.
03:38
I'm so angry about it. The oil companies are ripping me off.
84
218260
2000
Ik ben er zo boos over. De oliemaatschappijen lichten me op.
03:40
They set the prices, and I don't even know.
85
220260
2000
Zij bepalen de prijzen, en ik weet het niet eens.
03:42
I am helpless over this."
86
222260
2000
Ik voel me hulpeloos."
03:44
And this is what happens to us at the gas pump --
87
224260
2000
Dit is wat ons overkomt aan de benzinepomp.
03:46
and actually, gas pumps are specifically designed
88
226260
2000
Benzinepompen zijn eigenlijk specifiek ontworpen
03:48
to diffuse that anger.
89
228260
2000
om die woede te verminderen.
03:50
You might notice that many gas pumps, including this one,
90
230260
2000
Misschien valt het je op dat veel benzinepompen, zoals deze,
03:52
are designed to look like ATMs.
91
232260
2000
ontworpen zijn om op een geldautomaat te lijken
03:54
I've talked to engineers. That's specifically to diffuse our anger,
92
234260
3000
Ik heb de technici gesproken. Dat is bedoeld om onze woede te verminderen,
03:57
because supposedly we feel good about ATMs.
93
237260
2000
want we hebben een goed gevoel over geldautomaten.
03:59
(Laughter)
94
239260
2000
(Gelach)
04:01
That shows you how bad it is.
95
241260
2000
Dat toont hoe erg het is.
04:03
But actually, I mean, this feeling of helplessness
96
243260
2000
Maar eigenlijk komt dit gevoel van hulpeloosheid op,
04:05
comes in because most Americans actually feel
97
245260
3000
omdat de meeste Amerikanen werkelijk denken
04:08
that oil prices are the result of a conspiracy,
98
248260
3000
dat olieprijzen voortkomen uit een samenzwering,
04:11
not of the vicissitudes of the world oil market.
99
251260
3000
en niet uit de grillen van de wereldoliehandel.
04:14
And the thing is, too,
100
254260
2000
Bovendien voelen we ons
04:16
is that we also feel very helpless about the amount that we consume,
101
256260
2000
hulpeloos vanwege de hoeveelheid die we verbruiken.
04:18
which is somewhat reasonable,
102
258260
2000
Dat is redelijk
04:20
because in fact, we have designed this system
103
260260
3000
want in feite hebben we een systeem verzonnen
04:23
where, if you want to get a job,
104
263260
3000
waarin het, als je werk zoekt,
04:26
it's much more important to have a car that runs,
105
266260
3000
veel belangrijker is dat je een rijdende auto hebt,
04:29
to have a job and keep a job, than to have a GED.
106
269260
3000
om werk te vinden en te behouden, dan een schooldiploma.
04:32
And that's actually very perverse.
107
272260
2000
Eigenlijk is dat erg pervers.
04:34
Now there's another perverse thing about the way we buy gas,
108
274260
2000
Er is nog wat pervers aan de manier waarop wij benzine kopen,
04:36
which is that we'd rather be doing anything else.
109
276260
2000
terwijl we liever wat anders zouden willen doen.
04:38
This is BP's gas station
110
278260
2000
Dit is een BP-benzinepomp
04:40
in downtown Los Angeles.
111
280260
2000
in het centrum van Los Angeles.
04:42
It is green. It is a shrine to greenishness.
112
282260
3000
Het is groen. Het is een heiligdom voor groenigheid.
04:45
"Now," you think, "why would something so lame
113
285260
3000
Je vraagt je af: "Waarom zou zoiets knulligs
04:48
work on people so smart?"
114
288260
2000
zo slim uitwerken op mensen?
04:50
Well, the reason is, is because, when we're buying gas,
115
290260
3000
De reden is dat, terwijl we benzine kopen,
04:53
we're very invested in this sort of cognitive dissonance.
116
293260
3000
we heel gevoelig zijn voor dit soort cognitieve dissonantie.
04:56
I mean, we're angry at the one hand and we want to be somewhere else.
117
296260
3000
Ik bedoel, aan de ene kant zijn we boos en we willen ergens anders zijn.
04:59
We don't want to be buying oil;
118
299260
2000
We willen geen olie kopen;
05:01
we want to be doing something green.
119
301260
2000
we willen iets milieuvriendelijks doen.
05:03
And we get kind of in on our own con.
120
303260
3000
Zo trappen we in onze eigen tegenstelling.
05:06
I mean -- and this is funny,
121
306260
2000
Ik bedoel -- en dat is grappig.
05:08
it looks funny here.
122
308260
2000
Het ziet er grappig uit.
05:10
But in fact, that's why the slogan "beyond petroleum" worked.
123
310260
3000
Maar in feite is dat de reden dat de slogan "meer dan petroleum" werkte.
05:13
But it's an inherent part of our energy policy,
124
313260
3000
Maar een vast onderdeel van ons energiebeleid,
05:16
which is we don't talk about
125
316260
2000
is dat we niet praten over
05:18
reducing the amount of oil that we use.
