아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Su Jeong Han
검토: Seo Rim Kim
00:15
So I'm going to talk to you about you about the political chemistry of oil spills
0
15260
3000
저는 지금부터 기름 유출에 대한 정치적 작용에대해 이야기 하겠습니다.
00:18
and why this is an incredibly important,
1
18260
3000
그리고 또한 왜 그것이 놀라울 만큼 중요한지 설명하겠습니다.
00:21
long, oily, hot summer,
2
21260
2000
길고, 기름 낀, 더운 여름에 대해
00:23
and why we need to keep ourselves from getting distracted.
3
23260
3000
그리고 우리는 왜 이곳에 관심을 가져야 되는지도 말입니다.
00:26
But before I talk about the political chemistry,
4
26260
2000
정치적 작용에 대해 이야기 하기 전에
00:28
I actually need to talk about the chemistry of oil.
5
28260
3000
먼저 기름의 작용에 대해 먼저 이야기 하겠습니다.
00:31
This is a photograph from when I visited
6
31260
2000
이 사진은 제가 2002년에 알래스카
00:33
Prudhoe Bay in Alaska in 2002
7
33260
3000
프루드호만을 방문하였을때 찍은 것입니다.
00:36
to watch the Minerals Management Service
8
36260
2000
광물 자원 공사가 빙하에 유출된
00:38
testing their ability
9
38260
2000
기름을 제대로 태우는지
00:40
to burn oil spills in ice.
10
40260
2000
확인하러 갔었죠.
00:42
And what you see here is, you see a little bit of crude oil,
11
42260
2000
이쪽에 보시면, 약간의 원유를 보실 수 있습니다.
00:44
you see some ice cubes,
12
44260
2000
각빙도 보이고
00:46
and you see two sandwich baggies of napalm.
13
46260
3000
2개의 네이팜탄 봉투도 볼 수 있습니다.
00:49
The napalm is burning there quite nicely.
14
49260
2000
네이팜타은 꽤 잘 타기도 하지요
00:51
And the thing is, is that
15
51260
2000
그리고 중요한 점은
00:53
oil is really an abstraction for us as the American consumer.
16
53260
3000
기름은, 미국인 소비자인 우리에게 가장 중요한 요소라는 점입니다.
00:56
We're four percent of the world's population;
17
56260
2000
세계 인구의 4%를 차지하는 우리는
00:58
we use 25 percent of the world's oil production.
18
58260
3000
세계 기름 생산량의 25%를 소비하고 있습니다.
01:01
And we don't really understand what oil is,
19
61260
3000
하지만 기름의 분자(요소)들과
01:04
until you check out its molecules,
20
64260
2000
기름이 타는 것을 보기 전까진
01:06
And you don't really understand that until you see this stuff burn.
21
66260
3000
우리는 실질적으로 기름이 무엇인지 알 수 없습니다.
01:09
So this is what happens as that burn gets going.
22
69260
2000
이것이 바로 기름이 타면 발생하는 것들입니다.
01:11
It takes off. It's a big woosh.
23
71260
2000
타기 시작합니다. 거대한 휙 소리를 냅니다.
01:13
I highly recommend that you get a chance to see crude oil burn someday,
24
73260
3000
여러분께 기회가 되면 원유가 타는 과정을 보시라고 권유합니다.
01:16
because you will never need to hear another poli sci lecture
25
76260
3000
왜나하면, 기름의 지정학에 대한
01:19
on the geopolitics of oil again.
26
79260
3000
또다른 정치학 강연을 들으실 필요가 없기 때문입니다.
01:22
It'll just bake your retinas.
27
82260
2000
여러분 망막까지 익혀버릴겁니다.
01:24
So there it is; the retinas are baking.
28
84260
2000
바로 그겁니다. 망막이 익어버리는 거죠.
01:26
Let me tell you a little bit about this chemistry of oil.
29
86260
3000
기름의 성분에 관해서 간단히 설명해 드리겠습니다.
01:29
Oil is a stew of hydrocarbon molecules.
30
89260
3000
기름은 탄화 수소 분자들의 덩어리입니다.
01:32
It starts of with the very small ones,
31
92260
2000
아주 작은 원자에서 시작되지요.
01:34
which are one carbon, four hydrogen --
32
94260
2000
탄소 하나와, 수소 네 개
01:36
that's methane -- it just floats off.
33
96260
2000
그러면 물에 둥둥 떠다니는 메탄이 됩니다.
01:38
Then there's all sorts of intermediate ones with middle amounts of carbon.
34
98260
3000
그리고 탄소 가운데에는 중간물들이 잔뜩 들어가 있습니다.
01:41
You've probably heard of benzene rings; they're very carcinogenic.
35
101260
3000
벤젠 고리에 대해 들어 보셨을 겁니다. 발암 물질을 많이 가지고 있죠.
01:44
And it goes all the way over
36
104260
2000
이런 식으로 계속 가면,
01:46
to these big, thick, galumphy ones that have hundreds of carbons,
37
106260
2000
수백개의 탄소와 수천개의 수소가 모여
01:48
and they have thousands of hydrogens,
38
108260
2000
크고 두껍고, 투박한 기름이 됩니다.
01:50
and they have vanadium and heavy metals and sulfur
39
110260
2000
기름은 바나듐과 중금속, 황을 포함하고 있지요.
01:52
and all kinds of craziness hanging off the sides of them.
40
112260
2000
그리고 온갖 잡다한 것들을 달고 있습니다.
01:54
Those are called the asphaltenes; they're an ingredient in asphalt.
41
114260
3000
바로 아스판텐이라 불리는 건데요, 아스팔트의 원료입니다.
01:57
They're very important in oil spills.
42
117260
2000
기름 유출에 아주 큰 역할을 하죠.
01:59
Let me tell you a little bit about
43
119260
2000
물과 기름이 만나면 어떻게 되는지
02:01
the chemistry of oil in water.
44
121260
3000
알려드리겠습니다.
02:04
It is this chemistry that makes oil so disastrous.
45
124260
3000
이 작용 때문에 기름은 많은 재난을 일으키죠.
02:07
Oil doesn't sink, it floats.
46
127260
2000
기름은 가라앉지 않고 물에 뜹니다.
02:09
If it sank, it would be a whole different story as far as an oil spill.
47
129260
3000
만약 가라앉았다면, 이야기가 달라졌겠죠.
02:12
And the other thing it does is it spreads out the moment it hits the water.
48
132260
3000
기름의 다른 특징은, 물에 닿자마자 퍼져 나간다는 것입니다.
02:15
It spreads out to be really thin,
49
135260
2000
아주 얇게 퍼지기 때문에
02:17
so you have a hard time corralling it.
50
137260
2000
모으기가 매우 어렵습니다.
02:19
The next thing that happens
51
139260
2000
그 다음에는,
02:21
is the light ends evaporate,
52
141260
3000
기름의 가벼운 쪽은 증발하고
02:24
and some of the toxic things float into the water column
53
144260
3000
독성이 강한 물질만이 물기둥에 떠다니게됩니다.
