Lisa Margonelli: The political chemistry of oil

19,040 views ・ 2010-08-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ana María Pérez Revisore: Filippo Bovo
00:15
So I'm going to talk to you about you about the political chemistry of oil spills
0
15260
3000
Quindi vi parlerò della chimica politica delle fuoriuscite di petrolio
00:18
and why this is an incredibly important,
1
18260
3000
e perché questa sia un'incredibilmente importante
00:21
long, oily, hot summer,
2
21260
2000
lunga, appiccicosa e calda estate
00:23
and why we need to keep ourselves from getting distracted.
3
23260
3000
e per quale motivo bisogna stare attenti e non distrarci.
00:26
But before I talk about the political chemistry,
4
26260
2000
Ma prima di parlarvi della chimica politica,
00:28
I actually need to talk about the chemistry of oil.
5
28260
3000
in realtà vi devo parlare sulla chimica del petrolio.
00:31
This is a photograph from when I visited
6
31260
2000
Questa è una fotografia di quando visitai
00:33
Prudhoe Bay in Alaska in 2002
7
33260
3000
Prudhoe Bay in Alaska nel 2002
00:36
to watch the Minerals Management Service
8
36260
2000
per vedere il Minerals Management Service
00:38
testing their ability
9
38260
2000
provare la sua capacità
00:40
to burn oil spills in ice.
10
40260
2000
di bruciare le fuoriuscite di petrolio sul ghiaccio.
00:42
And what you see here is, you see a little bit of crude oil,
11
42260
2000
E quello che vedete qui è un po' di petrolio greggio,
00:44
you see some ice cubes,
12
44260
2000
vedete alcuni cubetti di ghiaccio,
00:46
and you see two sandwich baggies of napalm.
13
46260
3000
e vedete due sacchetti di sandwich di napalm.
00:49
The napalm is burning there quite nicely.
14
49260
2000
Il napalm viene bruciato benissimo.
00:51
And the thing is, is that
15
51260
2000
E il punto è che
00:53
oil is really an abstraction for us as the American consumer.
16
53260
3000
il petrolio è realmente un'astrazione per noi come consumatori americani.
00:56
We're four percent of the world's population;
17
56260
2000
Siamo il 4% della popolazione mondiale;
00:58
we use 25 percent of the world's oil production.
18
58260
3000
usiamo il 25% della produzione mondiale di petrolio.
01:01
And we don't really understand what oil is,
19
61260
3000
E non capiamo cosa sia il petrolio,
01:04
until you check out its molecules,
20
64260
2000
finché non analizziamo le sue molecole,
01:06
And you don't really understand that until you see this stuff burn.
21
66260
3000
e non riusciamo a capirlo veramente finché non lo vediamo bruciare.
01:09
So this is what happens as that burn gets going.
22
69260
2000
Ecco cosa succede mentre brucia.
01:11
It takes off. It's a big woosh.
23
71260
2000
Va via. Scompare.
01:13
I highly recommend that you get a chance to see crude oil burn someday,
24
73260
3000
spero vivamente che possiate vedere bruciare il greggio uno di questi giorni,
01:16
because you will never need to hear another poli sci lecture
25
76260
3000
perché non avrete mai bisogno di ascoltare un'altra conferenza politico-scientifica
01:19
on the geopolitics of oil again.
26
79260
3000
sulla geopolitica del petrolio.
01:22
It'll just bake your retinas.
27
82260
2000
Cuocerà soltanto le vostre retine.
01:24
So there it is; the retinas are baking.
28
84260
2000
Quindi eccole qua, le retine che cuociono.
01:26
Let me tell you a little bit about this chemistry of oil.
29
86260
3000
Lasciate che vi dica qualcosa sulla chimica del petrolio.
01:29
Oil is a stew of hydrocarbon molecules.
30
89260
3000
Il petrolio è una miscela di molecole di idrocarburi.
01:32
It starts of with the very small ones,
31
92260
2000
Si comincia con le più piccole,
01:34
which are one carbon, four hydrogen --
32
94260
2000
che hanno un atomo di carbonio e quattro di idrogeno -
01:36
that's methane -- it just floats off.
33
96260
2000
è il metano -- e svanisce.
01:38
Then there's all sorts of intermediate ones with middle amounts of carbon.