126
318260
2000
het terugdringen van ons olieverbruik.
05:20
We talk about energy independence. We talk about hydrogen cars.
127
320260
3000
We hebben het over onafhankelijkheid van energie. En over waterstofauto's.
05:23
We talk about biofuels that haven't been invented yet.
128
323260
2000
We hebben het over biobrandstoffen die nog niet zijn uitgevonden.
05:25
And so, cognitive dissonance
129
325260
3000
Dus is cognitieve dissonantie
05:28
is part and parcel of the way that we deal with oil,
130
328260
3000
een essentieel onderdeel van de manier waarop we omgaan met olie,
05:31
and it's really important to dealing with this oil spill.
131
331260
2000
en ook van belang bij het omgaan met deze olieramp.
05:33
Okay, so the politics of oil
132
333260
3000
Oké, dus de oliepolitiek
05:36
are very moral in the United States.
133
336260
2000
is erg moreel in de Verenigde Staten.
05:38
The oil industry is like a huge, gigantic octopus
134
338260
3000
De olie-industrie is als een enorme, gigantische octopus
05:41
of engineering and finance
135
341260
2000
van techniek en financiering
05:43
and everything else,
136
343260
2000
en al het andere,
05:45
but we actually see it in very moral terms.
137
345260
2000
maar eigenlijk bekijken we het in morele termen.
05:47
This is an early-on photograph -- you can see, we had these gushers.
138
347260
3000
Dit is een foto van vroeger. Je ziet, toen hadden we oliefonteinen.
05:50
Early journalists looked at these spills,
139
350260
2000
Vroeger zeiden de journalisten over deze vervuiling:
05:52
and they said, "This is a filthy industry."
140
352260
2000
"Het is een smerige industrie."
05:54
But they also saw in it
141
354260
2000
Maar ze zagen ook
05:56
that people were getting rich for doing nothing.
142
356260
2000
dat mensen rijk werden zonder iets te doen.
05:58
They weren't farmers, they were just getting rich for stuff coming out of the ground.
143
358260
3000
Ze waren geen boeren, ze werden alleen rijk door spul dat uit de grond kwam.
06:01
It's the "Beverly Hillbillies," basically.
144
361260
2000
Net als de "Beverly Hillbillies".
06:03
But in the beginning, this was seen as a very morally problematic thing,
145
363260
3000
Maar in het begin werd dit gezien als moreel verwerpelijk,
06:06
long before it became funny.
146
366260
2000
lang voordat het grappig werd gevonden.
06:08
And then, of course, there was John D. Rockefeller.
147
368260
3000
En toen was daar natuurlijk John D. Rockefeller.
06:11
And the thing about John D. is that
148
371260
2000
En John D.
06:13
he went into this chaotic wild-east
149
373260
2000
begon in het chaotische wilde oosten
06:15
of oil industry,
150
375260
2000
van de olie-industrie,
06:17
and he rationalized it
151
377260
2000
en hij rationaliseerde dit
06:19
into a vertically integrated company, a multinational.
152
379260
3000
in een verticaal geïntegreerd bedrijf, een multinational.
06:22
It was terrifying; you think Walmart is a terrifying business model now,
153
382260
3000
Het was angstaanjagend. Jullie vinden het business model van Walmart angstaanjagend,
06:25
imagine what this looked like in the 1860s or 1870s.
154
385260
3000
maar stel je voor hoe ze daar in 1860, 1870 tegenaan keken.
06:28
And it also the kind of root
155
388260
3000
Dat staat ook aan de basis
06:31
of how we see oil as a conspiracy.
156
391260
3000
van hoe we olie als een samenzwering zien.
06:34
But what's really amazing is that
157
394260
2000
Maar wat echt verrassend is, is dat
06:36
Ida Tarbell, the journalist,
158
396260
3000
de journaliste Ida Tarbell
06:39
went in and did a big exposé of Rockefeller
159
399260
3000
zich ermee bemoeide en een grote verhandeling over Rockefeller schreef.
06:42
and actually got the whole antitrust laws
160
402260
2000
Eigenlijk kreeg zij de antitrustwetgeving
06:44
put in place.
161
404260
2000
voor elkaar.
06:46
But in many ways,
162
406260
2000
Maar op vele manieren
06:48
that image of the conspiracy still sticks with us.
163
408260
2000
blijft dat beeld van de samenzwering nog altijd bij ons hangen.
06:50
And here's one of the things
164
410260
2000
Eén van de dingen,
06:52
that Ida Tarbell said --
165
412260
2000
die Ida Tarbell zei,
06:54
she said, "He has a thin nose like a thorn.
166
414260
3000
was: "Hij heeft een dunne neus als een doorn.
06:57
There were no lips.
167
417260
2000
Zonder lippen.
06:59
There were puffs under the little colorless eyes
168
419260
2000
En pufjes onder de kleine kleurloze ogen
07:01
with creases running from them."
169
421260
2000
waar rimpels uit komen."
07:03
(Laughter)
170
423260
2000
(Gelach)
07:05
Okay, so that guy is actually still with us.