02:27
and kill fish eggs
54
147260
2000
그리고 물고기의 알이나
02:29
and smaller fish and things like that, and shrimp.
55
149260
3000
작은 물고기들, 새우 같은 것들을 죽이죠.
02:32
And then the asphaltenes -- and this is the crucial thing --
56
152260
2000
그리고 아스판텐 역할이 큰데요,
02:34
the asphaltenes get whipped by the waves
57
154260
3000
아스판텐이 파도에 부딪히면
02:37
into a frothy emulsion, something like mayonnaise.
58
157260
2000
거품 유화제가 됩니다. 마요네즈 처럼요.
02:39
It triples the amount
59
159260
2000
물에 원래 있었던
02:41
of oily, messy goo that you have in the water,
60
161260
3000
기름끼고 진득이는 것이 세 배가 되고,
02:44
and it makes it very hard to handle.
61
164260
2000
그것을 처리하기 매우 어렵게 만듭니다.
02:46
It also makes it very viscous.
62
166260
2000
점성도 매우 강하게 하구요.
02:48
When the Prestige sank off the coast of Spain,
63
168260
3000
프리스티지 호가 스페인 해안에서 침몰했을 때,
02:51
there were big, floating cushions the size of sofa cushions
64
171260
3000
유화된 기름이 어찌나 컸는지, 소파 쿠션 정도 크기가
02:54
of emulsified oil,
65
174260
2000
둥둥 떠다녔죠.
02:56
with the consistency, or the viscosity, of chewing gum.
66
176260
2000
시종일관 껌과 같은 점성과 함께요.
02:58
It's incredibly hard to clean up.
67
178260
2000
제거하기 엄청나게 힘듭니다.
03:00
And every single oil is different when it hits water.
68
180260
3000
모든 종류의 기름은 물에 닿았을 때 그 성질이 모두 다릅니다.
03:03
When the chemistry of the oil and water
69
183260
2000
기름과 물의 화학적 성질이
03:05
also hits our politics,
70
185260
2000
또한 우리의 정치에도 영향을 미칩니다.
03:07
it's absolutely explosive.
71
187260
2000
가히 폭발적이죠.
03:09
For the first time, American consumers
72
189260
2000
처음으로, 미국 소비자들은
03:11
will kind of see the oil supply chain in front of themselves.
73
191260
4000
그들 앞에 있는 석유 공급 과정을 약간이나마 보게 될 것입니다.
03:15
They have a "eureka!" moment,
74
195260
2000
우리가 기름의 다른 정황을 이해하게 되었을 때,
03:17
when we suddenly understand oil in a different context.
75
197260
3000
그들은 "바로 이거야"하는 순간을 맞게 됩니다.
03:20
So I'm going to talk just a little bit about the origin of these politics,
76
200260
3000
그래서 저는 이 정치의 원인에 대해 좀 이야기 하려고 하는데요,
03:23
because it's really crucial to understanding
77
203260
2000
왜냐하면 그것은 왜 이 여름이 중요하고, 왜 우리가 주목해야하는지에 대해
03:25
why this summer is so important, why we need to stay focused.
78
205260
3000
이해할 수 있는 정말 중요한 역할을 하게 때문이죠.
03:28
Nobody gets up in the morning and thinks,
79
208260
2000
그 누구도 아침에 일어나
03:30
"Wow! I'm going to go buy
80
210260
2000
"와, 나는 한 3개에서 12개 정도의 탄소분자를 사서
03:32
some three-carbon-to-12-carbon molecules to put in my tank
81
212260
2000
내 탱크에 넣고 운전해서 즐겁게 일하러 가야지"
03:34
and drive happily to work."
82
214260
2000
라고 생각하지 않습니다.
03:36
No, they think, "Ugh. I have to go buy gas.
83
216260
2000
아니, 그들 생각은 "윽, 기름을 사러 가야겠네 .
03:38
I'm so angry about it. The oil companies are ripping me off.
84
218260
2000
그게 참 화나. 정유 회사들은 나한테 바가지를 씌우지.
03:40
They set the prices, and I don't even know.
85
220260
2000
나도 모르는 가격을 정해놓고 말이야.
03:42
I am helpless over this."
86
222260
2000
난 속수무책으로 당하기만 한다고"
03:44
And this is what happens to us at the gas pump --
87
224260
2000
이것은 주유소에서 우리에게 일어나는 것입니다.
03:46
and actually, gas pumps are specifically designed
88
226260
2000
사실상 가스 펌프는 그런 분노를 해소시키기 위해
03:48
to diffuse that anger.
89
228260
2000
특별히 고안된 것이죠.
03:50
You might notice that many gas pumps, including this one,
90
230260
2000
혹시 알아차리셨는지 모르겠지만, 이것을 포함한 많은 주유 펌프들이
03:52
are designed to look like ATMs.
91
232260
2000
ATM들과 비슷하게 설계되었습니다.
03:54
I've talked to engineers. That's specifically to diffuse our anger,
92
234260
3000
전 기술자들에게 말해왔습니다. 우리가 ATM들에 대해 좋은 느낌을 가지고 있으니
03:57
because supposedly we feel good about ATMs.
93
237260
2000
우리의 분노를 삭이려고 특별히 고안된 것 같다고 말입니다.
03:59
(Laughter)
94
239260
2000
(웃음)
04:01
That shows you how bad it is.
95
241260
2000
그것이 얼마나 나쁜지 보여주고 있는 것입니다.
04:03
But actually, I mean, this feeling of helplessness
96
243260
2000
그러나 사실, 제 뜻은. 이 어떻게 할수 없는 감정은
04:05
comes in because most Americans actually feel
97
245260
3000
많은 미국인들이 사실상 기름 가격은 음모의 결과라고
04:08
that oil prices are the result of a conspiracy,
98
248260
3000
느끼는 데서 옵니다.
04:11
not of the vicissitudes of the world oil market.
99
251260
3000
세계 석유 시장의 변동 때문이 아니라요.
04:14
And the thing is, too,
100
254260
2000
또 다른 사실은
04:16
is that we also feel very helpless about the amount that we consume,
101
256260
2000
우리는 또한 우리가 소비하는 양에 대해서 어떻게 할수 없다고 느끼고,
04:18
which is somewhat reasonable,
102
258260
2000
그건 어느 정도 설득력이 있지요.
04:20
because in fact, we have designed this system
103
260260
3000
왜냐하면, 사실 우리는 이 체제에 맞춰져 왔으니까요.
04:23
where, if you want to get a job,
104
263260
3000
어딘가에서, 당신이 일을 구하고 싶다면,
04:26
it's much more important to have a car that runs,
105
266260
3000
몰 수 있는 차를 가지고 있다는 것은 굉장히 중요하고,
04:29
to have a job and keep a job, than to have a GED.