34
98260
3000
Poi ci sono le molecole intermedie che hanno una quantità media di atomi di carbonio.
01:41
You've probably heard of benzene rings; they're very carcinogenic.
35
101260
3000
Avrete probabilmente sentito parlare degli anelli di benzene; sono molto cancerogeni.
01:44
And it goes all the way over
36
104260
2000
E si va avanti così
01:46
to these big, thick, galumphy ones that have hundreds of carbons,
37
106260
2000
fino a queste grandi, spesse e goffe molecole che hanno centinaia di molecole di carbonio,
01:48
and they have thousands of hydrogens,
38
108260
2000
e migliaia di atomi di idrogeno,
01:50
and they have vanadium and heavy metals and sulfur
39
110260
2000
e contengono vanadio, metalli pesanti e solfuro
01:52
and all kinds of craziness hanging off the sides of them.
40
112260
2000
e una serie di cose assurde appese da tutti i lati.
01:54
Those are called the asphaltenes; they're an ingredient in asphalt.
41
114260
3000
Queste molecole sono chiamate asfalteni: sono un ingrediente dell'asfalto.
01:57
They're very important in oil spills.
42
117260
2000
Sono molto importanti nelle fuoriuscite di petrolio.
01:59
Let me tell you a little bit about
43
119260
2000
Lasciatemi dire qualcosa riguardo
02:01
the chemistry of oil in water.
44
121260
3000
la chimica del petrolio in acqua.
02:04
It is this chemistry that makes oil so disastrous.
45
124260
3000
E' questa chimica che rende il petrolio così disastroso.
02:07
Oil doesn't sink, it floats.
46
127260
2000
Il petrolio non affonda, galleggia.
02:09
If it sank, it would be a whole different story as far as an oil spill.
47
129260
3000
Se affondasse, sarebbe tutta un'altra storia per quanto riguarda una fuoriuscita di petrolio.
02:12
And the other thing it does is it spreads out the moment it hits the water.
48
132260
3000
E l'altra cosa che fa è che si diffonde quando entra in contatto con l'acqua.
02:15
It spreads out to be really thin,
49
135260
2000
Si propaga creando uno strato sottilissimo,
02:17
so you have a hard time corralling it.
50
137260
2000
quindi è molto difficile da raggruppare.
02:19
The next thing that happens
51
139260
2000
Ciò che succede poi
02:21
is the light ends evaporate,
52
141260
3000
è che i componenti leggeri evaporano,
02:24
and some of the toxic things float into the water column
53
144260
3000
e alcune sostanze chimiche tossiche fluttuano nella colonna d'acqua
02:27
and kill fish eggs
54
147260
2000
uccidendo le uova dei pesci
02:29
and smaller fish and things like that, and shrimp.
55
149260
3000
e pesci più piccoli e molte altre cose, e gamberetti.
02:32
And then the asphaltenes -- and this is the crucial thing --
56
152260
2000
E poi gli asfalteni -- e questa è la cosa fondamentale --
02:34
the asphaltenes get whipped by the waves
57
154260
3000
vengono sbattuti dalle onde
02:37
into a frothy emulsion, something like mayonnaise.
58
157260
2000
fino a formare un'emulsione schiumosa, simile alla maionese.
02:39
It triples the amount
59
159260
2000
Questo triplica la quantità
02:41
of oily, messy goo that you have in the water,
60
161260
3000
di scorie di grasso nell'acqua,
02:44
and it makes it very hard to handle.
61
164260
2000
rendendolo molto difficile da manipolare.
02:46
It also makes it very viscous.
62
166260
2000
Lo rende anche molto viscoso.
02:48
When the Prestige sank off the coast of Spain,
63
168260
3000
Quando la Prestige affondò al largo delle coste spagnole,
02:51
there were big, floating cushions the size of sofa cushions
64
171260
3000
si sono formate macchie galleggianti grandi come cuscini da divano
02:54
of emulsified oil,
65
174260
2000
di petrolio emulsionato,
02:56
with the consistency, or the viscosity, of chewing gum.
66
176260
2000
con la consistenza o la viscosità della gomma da masticare.
02:58
It's incredibly hard to clean up.
67
178260
2000
E' incredibilmente duro da pulire.
03:00
And every single oil is different when it hits water.