171
425260
2000
Oké, maar die vent leeft nog.
07:07
(Laughter)
172
427260
2000
(Gelach)
07:09
I mean, this is a very pervasive -- this is part of our DNA.
173
429260
3000
Ik bedoel dat dit erg doordringend is -- dit maakt deel uit van ons DNA.
07:12
And then there's this guy, okay.
174
432260
3000
En dan is er deze vent.
07:15
So, you might be wondering why it is that,
175
435260
2000
Dus misschien vraag je je af waarom we,
07:17
every time we have high oil prices or an oil spill,
176
437260
2000
iedere keer als de olie duur is of bij een olieramp,
07:19
we call these CEOs down to Washington,
177
439260
3000
de CEO's naar Washington roepen.
07:22
and we sort of pepper them with questions in public and we try to shame them.
178
442260
3000
We bestoken ze in het openbaar met vragen en proberen ze voor schut te zetten.
07:25
And this is something that we've been doing since 1974,
179
445260
3000
Dit doen we al sinds 1974,
07:28
when we first asked them, "Why are there these obscene profits?"
180
448260
3000
toen we ze voor het eerst vroegen: "Waarom maken jullie zo obsceen veel winst?"
07:31
And we've sort of personalized the whole oil industry
181
451260
2000
We hebben zo'n beetje de hele olie-industrie gepersonaliseerd
07:33
into these CEOs.
182
453260
2000
in deze CEO's.
07:35
And we take it as, you know --
183
455260
3000
We nemen het --
07:38
we look at it on a moral level,
184
458260
2000
we bekijken het liever op een moreel niveau,
07:40
rather than looking at it on a legal and financial level.
185
460260
3000
dan op een juridisch en financieel niveau.
07:43
And so I'm not saying these guys aren't liable to answer questions --
186
463260
3000
Ik zeg dus niet dat deze kerels geen vragen moeten beantwoorden,
07:46
I'm just saying that, when you focus on
187
466260
2000
ik zeg alleen dat, als je alleen kijkt
07:48
whether they are or are not a bunch of greedy bastards,
188
468260
3000
of ze nou wel of niet een clubje hebberige klootzakken zijn,
07:51
you don't actually get around to the point
189
471260
2000
dan kom je niet toe aan wetten maken
07:53
of making laws that are either going to either change the way they operate,
190
473260
3000
die bijdragen aan het veranderen van de manier waarop ze te werk gaan.
07:56
or you're going to get around
191
476260
2000
Je gaat voorbij aan
07:58
to really reducing the amount of oil
192
478260
2000
het werkelijk terugdringen van het olieverbruik
08:00
and reducing our dependence on oil.
193
480260
2000
en het verminderen van de olie-afhankelijkheid.
08:02
So I'm saying this is kind of a distraction.
194
482260
2000
Dus dit is een soort afleiding.
08:04
But it makes for good theater,
195
484260
2000
Maar het zorgt voor mooi theater,
08:06
and it's powerfully cathartic as you probably saw last week.
196
486260
3000
en het is sterk louterend, zoals je misschien vorige week zag.
08:10
So the thing about water oil spills
197
490260
2000
Dus olie-rampen in zee
08:12
is that they are very politically galvanizing.
198
492260
3000
werken politiek erg verzinkend.
08:15
I mean, these pictures -- this is from the Santa Barbara spill.
199
495260
3000
Deze foto's zijn van de Santa Barbara-olieramp.
08:18
You have these pictures of birds.
200
498260
2000
Deze foto's van vogels
08:20
They really influence people.
201
500260
2000
hebben echt invloed op mensen.
08:22
When the Santa Barbara spill happened in 1969,
202
502260
3000
Naar aanleiding van de Santa Barbara-ramp in 1969
08:25
it formed the environmental movement in its modern form.
203
505260
2000
kreeg de milieubeweging gestalte in haar huidige vorm.
08:27
It started Earth Day.
204
507260
2000
Ze begon met de dag van de aarde.
08:29
It also put in place the National Environmental Policy Act,
205
509260
3000
Daardoor werden ook de National Environmental Policy Act,
08:32
the Clean Air Act, the Clean Water Act.
206
512260
3000
de Clean Air Act en de Clean Water Act ingevoerd.
08:35
Everything that we are really stemmed from this period.
207
515260
3000
Alles wat we nu zijn, vloeide voort uit deze periode.
08:38
I think it's important to kind of look at these pictures of the birds
208
518260
3000
Ik denk dat het belangrijk is om deze vogelfoto's te bekijken
08:41
and understand what happens to us.
209
521260
2000
en te begrijpen wat er met ons gebeurt.
08:43
Here we are normally;
210
523260
2000
Dit zijn we normaal;
08:45
we're standing at the gas pump, and we're feeling kind of helpless.
211
525260
2000
we staan bij een benzinepomp en voelen ons hulpeloos.
08:47
We look at these pictures
212
527260
2000
Als we naar deze foto's kijken,
08:49
and we understand, for the first time, our role in this supply chain.