106
269260
3000
직장이 있고, 직장을 유지하려면 고졸 인증 자격증은 있어야하지요.
04:32
And that's actually very perverse.
107
272260
2000
그건 사실 매우 삐뚤어진 생각입니다.
04:34
Now there's another perverse thing about the way we buy gas,
108
274260
2000
지금 여기 우리가 기름을 구입하는 방식에 대한 또다른 잘못된 것이 있습니다.
04:36
which is that we'd rather be doing anything else.
109
276260
2000
그건 우리는 차라리 다른 것을 하기를 원한다는 것입니다.
04:38
This is BP's gas station
110
278260
2000
여기는 로스엔젤레스 도심의
04:40
in downtown Los Angeles.
111
280260
2000
BP주유소입니다.
04:42
It is green. It is a shrine to greenishness.
112
282260
3000
초록색이죠. 초록색을 띄는 곳입니다.
04:45
"Now," you think, "why would something so lame
113
285260
3000
"지금" 당신 생각에, " 왜 이런 시시한 것에
04:48
work on people so smart?"
114
288260
2000
그 똑똑한 사람들이 매달리지?"
04:50
Well, the reason is, is because, when we're buying gas,
115
290260
3000
음, 그건 왜냐하면, 우리들이 기름을 구입할 때,
04:53
we're very invested in this sort of cognitive dissonance.
116
293260
3000
우리는 이 일종의 인지적 부조화에 매우 투자를 하기 때문이지요.
04:56
I mean, we're angry at the one hand and we want to be somewhere else.
117
296260
3000
제 말은, 한 편으론 화나는 일이지만, 우린 어딘가로 가기를 원해요.
04:59
We don't want to be buying oil;
118
299260
2000
우리는 석유를 사고 싶지 않고,
05:01
we want to be doing something green.
119
301260
2000
무언가 환경보호적인 것을 하고 싶어하죠.
05:03
And we get kind of in on our own con.
120
303260
3000
그리고 우리는 스스로에게 일종의 속임수를 씁니다.
05:06
I mean -- and this is funny,
121
306260
2000
제말은, 이건 좀 웃깁니다.
05:08
it looks funny here.
122
308260
2000
웃기게 보이죠.
05:10
But in fact, that's why the slogan "beyond petroleum" worked.
123
310260
3000
그런데, 사실 상 그것이 왜 "석유를 넘어서"라는 슬로건이
05:13
But it's an inherent part of our energy policy,
124
313260
3000
효과를 가져다 주는 이유죠.
05:16
which is we don't talk about
125
316260
2000
우리는 우리가 사용하는 석유의 양을 줄이는 것에 대해
05:18
reducing the amount of oil that we use.
126
318260
2000
이야기하지 않습니다.
05:20
We talk about energy independence. We talk about hydrogen cars.
127
320260
3000
우리는 독립 에너지에 대해 이야기 하지요. 수소차에 대해서요.
05:23
We talk about biofuels that haven't been invented yet.
128
323260
2000
우리는 아직 발명도 되지않은 바이오 연료에 대해 이야기합니다.
05:25
And so, cognitive dissonance
129
325260
3000
고로, 인지적 부조화는
05:28
is part and parcel of the way that we deal with oil,
130
328260
3000
석유를 대하는 우리의 한 방식이자
05:31
and it's really important to dealing with this oil spill.
131
331260
2000
석유 누출을 대하는 데 있어 매우 중요한 부분입니다.
05:33
Okay, so the politics of oil
132
333260
3000
네, 석유와 관련된 정치에 있어
05:36
are very moral in the United States.
133
336260
2000
미국은 매우 도덕적입니다.
05:38
The oil industry is like a huge, gigantic octopus
134
338260
3000
석유 산업은 마치 거대한 공학 기술과 자금,
05:41
of engineering and finance
135
341260
2000
또 다른 모든 것들을 포함하는
05:43
and everything else,
136
343260
2000
문어와도 같습니다.
05:45
but we actually see it in very moral terms.
137
345260
2000
하지만 우리가 실질적으로 볼 수 있는 것은 매우 도덕적인 용어를 통해서죠.
05:47
This is an early-on photograph -- you can see, we had these gushers.
138
347260
3000
이건 초반부 사진입니다. 분출이 보이실겁니다.
05:50
Early journalists looked at these spills,
139
350260
2000
초기의 저널리스트들은 이런 유출들을 보고
05:52
and they said, "This is a filthy industry."
140
352260
2000
'정말 불결한 산업'이라고 얘기했습니다.
05:54
But they also saw in it
141
354260
2000
하지만 그들은 그 안에서
05:56
that people were getting rich for doing nothing.
142
356260
2000
사람들이 아무것도 하지 않으며 부자가 되는 과정을 또한 볼 수 있었죠.
05:58
They weren't farmers, they were just getting rich for stuff coming out of the ground.
143
358260
3000
그들은 농부가 아니었고, 그저 땅에서 흘러나오는 것들만을 모아 부자가 됐습니다.
06:01
It's the "Beverly Hillbillies," basically.
144
361260
2000
근본적으로 비버리 힐즈 동네 같았죠.
06:03
But in the beginning, this was seen as a very morally problematic thing,
145
363260
3000
하지만 그 시작에서, 이건 도덕적으로 매우 큰 문제가 되었습니다.
06:06
long before it became funny.
146
366260
2000
그저 재미가 되어버리기 훨씬 전에 말입니다.
06:08
And then, of course, there was John D. Rockefeller.
147
368260
3000
물론, 이 시기에 존 D. 록펠러가 있었죠.
06:11
And the thing about John D. is that
148
371260
2000
존 D.는 석유 산업이 한창 혼란스럽고
06:13
he went into this chaotic wild-east
149
373260
2000
야생에 가까운 상태였을 때 그 곳에
06:15
of oil industry,
150
375260
2000
뛰어들었습니다.
06:17
and he rationalized it
151
377260
2000
그리고 곧 깨달았죠.
06:19
into a vertically integrated company, a multinational.
152
379260
3000
이것을 통해 다국적 거대 통합 기업을 만들 수 있다는 걸요.
06:22
It was terrifying; you think Walmart is a terrifying business model now,
153
382260
3000
정말 끔찍한 일이었습니다. 여러분도 월마트가 지금 얼마나 끔직한 비지니스 모델인지 아실 겁니다.
06:25
imagine what this looked like in the 1860s or 1870s.
154
385260
3000
이것이 1860년대나 1870년대에 어떻게 보였을지 상상해보세요.
06:28
And it also the kind of root
155
388260
3000
이것이 우리가 석유를 음모론적 입장에서
06:31
of how we see oil as a conspiracy.
156
391260
3000
어떻게 바라보는지의 뿌리가 됩니다.