68
180260
3000
E ogni tipo di petrolio è diverso quando colpisce l'acqua.
03:03
When the chemistry of the oil and water
69
183260
2000
Quando la chimica di petrolio e acqua
03:05
also hits our politics,
70
185260
2000
colpisce anche la nostra politica,
03:07
it's absolutely explosive.
71
187260
2000
è assolutamente esplosivo.
03:09
For the first time, American consumers
72
189260
2000
Per la prima volta, i consumatori americani
03:11
will kind of see the oil supply chain in front of themselves.
73
191260
4000
affronteranno la catena di approvvigionamento del petrolio.
03:15
They have a "eureka!" moment,
74
195260
2000
Avranno un momento "eureka!",
03:17
when we suddenly understand oil in a different context.
75
197260
3000
quando improvvisamente inseriremo il petrolio in un contesto diverso.
03:20
So I'm going to talk just a little bit about the origin of these politics,
76
200260
3000
Quindi parlerò solo un po' dell'origine di queste politiche,
03:23
because it's really crucial to understanding
77
203260
2000
perché è davvero fondamentale per capire
03:25
why this summer is so important, why we need to stay focused.
78
205260
3000
perché quest'estate è così importante e perché dobbiamo rimanere concentrati.
03:28
Nobody gets up in the morning and thinks,
79
208260
2000
Nessuno si alza la mattina pensando:
03:30
"Wow! I'm going to go buy
80
210260
2000
"Wow! Andrò a comprare
03:32
some three-carbon-to-12-carbon molecules to put in my tank
81
212260
2000
da tre a 12 molecole di carbonio da mettere nel mio serbatoio
03:34
and drive happily to work."
82
214260
2000
e guiderò allegramente al lavoro."
03:36
No, they think, "Ugh. I have to go buy gas.
83
216260
2000
No, pensiamo, "Uffa, devo fare benzina.
03:38
I'm so angry about it. The oil companies are ripping me off.
84
218260
2000
Sono molto arrabbiato. Le compagnie petrolifere mi stanno rovinando.
03:40
They set the prices, and I don't even know.
85
220260
2000
Fissano i prezzi, e io nemmeno me ne accorgo.
03:42
I am helpless over this."
86
222260
2000
Mi sento impotente in questo."
03:44
And this is what happens to us at the gas pump --
87
224260
2000
Ecco ciò che ci accade alla pompa di benzina.
03:46
and actually, gas pumps are specifically designed
88
226260
2000
E in effetti, le pompe di benzina sono specificatamente progettate
03:48
to diffuse that anger.
89
228260
2000
per placare quella rabbia.
03:50
You might notice that many gas pumps, including this one,
90
230260
2000
Noterete che molte pompe di benzina, compresa questa,
03:52
are designed to look like ATMs.
91
232260
2000
sono progettate per assomigliare ai bancomat.
03:54
I've talked to engineers. That's specifically to diffuse our anger,
92
234260
3000
Ho parlato con gli ingegneri. Sono concepite specificamente per placare la nostra rabbia,
03:57
because supposedly we feel good about ATMs.
93
237260
2000
perché in teoria i bancomat ci piacciono.
03:59
(Laughter)
94
239260
2000
(Risate)
04:01
That shows you how bad it is.
95
241260
2000
Quello dimostra quanto è fatto male.
04:03
But actually, I mean, this feeling of helplessness
96
243260
2000
Ma in realtà, voglio dire, questa sensazione d'impotenza
04:05
comes in because most Americans actually feel
97
245260
3000
è dovuta al fatto che molti americani realmente pensano
04:08
that oil prices are the result of a conspiracy,
98
248260
3000
che il prezzo del petrolio sia il risultato di una cospirazione,
04:11
not of the vicissitudes of the world oil market.
99
251260
3000
e non delle vicissitudini del mercato petrolifero mondiale.
04:14
And the thing is, too,
100
254260
2000
E la cosa è che anche noi
04:16
is that we also feel very helpless about the amount that we consume,
101
256260
2000
ci sentiamo impotenti sulla quantità che consumiamo,
04:18
which is somewhat reasonable,
102
258260
2000
e questo in qualche modo è ragionevole
04:20
because in fact, we have designed this system
103
260260
3000
perché in realtà abbiamo progettato questo sistema
04:23
where, if you want to get a job,
104
263260
3000
in cui se si vuole un lavoro,
04:26
it's much more important to have a car that runs,
105
266260
3000
è molto più importante avere una macchina che funzioni,
04:29
to have a job and keep a job, than to have a GED.