213
529260
3000
begrijpen we voor het eerst onze rol in deze toeleveringsketen.
08:52
We connect the dots in the supply chain.
214
532260
2000
We verbinden de puntjes in de toeleveringsketen.
08:54
And we have this kind of --
215
534260
2000
We hebben een soort --
08:56
as voters, we have kind of a "eureka!" moment.
216
536260
3000
als kiezers hebben we een soort "eureka!"-moment.
08:59
This is why these moments of these oil spills
217
539260
2000
Dat is waarom het momentum van deze olierampen
09:01
are so important.
218
541260
2000
zo belangrijk is.
09:03
But it's also really important that we don't get distracted
219
543260
3000
Maar het is ook van belang dat we niet afgeleid worden
09:06
by the theater or the morals of it.
220
546260
2000
door dat theater of de morele overwegingen.
09:08
We actually need to go in
221
548260
2000
We moeten ons ermee bezighouden
09:10
and work on the roots of the problem.
222
550260
2000
en aan de basis van het probleem werken.
09:12
One of the things that happened with the two previous oil spills
223
552260
3000
Eén van de dingen die gebeurden tijdens de vorige twee olierampen,
09:15
was that we really worked on some of the symptoms.
224
555260
3000
was dat we echt aan sommige symptomen werken.
09:18
We were very reactive, as opposed to being proactive
225
558260
2000
We waren erg reactief in plaats van pro-actief
09:20
about what happened.
226
560260
2000
over wat er gebeurde.
09:22
And so what we did was, actually,
227
562260
2000
Wat we wel deden was
09:24
we made moratoriums on the east and west coasts on drilling.
228
564260
3000
moratoriums op boren instellen aan de oost- en westkust.
09:27
We stopped drilling in ANWR,
229
567260
3000
We zijn gestopt met boren in natuurreservaten in Alaska,
09:30
but we didn't actually reduce the amount of oil that we consumed.
230
570260
3000
maar ons olieverbruik hebben we niet teruggedrongen.
09:33
In fact, it's continued to increase.
231
573260
2000
Dat bleef zelfs maar stijgen.
09:35
The only thing that really reduces the amount of oil that we consume
232
575260
3000
Het enige dat ons olieverbruik echt vermindert
09:38
is much higher prices.
233
578260
2000
zijn veel hogere prijzen.
09:40
As you can see, our own production has fallen off
234
580260
2000
Zoals je ziet is onze eigen productie gekelderd,
09:42
as our reservoirs have gotten old and expensive to drill out.
235
582260
2000
toen onze olievelden oud werden en te duur om leeg te pompen.
09:44
We only have two percent of the world's oil reserves;
236
584260
3000
Wij hebben maar twee procent van de wereldolievoorraad.
09:47
65 percent of them are in the Persian Gulf.
237
587260
3000
65 procent ervan bevindt zich in de Perzische Golf.
09:50
One of the things that's happened because of this
238
590260
2000
Eén van de dingen die hierdoor gebeurden,
09:52
is that, since 1969,
239
592260
3000
is dat sinds 1969 in Nigeria,
09:55
the country of Nigeria, or the part of Nigeria that pumps oil,
240
595260
3000
of dat deel van Nigeria waar olie wordt opgepompt,
09:58
which is the delta -- which is two times the size of Maryland --
241
598260
3000
een delta -- zo groot als België en Nederland samen --
10:01
has had thousands of oil spills a year.
242
601260
2000
te maken heeft met duizend olielekkages per jaar.
10:03
I mean, we've essentially been exporting oil spills
243
603260
2000
Ik bedoel dat we dus eigenlijk olielekkages exporteren,
10:05
when we import oil from places
244
605260
2000
als we olie importeren vanuit plaatsen
10:07
without tight environmental regulations.
245
607260
2000
zonder strenge milieuregels.
10:09
That has been the equivalent of an Exxon Valdez spill
246
609260
3000
Dat is gelijk aan elk jaar een Exxon-Valdez-ramp
10:12
every year since 1969.
247
612260
3000
sinds 1969.
10:15
And we can wrap our heads around the spills,
248
615260
2000
We kunnen deze lekkages begrijpen,
10:17
because that's what we see here,
249
617260
2000
want dat zien we hier,
10:19
but in fact, these guys actually live in a war zone.
250
619260
2000
maar in feite wonen deze kerels in een oorlogsgebied.
10:21
There's a thousand battle-related deaths a year
251
621260
3000
Er zijn zo'n duizend oorlogsslachtoffers per jaar
10:24
in this area twice the size of Maryland,
252
624260
2000
in dit gebied zo groot als Nederland en België samen,
10:26
and it's all related to the oil.
253
626260
2000
en dat heeft alles te maken met olie.
10:28
And these guys, I mean, if they were in the U.S.,
254
628260
2000
Als deze kerels in de VS waren geweest,
10:30
they might be actually here in this room.
255
630260
2000
waren ze misschien wel in deze zaal geweest.
10:32
They have degrees in political science, degrees in business --
256
632260
2000
Het zijn afgestudeerde politicologen en zakenlieden.