06:34
But what's really amazing is that
157
394260
2000
보다 더 놀라운 것은
06:36
Ida Tarbell, the journalist,
158
396260
3000
저널리스트인 아이다 타벨이
06:39
went in and did a big exposé of Rockefeller
159
399260
3000
록펠러와 관련한 엄청난 폭로를 진행했고
06:42
and actually got the whole antitrust laws
160
402260
2000
이를 통해 현재의 독점 방지 법이
06:44
put in place.
161
404260
2000
만들어졌단 점입니다.
06:46
But in many ways,
162
406260
2000
하지만 많은 것에 있어서,
06:48
that image of the conspiracy still sticks with us.
163
408260
2000
이 음모론에 관한 이미지가 저희를 옭아매고 있습니다.
06:50
And here's one of the things
164
410260
2000
아이다 타벨이 얘기한 것 중
06:52
that Ida Tarbell said --
165
412260
2000
하나는 다음과 같습니다.
06:54
she said, "He has a thin nose like a thorn.
166
414260
3000
"그는 가시와 같은 얇은 코가 있다.
06:57
There were no lips.
167
417260
2000
입술이 없으며,
06:59
There were puffs under the little colorless eyes
168
419260
2000
주름이 지나가는 작은 무색의 눈 아래는
07:01
with creases running from them."
169
421260
2000
부풀어 있었다.
07:03
(Laughter)
170
423260
2000
(웃음)
07:05
Okay, so that guy is actually still with us.
171
425260
2000
네, 그래서 그 남자는 사실 여전히 우리와 함께 있습니다.
07:07
(Laughter)
172
427260
2000
(웃음)
07:09
I mean, this is a very pervasive -- this is part of our DNA.
173
429260
3000
제말은, 이런 것이 매우 보편적이란 겁니다.-우리 DNA의 일부입니다.
07:12
And then there's this guy, okay.
174
432260
3000
그런 다음 이 남자가 있습니다.
07:15
So, you might be wondering why it is that,
175
435260
2000
왜 이런지 여러분도 궁금하실 겁니다.
07:17
every time we have high oil prices or an oil spill,
176
437260
2000
거의 항상 우리는 높은 석유 가격들과 석유 유출을 경험합니다.
07:19
we call these CEOs down to Washington,
177
439260
3000
이 CEO들을 워싱턴에서 끌어내리자고 주장 중이고
07:22
and we sort of pepper them with questions in public and we try to shame them.
178
442260
3000
공적으로 질문 공세를 하고, 그것을 그들과 공유하기 위해 노력 중입니다.
07:25
And this is something that we've been doing since 1974,
179
445260
3000
이것은 1974년 부터 해오던 것이고,
07:28
when we first asked them, "Why are there these obscene profits?"
180
448260
3000
우리가 처음 그들에게 "왜 이렇게 터무니 없는 이득이 있습니까?"라고 물었을 때,
07:31
And we've sort of personalized the whole oil industry
181
451260
2000
우리는 이 CEO들을 통해 개인화 된 전체 석유 산업을
07:33
into these CEOs.
182
453260
2000
직시하게 되었죠.
07:35
And we take it as, you know --
183
455260
3000
그리고 우리는 이같이 그것을 받아드립니다, 아시다시피-
07:38
we look at it on a moral level,
184
458260
2000
우리는 그것을 도덕적인 관점에서 바라보지요,
07:40
rather than looking at it on a legal and financial level.
185
460260
3000
법적이나 금전적인 관점보다는 말입니다.
07:43
And so I'm not saying these guys aren't liable to answer questions --
186
463260
3000
그래서 저는 이들이 질문들에 답을 하기 위해 거짓을 말하지 않을거라 확신할 수 없습니다.
07:46
I'm just saying that, when you focus on
187
466260
2000
전 그저, 여러분이 그들이 탐욕스러운 무리인지
07:48
whether they are or are not a bunch of greedy bastards,
188
468260
3000
그렇지 않은지에 초점을 맞추었을 때
07:51
you don't actually get around to the point
189
471260
2000
여러분이 그들의 작업 방식을 바꾸게 하는
07:53
of making laws that are either going to either change the way they operate,
190
473260
3000
변화를 이끌 수 있는 법을 만드는 핵심에 곧바로 이르기 어렵다고 이야기하렵니다.
07:56
or you're going to get around
191
476260
2000
또는 석유 사용량을 줄이거나
07:58
to really reducing the amount of oil
192
478260
2000
우리의 석유 의존성을 줄이기 위해
08:00
and reducing our dependence on oil.
193
480260
2000
필요한 핵심 말입니다.
08:02
So I'm saying this is kind of a distraction.
194
482260
2000
저는 이것이 방해물의 하나라고 생각합니다.
08:04
But it makes for good theater,
195
484260
2000
하지만 이것이 더 좋은 극장을 만들 수 있고
08:06
and it's powerfully cathartic as you probably saw last week.
196
486260
3000
여러분이 지난 주에 보셨던 것 같은 강렬한 카타르시스를 줄 것이라 생각합니다.
08:10
So the thing about water oil spills
197
490260
2000
바다에서 일어나는 석유 유출 사고는
08:12
is that they are very politically galvanizing.
198
492260
3000
정치적인 도금과도 같은 겁니다.
08:15
I mean, these pictures -- this is from the Santa Barbara spill.
199
495260
3000
이 사진은 산타 바바라의 석유 유출을 보여줍니다.
08:18
You have these pictures of birds.
200
498260
2000
여기 새들을 보시죠.
08:20
They really influence people.
201
500260
2000
이 새들이 사람들에게 많은 영향을 주었습니다.
08:22
When the Santa Barbara spill happened in 1969,
202
502260
3000
1969년에 산타 바바라 석유 유출이 일어났을 때
08:25
it formed the environmental movement in its modern form.
203
505260
2000
현대적인 환경 운동을 일으키게 된 거죠.
08:27
It started Earth Day.
204
507260
2000
이 때 지구의 날이 지정됐습니다.
08:29
It also put in place the National Environmental Policy Act,
205
509260
3000
국제적인 환경 정책 운동들도 많이 일어났습니다.
08:32
the Clean Air Act, the Clean Water Act.
206
512260
3000
깨끗한 공기 운동, 깨끗한 물 운동 등.
08:35
Everything that we are really stemmed from this period.
207
515260
3000
우리가 하는 거의 모든 것이 이 시기로부터 출발했죠.
08:38
I think it's important to kind of look at these pictures of the birds
208
518260
3000
저는 이런 새들의 사진을 보는 것이 우리에게 어떤 일이 일어나고 있는지를
08:41
and understand what happens to us.
209
521260
2000
이해하는 데 있어 정말 중요한 일 중 하나라고 생각합니다.
08:43
Here we are normally;
210
523260
2000
우리는 통상적으로;
08:45
we're standing at the gas pump, and we're feeling kind of helpless.
211
525260
2000
가스 펌프 옆에 서 있고, 무기력하다고 느끼고 있습니다.
08:47
We look at these pictures
212
527260
2000
이 사진들을 보는 순간
08:49
and we understand, for the first time, our role in this supply chain.