106
269260
3000
per avere e mantenere un lavoro, piuttosto che avere un diploma.
04:32
And that's actually very perverse.
107
272260
2000
E ciò è davvero perverso.
04:34
Now there's another perverse thing about the way we buy gas,
108
274260
2000
E c'è un'altra cosa perversa nel modo in cui acquistiamo il petrolio,
04:36
which is that we'd rather be doing anything else.
109
276260
2000
e cioè che preferiremmo fare qualcos'altro.
04:38
This is BP's gas station
110
278260
2000
Questo è il distributore di benzina della British Petroleum
04:40
in downtown Los Angeles.
111
280260
2000
nel centro di Los Angeles.
04:42
It is green. It is a shrine to greenishness.
112
282260
3000
E' verde. E' un santuario del verde.
04:45
"Now," you think, "why would something so lame
113
285260
3000
"Ora," pensate, "Come mai una cosa così poco affidabile
04:48
work on people so smart?"
114
288260
2000
funziona in persone così intelligenti?"
04:50
Well, the reason is, is because, when we're buying gas,
115
290260
3000
Beh, il motivo è perché quando acquistiamo benzina,
04:53
we're very invested in this sort of cognitive dissonance.
116
293260
3000
stiamo investendo in questo tipo di dissonanza cognitiva.
04:56
I mean, we're angry at the one hand and we want to be somewhere else.
117
296260
3000
Voglio dire, da un lato siamo arrabbiati e vorremmo essere da qualche altra parte.
04:59
We don't want to be buying oil;
118
299260
2000
Noi non vogliamo consumare carburante;
05:01
we want to be doing something green.
119
301260
2000
noi vogliamo fare qualcosa per l'ambiente.
05:03
And we get kind of in on our own con.
120
303260
3000
E cadiamo nelle nostre proprie contraddizioni.
05:06
I mean -- and this is funny,
121
306260
2000
Voglio dire -- e questo è divertente.
05:08
it looks funny here.
122
308260
2000
Sembra divertente qui.
05:10
But in fact, that's why the slogan "beyond petroleum" worked.
123
310260
3000
Ma in realtà, è per questo che il motto "oltre il petrolio" ha funzionato.
05:13
But it's an inherent part of our energy policy,
124
313260
3000
Ma è una parte inerente della nostra politica energetica,
05:16
which is we don't talk about
125
316260
2000
in cui non si parla di
05:18
reducing the amount of oil that we use.
126
318260
2000
ridurre la quantità di petrolio che usiamo.
05:20
We talk about energy independence. We talk about hydrogen cars.
127
320260
3000
Parliamo di indipendenza energetica, di automobili a idrogeno.
05:23
We talk about biofuels that haven't been invented yet.
128
323260
2000
Parliamo di biocarburanti che non sono ancora stati inventati.
05:25
And so, cognitive dissonance
129
325260
3000
E quindi, la dissonanza cognitiva
05:28
is part and parcel of the way that we deal with oil,
130
328260
3000
fa parte del nostro modo di trattare il petrolio,
05:31
and it's really important to dealing with this oil spill.
131
331260
2000
ed è davvero importante per affrontare questa marea nera.
05:33
Okay, so the politics of oil
132
333260
3000
Ok, la politica del petrolio
05:36
are very moral in the United States.
133
336260
2000
è molto morale negli Stati Uniti.
05:38
The oil industry is like a huge, gigantic octopus
134
338260
3000
L'industria petrolifera è come un gigantesco polpo
05:41
of engineering and finance
135
341260
2000
di ingegneria e finanza
05:43
and everything else,
136
343260
2000
e tutto il resto,
05:45
but we actually see it in very moral terms.
137
345260
2000
ma in realtà noi la vediamo da un punto di vista molto morale.
05:47
This is an early-on photograph -- you can see, we had these gushers.
138
347260
3000
Questa è una vecchia fotografia. Vedete, c'erano questi pozzi.