10:34
they're entrepreneurs. They don't actually want to be doing what they're doing.
257
634260
3000
Het zijn ondernemers. Ze hebben helemaal geen zin om dit soort dingen te doen.
10:38
And it's sort of one of the other groups of people
258
638260
3000
En dat zijn die andere groepen mensen,
10:41
who pay a price for us.
259
641260
2000
die voor ons de prijs betalen.
10:43
The other thing that we've done,
260
643260
2000
Wat we nog meer hebben gedaan,
10:45
as we've continued to increase demand,
261
645260
2000
terwijl we de vraag bleven verhogen,
10:47
is that we kind of play a shell game with the costs.
262
647260
3000
is dat we balletje-balletje speelden met de kosten.
10:50
One of the places we put in a big oil project
263
650260
3000
Eén van de plekken waar Exxon een groot olieproject begon
10:53
in Chad, with Exxon.
264
653260
2000
in Tsjaad.
10:55
So the U.S. taxpayer paid for it;
265
655260
2000
Dus de Amerikaanse belastingbetaler betaalde ervoor;
10:57
the World Bank, Exxon paid for it.
266
657260
2000
de Wereldbank, Exxon betaalde ervoor.
10:59
We put it in. There was a tremendous banditry problem.
267
659260
3000
Wij begonnen ermee. Er was een enorm probleem met criminelen.
11:02
I was there in 2003.
268
662260
2000
Ik was daar in 2003.
11:04
We were driving along this dark, dark road,
269
664260
2000
We reden over deze donkere weg,
11:06
and the guy in the green stepped out,
270
666260
2000
en de kerel in het groen stapte uit,
11:08
and I was just like, "Ahhh! This is it."
271
668260
3000
en ik zei: "Ah! Dit is het."
11:11
And then the guy in the Exxon uniform stepped out,
272
671260
3000
Daarna stapte ook de man in het Exxon-uniform uit,
11:14
and we realized it was okay.
273
674260
2000
en wij wisten dat het in orde was.
11:16
They have their own private sort of army around them at the oil fields.
274
676260
2000
Ze hebben hun eigen privé-legertje in de buurt bij de olievelden.
11:18
But at the same time,
275
678260
2000
Maar intussen
11:20
Chad has become much more unstable,
276
680260
2000
is Tsjaad een stuk instabieler geworden,
11:22
and we are not paying for that price at the pump.
277
682260
3000
en daar betalen we niet voor aan de pomp.
11:25
We pay for it in our taxes on April 15th.
278
685260
3000
Wij betalen ervoor met onze belasting op 15 april.
11:28
We do the same thing
279
688260
2000
We doen hetzelfde
11:30
with the price of policing the Persian Gulf
280
690260
2000
met de kosten van de beveiliging van de Perzische Golf,
11:32
and keeping the shipping lanes open.
281
692260
2000
om de vaarroutes open te houden.
11:34
This is 1988 --
282
694260
2000
Dit is 1988.
11:36
we actually bombed two Iranian oil platforms that year.
283
696260
3000
We hebben dat jaar twee Iraanse olieplatforms gebombardeerd.
11:39
That was the beginning of an escalating U.S. involvement there
284
699260
2000
Vanaf dat moment escaleerde de VS-betrokkenheid daar,
11:41
that we do not pay for at the pump.
285
701260
2000
waarvoor we niet betalen aan de pomp.
11:43
We pay for it on April 15th,
286
703260
2000
We betalen ervoor op 15 april,
11:45
and we can't even calculate the cost of this involvement.
287
705260
3000
en we kunnen de kosten van deze bemoeienis niet uitrekenen.
11:48
The other place that is sort of supporting our dependence on oil
288
708260
3000
De andere plek die onze afhankelijkheid van olie en onze hogere
11:51
and our increased consumption
289
711260
3000
consumptie ondersteunt,
11:54
is the Gulf of Mexico,
290
714260
2000
is de Golf van Mexico,
11:56
which was not part of the moratoriums.
291
716260
2000
die geen deel uitmaakte van de moratoriums.
11:58
Now what's happened in the Gulf of Mexico -- as you can see,
292
718260
2000
Wat er gebeurd is in de Golf van Mexico ... zoals je kunt zien,
12:00
this is the Minerals Management diagram
293
720260
2000
dit is het mineraalbeheerdiagram
12:02
of wells for gas and oil.
294
722260
2000
van de gas- en oliebronnen.
12:04
It's become this intense industrialized zone.
295
724260
2000
Het is een intensieve industriële zone geworden.
12:06
It doesn't have the same resonance for us
296
726260
2000
Het heeft niet dezelfde klank voor ons
12:08
that the Arctic National Wildlife Refuge has,
297
728260
2000
als het nationaal park in Alaska,
12:10
but it should, I mean, it's a bird sanctuary.
298
730260
3000
maar dat zou wel moeten, want het is een toevluchtsoord voor vogels.