213
529260
3000
처음에 사진을 이해한 후, 우리의 역할을 위한 계획들이 떠오릅니다.
08:52
We connect the dots in the supply chain.
214
532260
2000
이 계획들을 우리가 연결합니다.
08:54
And we have this kind of --
215
534260
2000
또한 우리는 유권자들에게
08:56
as voters, we have kind of a "eureka!" moment.
216
536260
3000
'바로 이거야!' 순간을 줄 수 있을 것입니다.
08:59
This is why these moments of these oil spills
217
539260
2000
이것이 석유 유출 순간들이
09:01
are so important.
218
541260
2000
중요한 이유입니다.
09:03
But it's also really important that we don't get distracted
219
543260
3000
하지만 우리가 계속 산만해 지지 않는 것이 정말 중요합니다.
09:06
by the theater or the morals of it.
220
546260
2000
그 안의 도덕성 또는 극장과 관련해서 말입니다.
09:08
We actually need to go in
221
548260
2000
우리는 계속해서 활동함으로써
09:10
and work on the roots of the problem.
222
550260
2000
문제의 뿌리에 접근해야 합니다.
09:12
One of the things that happened with the two previous oil spills
223
552260
3000
앞서의 두 석유 유출 사고를 통해 일어난 일들 중 하나는
09:15
was that we really worked on some of the symptoms.
224
555260
3000
우리가 그 증상들과 관련하여 일하고 있다는 점이었습니다.
09:18
We were very reactive, as opposed to being proactive
225
558260
2000
우리는 정말 활동적이었고, 무슨 일이 일어났는지 파악하기 위해
09:20
about what happened.
226
560260
2000
최선을 다했죠.
09:22
And so what we did was, actually,
227
562260
2000
이 때 저희가 실질적으로 한 일은,
09:24
we made moratoriums on the east and west coasts on drilling.
228
564260
3000
석유 채굴에 있어 동양과 서양의 비용적 합의를 만들어 낸 것입니다.
09:27
We stopped drilling in ANWR,
229
567260
3000
우리는 ANWR에서의 석유 채굴을 중단시켰지만
09:30
but we didn't actually reduce the amount of oil that we consumed.
230
570260
3000
우리가 소비하고 있는 석유의 양을 줄일 수는 없었습니다.
09:33
In fact, it's continued to increase.
231
573260
2000
사실, 오히려 증가하고 있는 중이죠.
09:35
The only thing that really reduces the amount of oil that we consume
232
575260
3000
우리가 소비하는 석유의 양을 줄이기 위해 할 수 있는 유일한 일은
09:38
is much higher prices.
233
578260
2000
더 비싸게 값을 책정하는 것입니다.
09:40
As you can see, our own production has fallen off
234
580260
2000
여러분도 볼 수 있듯이 우리만의 생산량은
09:42
as our reservoirs have gotten old and expensive to drill out.
235
582260
2000
우리의 보유 석유가 점점 오래되고 채굴이 점점 비싸지며 줄어들고 있습니다.
09:44
We only have two percent of the world's oil reserves;
236
584260
3000
우리가 가진 석유 저장량은 세계의 2%밖에 되지 않습니다.
09:47
65 percent of them are in the Persian Gulf.
237
587260
3000
65%는 페르시아 만에 있죠.
09:50
One of the things that's happened because of this
238
590260
2000
이 때문에 발생한 일 중 하나가,
09:52
is that, since 1969,
239
592260
3000
1969년 이래로요,
09:55
the country of Nigeria, or the part of Nigeria that pumps oil,
240
595260
3000
나이지리아의 한 나라가, 또는 한 지역이
09:58
which is the delta -- which is two times the size of Maryland --
241
598260
3000
매릴랜드 크기의 두 배 정도 되는 델타 정도의 석유를 끌어올리다가
10:01
has had thousands of oil spills a year.
242
601260
2000
1년에 수천건에 달하는 석유 유출이 일어나게됐죠.
10:03
I mean, we've essentially been exporting oil spills
243
603260
2000
제가 말하고자 하는 바는, 우리가 특별한 환경 규제 없이
10:05
when we import oil from places
244
605260
2000
다른 곳에서 석유를 수입할 때
10:07
without tight environmental regulations.
245
607260
2000
필연적으로 석유 유출이 발생해왔다는 점입니다.
10:09
That has been the equivalent of an Exxon Valdez spill
246
609260
3000
엑손 발데즈 석유 유출 사건이 여기 속하죠.
10:12
every year since 1969.
247
612260
3000
1969년 이래로 매년이요.
10:15
And we can wrap our heads around the spills,
248
615260
2000
우리가 석유 유출과 관련해 머리를 싸맬 수는 있겠죠.
10:17
because that's what we see here,
249
617260
2000
우리가 여기서 바라보는 바로 그것이니까요.
10:19
but in fact, these guys actually live in a war zone.
250
619260
2000
하지만 실질적으로, 이 사람들은 전쟁 지역에서 살고 있는 겁니다.
10:21
There's a thousand battle-related deaths a year
251
621260
3000
1년에 분쟁으로 인해 수천건의 사망이 발생합니다.
10:24
in this area twice the size of Maryland,
252
624260
2000
매릴랜드의 두 배 정도 되는 지역에서
10:26
and it's all related to the oil.
253
626260
2000
석유와 관련되어 말입니다.
10:28
And these guys, I mean, if they were in the U.S.,
254
628260
2000
이 사람들이 미국에 있었다면
10:30
they might be actually here in this room.
255
630260
2000
그들은 지금 이 방에 있었을 겁니다.
10:32
They have degrees in political science, degrees in business --
256
632260
2000
정치 과학, 비지니스에 학위를 가지고 있었고,
10:34
they're entrepreneurs. They don't actually want to be doing what they're doing.
257
634260
3000
기업가였죠. 그들은 스스로 하는 일들을 스스로 원했던 건 아니었습니다.
10:38
And it's sort of one of the other groups of people
258
638260
3000
그저 우리를 위해 기부하는 사람들의
10:41
who pay a price for us.
259
641260
2000
일부일 뿐이었죠.
10:43
The other thing that we've done,
260
643260
2000
우리가 해 온 또 다른 일은
10:45
as we've continued to increase demand,
261
645260
2000
요구를 계속해서 증가시켰고
10:47
is that we kind of play a shell game with the costs.
262
647260
3000
비용과 관련된 야바위 노름 같은 일을 진행시키는 것입니다.
10:50
One of the places we put in a big oil project
263
650260
3000
거대한 석유 프로젝트가 하나 있었습니다.
10:53
in Chad, with Exxon.
264
653260
2000
차드에서 엑손과 함께 말입니다.
10:55
So the U.S. taxpayer paid for it;
265
655260
2000
미국의 세금을 내는 사람들이 그것을 지불했고
10:57
the World Bank, Exxon paid for it.
266
657260
2000
세계은행, 엑손이 지불했습니다.