05:50
Early journalists looked at these spills,
139
350260
2000
I primi giornalisti videro queste fuoriuscite
05:52
and they said, "This is a filthy industry."
140
352260
2000
e dissero "questa è un'industria sporca."
05:54
But they also saw in it
141
354260
2000
Ma videro anche
05:56
that people were getting rich for doing nothing.
142
356260
2000
che la gente diventava ricca senza fare nulla.
05:58
They weren't farmers, they were just getting rich for stuff coming out of the ground.
143
358260
3000
Non erano contadini, si arricchivano solo grazie a quella roba che usciva dal terreno.
06:01
It's the "Beverly Hillbillies," basically.
144
361260
2000
Praticamente è come la commedia "Beverly Hillbillies".
06:03
But in the beginning, this was seen as a very morally problematic thing,
145
363260
3000
Ma all'inizio era vista come una cosa moralmente problematica,
06:06
long before it became funny.
146
366260
2000
molto prima che diventasse divertente.
06:08
And then, of course, there was John D. Rockefeller.
147
368260
3000
E poi, naturalmente, c'era John D. Rockefeller.
06:11
And the thing about John D. is that
148
371260
2000
E la questione su di lui è che
06:13
he went into this chaotic wild-east
149
373260
2000
entrò in questa caotica e selvaggia
06:15
of oil industry,
150
375260
2000
industria petrolifera,
06:17
and he rationalized it
151
377260
2000
e la razionalizzò
06:19
into a vertically integrated company, a multinational.
152
379260
3000
in un'azienda verticalmente integrata, una multinazionale.
06:22
It was terrifying; you think Walmart is a terrifying business model now,
153
382260
3000
Fu terrificante. Se pensate che Walmart sia un modello di business terrificante ora,
06:25
imagine what this looked like in the 1860s or 1870s.
154
385260
3000
immaginate cosa sembrava negli anni 1860 o 1870.
06:28
And it also the kind of root
155
388260
3000
Ed è anche la fonte
06:31
of how we see oil as a conspiracy.
156
391260
3000
del nostro modo di vedere il petrolio come una cospirazione.
06:34
But what's really amazing is that
157
394260
2000
Ma ciò che è davvero incredibile è che
06:36
Ida Tarbell, the journalist,
158
396260
3000
la giornalista Ida Tarbell,
06:39
went in and did a big exposé of Rockefeller
159
399260
3000
fece una grande denuncia a Rockefeller
06:42
and actually got the whole antitrust laws
160
402260
2000
e in effetti, riuscì a mettere in atto
06:44
put in place.
161
404260
2000
le leggi antitrust.
06:46
But in many ways,
162
406260
2000
Ma per molti aspetti,
06:48
that image of the conspiracy still sticks with us.
163
408260
2000
l'immagine della cospirazione ci rimane ancora attaccata.
06:50
And here's one of the things
164
410260
2000
Ecco una delle cose
06:52
that Ida Tarbell said --
165
412260
2000
che disse Ida Tarbell.
06:54
she said, "He has a thin nose like a thorn.
166
414260
3000
Lei disse: "Lui ha un naso sottile come una spina.
06:57
There were no lips.
167
417260
2000
Non c'erano labbra.
06:59
There were puffs under the little colorless eyes
168
419260
2000
Aveva delle borse sotto gli occhi spenti
07:01
with creases running from them."
169
421260
2000
con rughe dappertutto."
07:03
(Laughter)
170
423260
2000
(Risate)
07:05
Okay, so that guy is actually still with us.
171
425260
2000
Ecco, quell'uomo esiste ancora.
07:07
(Laughter)
172
427260
2000
(Risate)
07:09
I mean, this is a very pervasive -- this is part of our DNA.
173
429260
3000
Voglio dire, è onnipresente -- fa parte del nostro DNA.
07:12
And then there's this guy, okay.
174
432260
3000
E poi c'è questo tizio, ok.
07:15
So, you might be wondering why it is that,
175
435260
2000
Quindi potreste domandarvi per quale motivo,
07:17
every time we have high oil prices or an oil spill,
176
437260
2000
ogni volta che sale il prezzo del petrolio o c'è una fuoriuscita,
07:19
we call these CEOs down to Washington,
177
439260
3000
chiamiamo questi dirigenti a Washington,
07:22
and we sort of pepper them with questions in public and we try to shame them.