12:13
Also, every time you buy gasoline in the United States,
299
733260
2000
Elke keer dat je benzine koopt in de Verenigde Staten,
12:15
half of it is actually being refined along the coast,
300
735260
3000
is de helft daarvan geraffineerd langs de kust,
12:18
because the Gulf actually has
301
738260
2000
want de Golf beschikt over
12:20
about 50 percent of our refining capacity
302
740260
2000
ongeveer 50 procent van onze raffinagecapaciteit
12:22
and a lot of our marine terminals as well.
303
742260
2000
en ook veel van onze zeeterminals.
12:24
So the people of the Gulf have essentially been subsidizing the rest of us
304
744260
3000
Dus de mensen aan de Golf hebben ons allen gesubsidieerd
12:27
through a less-clean environment.
305
747260
3000
door een minder schoon milieu.
12:30
And finally, American families also pay a price for oil.
306
750260
3000
Eindelijk betalen ook Amerikaanse families een prijs voor olie.
12:33
Now on the one hand, the price at the pump is not really very high
307
753260
3000
Aan de ene kant is de prijs aan de pomp niet erg hoog
12:36
when you consider the actual cost of the oil,
308
756260
2000
als je de werkelijke kosten van olie bekijkt,
12:38
but on the other hand,
309
758260
2000
maar aan de andere kant,
12:40
the fact that people have no other transit options
310
760260
3000
het feit dat mensen geen andere vervoerskeuze hebben
12:43
means that they pay a large amount of their income
311
763260
3000
betekent dat ze een groot deel van hun inkomen betalen
12:46
into just getting back and forth to work,
312
766260
2000
om op en neer te rijden naar hun werk,
12:48
generally in a fairly crummy car.
313
768260
2000
meestal in vrij matige auto.
12:50
If you look at people who make $50,000 a year, they have two kids,
314
770260
3000
Kijk naar mensen die $50.000 per jaar verdienen, met twee kinderen.
12:53
they might have three jobs or more,
315
773260
2000
Die hebben misschien wel drie of meer banen,
12:55
and then they have to really commute.
316
775260
2000
en dan wordt het echt pendelen.
12:57
They're actually spending more on their car and fuel
317
777260
3000
Ze besteden werkelijk meer aan hun auto en brandstof
13:00
than they are on taxes or on health care.
318
780260
2000
dan aan belasting en gezondheidszorg.
13:02
And the same thing happens
319
782260
2000
Hetzelfde gebeurt
13:04
at the 50th percentile, around 80,000.
320
784260
3000
op het 50ste percentiel, rond $80.000.
13:07
Gasoline costs are a tremendous drain
321
787260
2000
Benzinekosten zijn een als een afvoerputje
13:09
on the American economy,
322
789260
2000
voor de Amerikaanse economie,
13:11
but they're also a drain on individual families
323
791260
3000
maar ook een afvoerputje voor afzonderlijke families.
13:14
and it's kind of terrifying to think about what happens when prices get higher.
324
794260
3000
Het is beangstigend als je bedenkt wat er gebeurt als de prijzen stijgen.
13:17
So, what I'm going to talk to you about now is:
325
797260
3000
Waar ik het nu over ga hebben, is:
13:20
what do we have to do this time?
326
800260
2000
wat moeten we dit keer doen?
13:22
What are the laws? What do we have to do to keep ourselves focused?
327
802260
3000
Wat zijn de wetten? Wat moeten we doen om het in de gaten te houden?
13:25
One thing is -- we need to stay away from the theater.
328
805260
2000
Eén van de dingen is dat we moeten ophouden met het theater.
13:27
We need to stay away from the moratoriums.
329
807260
2000
We moeten stoppen met moratoriums.
13:29
We need to focus really back again
330
809260
2000
We moeten ons echt weer richten
13:31
on the molecules.
331
811260
2000
op de moleculen.
13:33
The moratoriums are fine, but we do need to focus
332
813260
3000
De moratoriums zijn prima, maar we moeten ons richten
13:36
on the molecules on the oil.
333
816260
2000
op de moleculen in de olie.
13:38
One of the things that we also need to do,
334
818260
2000
Wat we verder moeten doen,
13:40
is we need to try to not kind of fool ourselves
335
820260
2000
is proberen om onszelf niet voor de gek te houden
13:42
into thinking that you can have a green world,
336
822260
3000
door te denken dat je een groene wereld kunt hebben,
13:45
before you reduce the amount of oil that we use.
337
825260
2000
voordat je de hoeveelheid olie vermindert die we verbruiken.
13:47
We need to focus on reducing the oil.
338
827260
2000
We moeten de olie verminderen.
13:49
What you see in this top drawing is a schematic
339
829260
3000
In de bovenste tekening zie je schematisch
13:52
of how petroleum gets used in the U.S. economy.
340
832260
2000
hoe petroleum gebruikt wordt in de economie van de VS.
13:54
It comes in on the side -- the useful stuff is the dark gray,
341
834260
3000
Het komt aan de ene kant binnen -- het bruikbare spul in donkergrijs,
13:57
and the un-useful stuff,
342
837260
2000
en het onbruikbare spul,
13:59
which is called the rejected energy -- the waste,
343
839260
3000
de afgewezen energie, de verspilling,
14:02
goes up to the top.