10:59
We put it in. There was a tremendous banditry problem.
267
659260
3000
거대한 산적질같은 문제가 있었습니다.
11:02
I was there in 2003.
268
662260
2000
저는 2003년에 그곳에 있었습니다.
11:04
We were driving along this dark, dark road,
269
664260
2000
어둡고 어두운 도로를 따라 달리던 중
11:06
and the guy in the green stepped out,
270
666260
2000
숲 속의 남자가 뛰쳐나오고 이로 인해
11:08
and I was just like, "Ahhh! This is it."
271
668260
3000
제가 '아! 이것이 끝이구나."하는 상황이었습니다.
11:11
And then the guy in the Exxon uniform stepped out,
272
671260
3000
그 남자는 엑손 유티폼을 입고 걸어나왔고
11:14
and we realized it was okay.
273
674260
2000
저희는 이게 괜찮다는 걸 깨달았죠.
11:16
They have their own private sort of army around them at the oil fields.
274
676260
2000
석유 채굴 지역 주변에 사설 군대를 데려다 놓았던 것입니다.
11:18
But at the same time,
275
678260
2000
하지만 동시에,
11:20
Chad has become much more unstable,
276
680260
2000
차드는 훨씬 불안정해 지면서
11:22
and we are not paying for that price at the pump.
277
682260
3000
저희가 펌프 가격을 지불하지 않고 있죠.
11:25
We pay for it in our taxes on April 15th.
278
685260
3000
이에 대해 4월 15일에 세금을 지불했습니다.
11:28
We do the same thing
279
688260
2000
이런 일을 하고 페르시아만 정책의
11:30
with the price of policing the Persian Gulf
280
690260
2000
한 부분으로서 하고 있는 것입니다.
11:32
and keeping the shipping lanes open.
281
692260
2000
정박 레인들이 열려있게 유지하면서 말입니다.
11:34
This is 1988 --
282
694260
2000
1988년의 일입니다.
11:36
we actually bombed two Iranian oil platforms that year.
283
696260
3000
우리는 그 해 2 개의 이란 석유 굴착용 플랫폼을 폭발했습니다.
11:39
That was the beginning of an escalating U.S. involvement there
284
699260
2000
그것이 그곳의 확대되는 미국 개입의 시발점이죠.
11:41
that we do not pay for at the pump.
285
701260
2000
우리가 펌프에 대해서 지불하지 않는
11:43
We pay for it on April 15th,
286
703260
2000
우리는 4월 15일에 지불합니다.
11:45
and we can't even calculate the cost of this involvement.
287
705260
3000
그리고 여기에 관련한 지출은 계산할 수 조차 없었어요
11:48
The other place that is sort of supporting our dependence on oil
288
708260
3000
기름에 대한 우리의 의존과
11:51
and our increased consumption
289
711260
3000
증가되고 있는 소비를 지원할 수 있는 다른 곳은
11:54
is the Gulf of Mexico,
290
714260
2000
멕시코만이었습니다.
11:56
which was not part of the moratoriums.
291
716260
2000
그 곳은 지불 유예의 일부가 아니였던 거죠
11:58
Now what's happened in the Gulf of Mexico -- as you can see,
292
718260
2000
지금, 여러분이 볼 수 있듯이 멕시코만에서 일어난 일이죠.
12:00
this is the Minerals Management diagram
293
720260
2000
이것은 자원관리 도표입니다.
12:02
of wells for gas and oil.
294
722260
2000
가스와 기름을 위한 근원의
12:04
It's become this intense industrialized zone.
295
724260
2000
그리고 이것은 강력한 산업화된 구역이 되었죠.
12:06
It doesn't have the same resonance for us
296
726260
2000
이것은 우리에게 똑같은 공명을 가지고 있지 않습니다.
12:08
that the Arctic National Wildlife Refuge has,
297
728260
2000
대서양 야생 피난처가 가지고 있는
12:10
but it should, I mean, it's a bird sanctuary.
298
730260
3000
하지만 가지고 있어야 합니다. 즉 그것은 새의 보호구역입니다.
12:13
Also, every time you buy gasoline in the United States,
299
733260
2000
또한 미국에서 당신이 기름을 살 때마다
12:15
half of it is actually being refined along the coast,
300
735260
3000
그것의 반은 실제적으로 연안에서 정제된 것입니다.
12:18
because the Gulf actually has
301
738260
2000
왜냐하면 그곳이 실제적으로
12:20
about 50 percent of our refining capacity
302
740260
2000
우리의 정제 용량의 50 % 를 가지고 있기 때문입니다.
12:22
and a lot of our marine terminals as well.
303
742260
2000
그리고 많은 우리의 해저 터미널또한 가지고 있죠.
12:24
So the people of the Gulf have essentially been subsidizing the rest of us
304
744260
3000
그래서 걸프의 사람들은 본질적으로 나머지 우리를 보조하고 있었던 것이죠
12:27
through a less-clean environment.
305
747260
3000
덜 깨끗한 환경을 통해서 말입니다.
12:30
And finally, American families also pay a price for oil.
306
750260
3000
그리고, 결국에는 미국 가정들이 기름 값을 지불하는 것이죠.
12:33
Now on the one hand, the price at the pump is not really very high
307
753260
3000
한편으로는, 펌프에서의 가격은 그리 높지 않습니다.
12:36
when you consider the actual cost of the oil,
308
756260
2000
당신이 실제 기름 값을 생각해봤을때 말입니다.
12:38
but on the other hand,
309
758260
2000
하지만 다른 한편으로는,
12:40
the fact that people have no other transit options
310
760260
3000
사람들이 다른 수송 선택이 없다는 사실은
12:43
means that they pay a large amount of their income
311
763260
3000
그들은 그들의 수입 중 많은 부분을 지불해야 함을 의미하는 것입니다.
12:46
into just getting back and forth to work,
312
766260
2000
단지 일하기 위해 왔다갔다 하는데 말입니다.
12:48
generally in a fairly crummy car.
313
768260
2000
그리 튼튼하지 않은 차로 말이죠
12:50
If you look at people who make $50,000 a year, they have two kids,
314
770260
3000
당신이 일년에 50,000 달러를 버는 사람들을 본다면, 그들은 2 명의 아이들이 있습니다.
12:53
they might have three jobs or more,
315
773260
2000
그들은 어쩌면 3 개 또는 더 많은 직업을 가지고 있을지도 모릅니다.
12:55
and then they have to really commute.
316
775260
2000
그리고 그들은 통근을 해야합니다.
12:57
They're actually spending more on their car and fuel
317
777260
3000
그들은 실제적으로 그들의 차와 연료에
13:00
than they are on taxes or on health care.
318
780260
2000
세금이나 건강에 쓰는 것보다 더 많이 지출하고 있습니다.
13:02
And the same thing happens
319
782260
2000
그리고, 똑같은 일이 벌어지고 있는 것입니다.