178
442260
3000
e li bombardiamo di domande in pubblico cercando di metterli in imbarazzo.
07:25
And this is something that we've been doing since 1974,
179
445260
3000
E questo è una cosa che stiamo facendo dal 1974,
07:28
when we first asked them, "Why are there these obscene profits?"
180
448260
3000
quando gli abbiamo chiesto: "Perché ci sono questi profitti indecenti?"
07:31
And we've sort of personalized the whole oil industry
181
451260
2000
E abbiamo personalizzato l'intera industria petrolifera
07:33
into these CEOs.
182
453260
2000
in questi dirigenti.
07:35
And we take it as, you know --
183
455260
3000
E la prendiamo come, sapete --
07:38
we look at it on a moral level,
184
458260
2000
la vediamo su un piano morale,
07:40
rather than looking at it on a legal and financial level.
185
460260
3000
anziché giuridico e finanziario.
07:43
And so I'm not saying these guys aren't liable to answer questions --
186
463260
3000
E non sto dicendo che questi signori non siano tenuti a rispondere a queste domande,
07:46
I'm just saying that, when you focus on
187
466260
2000
sto solo dicendo che quando ci si concentra sul fatto
07:48
whether they are or are not a bunch of greedy bastards,
188
468260
3000
se siano un mucchio di avidi bastardi o meno,
07:51
you don't actually get around to the point
189
471260
2000
non è così che si riesce
07:53
of making laws that are either going to either change the way they operate,
190
473260
3000
a fare le leggi che andranno poi a modificare il loro modo di operare,
07:56
or you're going to get around
191
476260
2000
e se si vuole effettivamente
07:58
to really reducing the amount of oil
192
478260
2000
ridurre la quantità di petrolio
08:00
and reducing our dependence on oil.
193
480260
2000
e ridurre la nostra dipendenza dal petrolio.
08:02
So I'm saying this is kind of a distraction.
194
482260
2000
Quindi sto dicendo che questa è una sorta di distrazione.
08:04
But it makes for good theater,
195
484260
2000
Però crea un gran baccano,
08:06
and it's powerfully cathartic as you probably saw last week.
196
486260
3000
ed è fortemente catartica, come probabilmente avrete visto la settimana scorsa.
08:10
So the thing about water oil spills
197
490260
2000
Quindi il problema delle fuoriuscite di petrolio in acqua
08:12
is that they are very politically galvanizing.
198
492260
3000
è che sono molto stimolanti in termini di politica.
08:15
I mean, these pictures -- this is from the Santa Barbara spill.
199
495260
3000
Voglio dire, queste foto -- questa viene dalla marea nera di Santa Barbara.
08:18
You have these pictures of birds.
200
498260
2000
Ci sono queste foto di uccelli.
08:20
They really influence people.
201
500260
2000
Influenzano davvero le persone.
08:22
When the Santa Barbara spill happened in 1969,
202
502260
3000
Quando accadde la fuoriuscita di Santa Barbara nel 1969,
08:25
it formed the environmental movement in its modern form.
203
505260
2000
creò il movimento ambientalista nella sua forma moderna.
08:27
It started Earth Day.
204
507260
2000
Nacque la Giornata della Terra.
08:29
It also put in place the National Environmental Policy Act,
205
509260
3000
E anche il National Environmental Policy Act,
08:32
the Clean Air Act, the Clean Water Act.
206
512260
3000
la Clean Air Act e la Clean Water Act.
08:35
Everything that we are really stemmed from this period.
207
515260
3000
Tutto ciò che siamo ora viene davvero da questo periodo.
08:38
I think it's important to kind of look at these pictures of the birds
208
518260
3000
Penso che sia importante guardare queste immagini degli uccelli
08:41
and understand what happens to us.
209
521260
2000
e comprendere cosa ci succede.
08:43
Here we are normally;
210
523260
2000
Siamo qui normalmente;
08:45
we're standing at the gas pump, and we're feeling kind of helpless.
211
525260
2000
siamo fermi alla pompa di benzina, sentendoci impotenti.
08:47
We look at these pictures
212
527260
2000
Guardiamo queste foto,
08:49
and we understand, for the first time, our role in this supply chain.