344
842260
2000
gaat naar boven.
14:04
Now you can see that the waste far outweighs
345
844260
2000
Nu zie je dat de verspilling veel meer is dan
14:06
the actually useful amount.
346
846260
2000
de nuttige hoeveelheid.
14:08
And one of the things that we need to do
347
848260
2000
Wat we nog meer moeten doen,
14:10
is, not only fix the fuel efficiency of our vehicles
348
850260
2000
is niet alleen de efficiëntie van onze voertuigen aanpakken
14:12
and make them much more efficient,
349
852260
2000
en ze veel efficiënter te maken,
14:14
but we also need to fix the economy in general.
350
854260
2000
maar we moeten ook de economie in haar geheel aanpakken.
14:16
We need to remove the perverse incentives to use more fuel.
351
856260
3000
We moeten de perverse prikkels wegnemen om meer brandstof te verbruiken.
14:19
For example, we have an insurance system
352
859260
2000
We hebben bijvoorbeeld een verzekeringssysteem
14:21
where the person who drives 20,000 miles a year
353
861260
3000
waarin iemand die 32.000 km per jaar rijdt
14:24
pays the same insurance as somebody who drives 3,000.
354
864260
3000
evenveel premie betaalt als iemand die 5.000 km rijdt.
14:27
We actually encourage people to drive more.
355
867260
2000
We moedigen mensen eigenlijk aan om meer te rijden.
14:29
We have policies that reward sprawl -- we have all kinds of policies.
356
869260
3000
We voeren beleid dat wildgroei beloont. We voeren allerlei beleid.
14:32
We need to have more mobility choices.
357
872260
2000
We moeten meer keuzes hebben in mobiliteit.
14:34
We need to make the gas price
358
874260
2000
We moeten zorgen dat de benzineprijs
14:36
better reflect the real cost of oil.
359
876260
2000
beter de echte kosten van olie weergeeft.
14:38
And we need to shift subsidies from the oil industry,
360
878260
3000
We moeten de subsidies verleggen van de olie-industrie,
14:41
which is at least 10 billion dollars a year,
361
881260
3000
minstens 10 miljard dollar per jaar,
14:44
into something that allows middle-class people to find better ways to commute.
362
884260
3000
naar middelen die de middenklasse betere manieren geeft voor woon-werkverkeer.
14:47
Whether that's getting a much more efficient car
363
887260
3000
Dat betekent de aanschaf van een efficiëntere auto
14:50
and also kind of building markets
364
890260
2000
en ook de creatie van een markt
14:52
for new cars and new fuels down the road,
365
892260
2000
voor nieuwe types auto's en nieuwe brandstoffen op de weg,
14:54
this is where we need to be.
366
894260
2000
daar moeten we naar toe.
14:56
We need to kind of rationalize this whole thing,
367
896260
2000
We moeten dit alles verstandig aanpakken.
14:58
and you can find more about this policy.
368
898260
2000
Je kunt meer informatie vinden over dit beleid.
15:00
It's called STRONG, which is "Secure Transportation
369
900260
2000
Het heet STRONG, wat staat voor "Zeker vervoer
15:02
Reducing Oil Needs Gradually,"
370
902260
2000
dat geleidelijk de oliebehoefte vermindert".
15:04
and the idea is instead of being helpless, we need to be more strong.
371
904260
3000
Het idee is om niet hulpeloos te zijn; we moeten sterker zijn.
15:07
They're up at NewAmerica.net.
372
907260
2000
Ze zijn te vinden op NewAmerica.net.
15:09
What's important about these
373
909260
2000
Wat hieraan belangrijk is,
15:11
is that we try to move
374
911260
2000
is dat we proberen te bewegen
15:13
from feeling helpless at the pump,
375
913260
2000
van een gevoel van hulpeloosheid aan de pomp,
15:15
to actually being active
376
915260
2000
naar activiteit
15:17
and to really sort of thinking about who we are,
377
917260
3000
en echt nadenken over wie we zijn.
15:20
having kind of that special moment,
378
920260
2000
Dat speciale moment beleven
15:22
where we connect the dots actually at the pump.
379
922260
3000
waarop we de puntjes werkelijk met elkaar verbinden aan de pomp.
15:25
Now supposedly, oil taxes
380
925260
3000
Nu zijn olie-accijnzen vermoedelijk
15:28
are the third rail of American politics -- the no-fly zone.
381
928260
3000
de derde spoorstaaf van de Amerikaanse politiek -- de zone met het vliegverbod.
15:31
I actually -- I agree that a dollar a gallon on oil
382
931260
2000
Ik ben het ermee eens dat een kwart dollar per liter olie
15:33
is probably too much,
383
933260
2000
misschien te veel is.