13:04
at the 50th percentile, around 80,000.
320
784260
3000
대충 80.000 달러를 버는 사람의 50% 가 말입니다.
13:07
Gasoline costs are a tremendous drain
321
787260
2000
가솔린 값은 엄청난 유출입니다.
13:09
on the American economy,
322
789260
2000
미국 경제에 있어서 말입니다.
13:11
but they're also a drain on individual families
323
791260
3000
그러나 각각의 가족에게도 유출임 셈이죠.
13:14
and it's kind of terrifying to think about what happens when prices get higher.
324
794260
3000
그리고, 기름 값이 높아져 갈때 어떤 일이 벌어질지 생각해보는 것 조차가 끔찍한 일이죠.
13:17
So, what I'm going to talk to you about now is:
325
797260
3000
그래서, 앞으로 제가 얘기할 것은
13:20
what do we have to do this time?
326
800260
2000
우리가 지금 무엇을 해야할 까 입니다.
13:22
What are the laws? What do we have to do to keep ourselves focused?
327
802260
3000
법이 무엇입니까? 우리가 계속 집중하기 위해서는 무엇을 해야 할까요?
13:25
One thing is -- we need to stay away from the theater.
328
805260
2000
한 가지는 우리는 극장에서부터 멀어져야 합니다.
13:27
We need to stay away from the moratoriums.
329
807260
2000
우리는 지불 유예에서 벗어나야 합니다.
13:29
We need to focus really back again
330
809260
2000
우리는 다시 집중해야 합니다.
13:31
on the molecules.
331
811260
2000
분자에 대해서 말이죠
13:33
The moratoriums are fine, but we do need to focus
332
813260
3000
지불유예는 괜찮습니다. 하지만 우리는
13:36
on the molecules on the oil.
333
816260
2000
기름의 분자에 대해서 집중해야 합니다.
13:38
One of the things that we also need to do,
334
818260
2000
우리가 또한 해야하는 것중 하나가
13:40
is we need to try to not kind of fool ourselves
335
820260
2000
우리는 바보같은 짓을 하지 말아야 합니다.
13:42
into thinking that you can have a green world,
336
822260
3000
당신이 녹색 세상을 가질 수 있다는 생각으로 말이죠.
13:45
before you reduce the amount of oil that we use.
337
825260
2000
우리가 사용하는 기름의 양을 줄이기 전에
13:47
We need to focus on reducing the oil.
338
827260
2000
우리는 기름을 줄이는 데 집중해야 합니다.
13:49
What you see in this top drawing is a schematic
339
829260
3000
꼭대기 그림에서 보는 것은
13:52
of how petroleum gets used in the U.S. economy.
340
832260
2000
미국 경제에서 어떻게 석유가 사용되고 있는지에 대한 도식입니다.
13:54
It comes in on the side -- the useful stuff is the dark gray,
341
834260
3000
한쪽으로 들어옵니다- 유용한 것은 진한 회색입니다.
13:57
and the un-useful stuff,
342
837260
2000
그리고 유용하지 않은 것은
13:59
which is called the rejected energy -- the waste,
343
839260
3000
불합격 에너지라 불리는, 쓰레기는
14:02
goes up to the top.
344
842260
2000
꼭대기로 올라갑니다.
14:04
Now you can see that the waste far outweighs
345
844260
2000
당신은 쓰레기가
14:06
the actually useful amount.
346
846260
2000
실제로 유용한 것보다 훨씬 양적으로 많음을 볼 수 있습니다.
14:08
And one of the things that we need to do
347
848260
2000
그리고 우리가 해야하는 것중 하나가
14:10
is, not only fix the fuel efficiency of our vehicles
348
850260
2000
우리의 차량의 연료 효율성을 고쳐야 하는 것 뿐 아니라,
14:12
and make them much more efficient,
349
852260
2000
그것들을 더 효율적으로 만드는 것입니다.
14:14
but we also need to fix the economy in general.
350
854260
2000
그러나 우리는 또한 전체적인 경제를 고쳐야 합니다.
14:16
We need to remove the perverse incentives to use more fuel.
351
856260
3000
우리는 더 많은 연료를 쓰기 위한 삐뚤어진 장려책을 제거해야 합니다.
14:19
For example, we have an insurance system
352
859260
2000
예를 들어, 우리에게는 보험 체계가 있습니다.
14:21
where the person who drives 20,000 miles a year
353
861260
3000
-일년에 20,000 마일을 운전하는 사람이
14:24
pays the same insurance as somebody who drives 3,000.
354
864260
3000
3,000 마일을 운전하는 사람과 똑같은 보험을 지불하는-
14:27
We actually encourage people to drive more.
355
867260
2000
우리는 실제적으로 사람들이 더 많이 운전하도록 장려를 하는 것이죠
14:29
We have policies that reward sprawl -- we have all kinds of policies.
356
869260
3000
우리는 보상 정책이 있습니다. 온갖 종류의 정책이 있죠.
14:32
We need to have more mobility choices.
357
872260
2000
우리는 더 많은 이동 선택을 가져야 합니다.
14:34
We need to make the gas price
358
874260
2000
우리는 기름 값을
14:36
better reflect the real cost of oil.
359
876260
2000
실제 기름 값을 더 잘 반영할 수 있도록 만들어야 합니다.
14:38
And we need to shift subsidies from the oil industry,
360
878260
3000
우리는 석유산업에서의 정부 보조금을 옮겨야합니다.
14:41
which is at least 10 billion dollars a year,
361
881260
3000
일년에 최소 100 억원에 달하는 돈을 말이죠.
14:44
into something that allows middle-class people to find better ways to commute.
362
884260
3000
중산층이 통근을 더 잘 할 수 있는 방법을 찾을 수 있는 어떤 것으로 바꿔야 합니다.
14:47
Whether that's getting a much more efficient car
363
887260
3000
더 효율적인 차를 갖는다든지,
14:50
and also kind of building markets
364
890260
2000
그리고 이것은 건설적인 시장입니다.
14:52
for new cars and new fuels down the road,
365
892260
2000
새로운 차와 새로운 연료에 있어서 말이죠
14:54
this is where we need to be.
366
894260
2000
이것이 우리가 있어야 하는 곳입니다.
14:56
We need to kind of rationalize this whole thing,
367
896260
2000
우리는 이 모두를 합리화 해야 합니다.
14:58
and you can find more about this policy.
368
898260
2000
그리고 당신은 이 정책에 대해서 더 많이 찾을 수 있습니다.
15:00
It's called STRONG, which is "Secure Transportation
369
900260
2000
STRONG 이라고 부르는데, "기름 줄이는 차를 가지는 것이
15:02
Reducing Oil Needs Gradually,"
370
902260
2000
점차적으로 필요하다" 의 줄임말이죠
15:04
and the idea is instead of being helpless, we need to be more strong.
371
904260
3000
그리고 이 아이디어는, 무기력해지는 것 대신, 우리는 더 강해져야 합니다.
15:07
They're up at NewAmerica.net.
372
907260
2000
NewAmeria.net 에 올려져 있습니다.
15:09
What's important about these
373
909260
2000
이것들이 중요한것은
15:11
is that we try to move
374
911260
2000
우리는 움직이려 한다는 것입니다.
15:13
from feeling helpless at the pump,
375
913260
2000
펌프에서 무기력함을 느끼는 것에서
15:15
to actually being active
376
915260
2000
실제적으로 활동적인 것으로
15:17
and to really sort of thinking about who we are,
377
917260
3000
그리고 우리는 누구인지에 대해서 생각하는 것으로 말이죠
15:20
having kind of that special moment,
378
920260
2000
우리가
15:22
where we connect the dots actually at the pump.
379
922260
3000
펌프에서 점을 연결하는 특별한 순간을 가지면서
15:25
Now supposedly, oil taxes
380
925260
3000
가령 유류세는
15:28
are the third rail of American politics -- the no-fly zone.
381
928260
3000
미국 정책의 3 번째 구간 -비행 금지 구역-입니다.
15:31
I actually -- I agree that a dollar a gallon on oil
382
931260
2000
저는 1 갤런에 1 달러의 기름값이
15:33
is probably too much,
383
933260
2000
너무 많다라고 동의합니다.
15:35
but I think that if we started this year
384
935260
2000
하지만 우리가 이번해에 시작했더라면
15:37
with three cents a gallon on gasoline,
385
937260
3000
1 갤런에 3 센트로
15:40
and upped it to six cents next year, nine cents the following year,
386
940260
3000
내년에는 6 센트, 그 다음해는 9 센트로
15:43
all the way up to 30 cents by 2020,
387
943260
3000
2020 년 까지는 30 센트로 올라갈것이고,
15:46
that we could actually significantly reduce our gasoline consumption,
388
946260
3000
그러면 우리는 기름 소비를 현저하게 줄일 수 있을 것입니다.
15:49
and at the same time we would give people time to prepare,
389
949260
3000
동시에 우리는 사람들에게 준비할 시간을 줄수 있을것입니다.
15:52
time to respond,
390
952260
2000
반응할 수 있는 시간 말이죠
15:54
and we would be raising money and raising consciousness at the same time.
391
954260
3000
그러면 우리는 돈과 의식을 동시에 높일 수 있는 거죠.
15:57
Let me give you a little sense of how this would work.
392
957260
3000
어떻게 이렇게 되는지 보여드리겠습니다.
16:00
This is a gas receipt, hypothetically, for a year from now.
393
960260
3000
이것은 기름 영수증입니다. 지금부터 일년동안이라고 가정해보죠
16:03
The first thing that you have on the tax is --
394
963260
2000
세금에서 여러분이 지불하는 첫번째가
16:05
you have a tax for a stronger America -- 33 cents.
395
965260
3000
더 강한 미국을 위한 세금 - 33 센트
16:08
So you're not helpless at the pump.
396
968260
2000
그러면 당신은 펌프에서 무기력하지 않습니다.
16:10
And the second thing that you have is a kind of warning sign,
397
970260
3000
그리고, 2 번째가 일종의 경고 사인입니다.
16:13
very similar to what you would find
398
973260
2000
당신이
16:15
on a cigarette pack.
399
975260
2000
담배갑에서 찾을 수 있는 것과 매우 유사한것이죠
16:17
And what it says is, "The National Academy of Sciences
400
977260
3000
그리고 무엇이라고 적혀 있냐면 "National Academy of Science" 가 추정하기를
16:20
estimates that every gallon of gas you burn in your car
401
980260
3000
당신차에서 당신이 태우고 있는 기름이
16:23
creates 29 cents in health care costs."
402
983260
2000
건강 관리 하는데 29 cents 를 만들어 낸다는 것입니다.
16:25
That's a lot.
403
985260
2000
많은 양이죠.
16:27
And so this -- you can see that you're paying considerably less
404
987260
2000
그래서, 당신은 세금에서 건강 관리에 쓰는 것보다
16:29
than the health care costs on the tax.
405
989260
3000
훨씬 적게 지불하고 있음을 볼 수 있을 것입니다.
16:32
And also, the hope is that
406
992260
3000
그리고 또한 희망적인 것은
16:35
you start to be connected to the whole greater system.
407
995260
3000
당신은 보다 큰 시스템과 연결되어 진다는 것입니다.
16:38
And at the same time, you have a number that you can call
408
998260
2000
동시에, 여러분이 전화할 수 있는 번호도 있고
16:40
to get more information on commuting,
409
1000260
3000
통근에 관한 보다 많은 정보나
16:43
or a low-interest loan on a different kind of car,
410
1003260
3000
각기 다른 종류의 차에 대한 낮은 이자율 대출 정보를 얻기 위한
16:46
or whatever it is you're going to need
411
1006260
2000
또는 당신이 필요한 어떤 것이든지
16:48
to actually reduce your gasoline dependence.
412
1008260
3000
실제적으로 기름 의존성을 줄이기 위한
16:52
With this whole sort of suite of policies,
413
1012260
2000
이러한 전체적인 정책으로
16:54
we could actually reduce our gasoline consumption --
414
1014260
2000
우리는 가솔린 소비를 줄일 수 있게 되는 것입니다.
16:56
or our oil consumption --
415
1016260
2000
또는 우리의 석유 소비를
16:58
by 20 percent by 2020.
416
1018260
3000
2020 년 까지 20%까지
17:01
So, three million barrels a day.
417
1021260
3000
그래서, 하루에 3만 배럴입니다.
17:04
But in order to do this,
418
1024260
2000
하지만 이렇게 하기 위해서,
17:06
one of the things we really need to do, is we need to remember
419
1026260
2000
우리가 정말로 해야하는 것은, 우리는 기억해야합니다.
17:08
we are people of the hydrocarbon.
420
1028260
2000
우리는 탄화수소의 사람들이라는 것을 말이죠
17:10
We need to keep or minds on the molecules
421
1030260
2000
우리는 분자에 계속 예의주시해야 합니다.
17:12
and not get distracted by the theater,
422
1032260
3000
그리고 극장으로부터 마음을 빼앗겨서도 안되죠.
17:15
not get distracted by the cognitive dissonance
423
1035260
2000
녹색 가능성의 인지적 부조화에 의해서도
17:17
of the green possibilities that are out there.
424
1037260
2000
정신을 잃어서는 안됩니다.
17:19
We need to kind of get down and do the gritty work
425
1039260
2000
우리는 실제로 더럽고 힘든 일들을 해야합니다.
17:21
of reducing our dependence upon this fuel and these molecules.
426
1041260
3000
이 연료에 대한 의존성과 이 분자들에 대한 의존성을 줄이는
17:24
Thank you.
427
1044260
2000
감사합니다.
17:26
(Applause)
428
1046260
2000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.