15:35
but I think that if we started this year
384
935260
2000
Maar ik denk dat als we dit jaar beginnen
15:37
with three cents a gallon on gasoline,
385
937260
3000
met driekwart cent per liter op benzine,
15:40
and upped it to six cents next year, nine cents the following year,
386
940260
3000
verhoogd naar anderhalve cent volgend jaar en 2¼ cent het jaar daarna,
15:43
all the way up to 30 cents by 2020,
387
943260
3000
oplopend tot zeven cent in 2020,
15:46
that we could actually significantly reduce our gasoline consumption,
388
946260
3000
dat we ons benzineverbruik significant kunnen verminderen.
15:49
and at the same time we would give people time to prepare,
389
949260
3000
Tegelijk geven we mensen de tijd om zich voor te bereiden,
15:52
time to respond,
390
952260
2000
tijd om te reageren.
15:54
and we would be raising money and raising consciousness at the same time.
391
954260
3000
We halen geld op en maken mensen tegelijkertijd bewust.
15:57
Let me give you a little sense of how this would work.
392
957260
3000
Laat ik jullie een idee geven van hoe dit zou werken.
16:00
This is a gas receipt, hypothetically, for a year from now.
393
960260
3000
Dit is een denkbeeldige tankbon, over een jaar.
16:03
The first thing that you have on the tax is --
394
963260
2000
Het eerste dat je opvalt,
16:05
you have a tax for a stronger America -- 33 cents.
395
965260
3000
is de belasting voor een sterker Amerika -- 8 cent per liter.
16:08
So you're not helpless at the pump.
396
968260
2000
Dus je bent niet meer hulpeloos aan de pomp.
16:10
And the second thing that you have is a kind of warning sign,
397
970260
3000
Het tweede dat opvalt, is een soort waarschuwingsteken,
16:13
very similar to what you would find
398
973260
2000
dat veel lijkt op wat je aantreft
16:15
on a cigarette pack.
399
975260
2000
op een pakje sigaretten.
16:17
And what it says is, "The National Academy of Sciences
400
977260
3000
Er staat: "De Nationale Academie van Wetenschappen
16:20
estimates that every gallon of gas you burn in your car
401
980260
3000
schat dat elke liter benzine, die je in je auto verbrandt,
16:23
creates 29 cents in health care costs."
402
983260
2000
zo'n 7 cent aan gezondheidskosten veroorzaakt."
16:25
That's a lot.
403
985260
2000
Dat is veel.
16:27
And so this -- you can see that you're paying considerably less
404
987260
2000
En dus -- kun je zien dat je aanzienlijk minder betaalt
16:29
than the health care costs on the tax.
405
989260
3000
dan de kosten van de gezondheidszorg aan belasting.
16:32
And also, the hope is that
406
992260
3000
De hoop is dan ook
16:35
you start to be connected to the whole greater system.
407
995260
3000
dat je je verbonden voelt met een veel groter systeem.
16:38
And at the same time, you have a number that you can call
408
998260
2000
Tegelijk heb je een nummer dat je kunt bellen
16:40
to get more information on commuting,
409
1000260
3000
voor meer informatie over woon-werkverkeer,
16:43
or a low-interest loan on a different kind of car,
410
1003260
3000
of een lening met lage rente op een ander type auto,
16:46
or whatever it is you're going to need
411
1006260
2000
of wat je dan ook nodig hebt
16:48
to actually reduce your gasoline dependence.
412
1008260
3000
om je afhankelijkheid van benzine te verminderen.
16:52
With this whole sort of suite of policies,
413
1012260
2000
Met dit geheel aan beleidsmaatregelen
16:54
we could actually reduce our gasoline consumption --
414
1014260
2000
kunnen we onze benzineconsumptie -- oftewel onze olieconsumptie --
16:56
or our oil consumption --
415
1016260
2000
werkelijk verminderen
16:58
by 20 percent by 2020.
416
1018260
3000
met 20 procent in 2020.
17:01
So, three million barrels a day.
417
1021260
3000
Dus drie miljoen vaten per dag.
17:04
But in order to do this,
418
1024260
2000
Maar om dit te kunnen doen,
17:06
one of the things we really need to do, is we need to remember
419
1026260
2000
moeten we goed onthouden, dat we
17:08
we are people of the hydrocarbon.
420
1028260
2000
de mensen van de koolwaterstoffen zijn.
17:10
We need to keep or minds on the molecules
421
1030260
2000
We moeten blijven denken aan de moleculen
17:12
and not get distracted by the theater,
422
1032260
3000
en ons niet laten afleiden door theater,
17:15
not get distracted by the cognitive dissonance
423
1035260
2000
niet afgeleid raken door de cognitieve dissonantie
17:17
of the green possibilities that are out there.
424
1037260
2000
van de groene mogelijkheden die er zijn.
17:19
We need to kind of get down and do the gritty work
425
1039260
2000
We moeten omlaag om het zanderige werk te doen
17:21
of reducing our dependence upon this fuel and these molecules.
426
1041260
3000
om onze afhankelijkheid te verminderen van deze brandstof en deze moleculen.
17:24
Thank you.
427
1044260
2000
Dank u.
17:26
(Applause)
428
1046260
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7