213
529260
3000
e capiamo per la prima volta il nostro ruolo in questa catena di approvvigionamento.
08:52
We connect the dots in the supply chain.
214
532260
2000
Noi uniamo i puntini di questa catena.
08:54
And we have this kind of --
215
534260
2000
E abbiamo una sorta di --
08:56
as voters, we have kind of a "eureka!" moment.
216
536260
3000
come votanti, abbiamo una sorta di momento "eureka!".
08:59
This is why these moments of these oil spills
217
539260
2000
E' per questo che questi episodi di fuoriuscite di petrolio
09:01
are so important.
218
541260
2000
sono così importanti.
09:03
But it's also really important that we don't get distracted
219
543260
3000
Ma è molto importante che non ci lasciamo distrarre
09:06
by the theater or the morals of it.
220
546260
2000
dalla scena morale.
09:08
We actually need to go in
221
548260
2000
Abbiamo veramente bisogno di entrare
09:10
and work on the roots of the problem.
222
550260
2000
e lavorare alla fonte del problema.
09:12
One of the things that happened with the two previous oil spills
223
552260
3000
Una delle cose che sono capitate con le due precedenti fuoriuscite di petrolio
09:15
was that we really worked on some of the symptoms.
224
555260
3000
è che abbiamo lavorato molto su alcuni dei sintomi.
09:18
We were very reactive, as opposed to being proactive
225
558260
2000
Siamo stati molto reattivi, invece di essere proattivi
09:20
about what happened.
226
560260
2000
su quello che è successo.
09:22
And so what we did was, actually,
227
562260
2000
E quello che realmente abbiamo fatto,
09:24
we made moratoriums on the east and west coasts on drilling.
228
564260
3000
sono state le moratorie sulle trivellazioni nelle coste est e ovest.
09:27
We stopped drilling in ANWR,
229
567260
3000
Le abbiamo sospese nell'ANWR,
09:30
but we didn't actually reduce the amount of oil that we consumed.
230
570260
3000
ma non abbiamo ridotto la quantità di petrolio che abbiamo consumato.
09:33
In fact, it's continued to increase.
231
573260
2000
Infatti ha continuato ad aumentare.
09:35
The only thing that really reduces the amount of oil that we consume
232
575260
3000
L'unica cosa che davvero riduce la quantità di petrolio che consumiamo
09:38
is much higher prices.
233
578260
2000
è aumentare di più i prezzi.
09:40
As you can see, our own production has fallen off
234
580260
2000
Come vedete, la nostra produzione è calata
09:42
as our reservoirs have gotten old and expensive to drill out.
235
582260
2000
perché le nostre riserve sono diventate vecchie e costose da trivellare.
09:44
We only have two percent of the world's oil reserves;
236
584260
3000
Abbiamo solo il 2% delle riserve mondiali di petrolio.
09:47
65 percent of them are in the Persian Gulf.
237
587260
3000
Il 65% di queste si trova nel Golfo Persico.
09:50
One of the things that's happened because of this
238
590260
2000
Una delle cose che sono accadute a causa di ciò
09:52
is that, since 1969,
239
592260
3000
è che dal 1969
09:55
the country of Nigeria, or the part of Nigeria that pumps oil,
240
595260
3000
la Nigeria, anzi la zona della Nigeria da cui si estrae il petrolio,
09:58
which is the delta -- which is two times the size of Maryland --
241
598260
3000
che è il delta -- la cui dimensione è il doppio di quella del Maryland --
10:01
has had thousands of oil spills a year.
242
601260
2000
ha avuto migliaia di fuoriuscite di petrolio all'anno.
10:03
I mean, we've essentially been exporting oil spills
243
603260
2000
Voglio dire, in sostanza abbiamo esportato fuoriuscite di petrolio
10:05
when we import oil from places
244
605260
2000
importando il petrolio da paesi
10:07
without tight environmental regulations.
245
607260
2000
senza rigorose normative ambientali.
10:09
That has been the equivalent of an Exxon Valdez spill
246
609260
3000
Quello è stato l'equivalente della fuoriuscita della Exxon Valdez
10:12
every year since 1969.
247
612260
3000
ogni anno dal 1969.
10:15
And we can wrap our heads around the spills,
248
615260
2000
E non possiamo far finta di non vedere le fuoriuscite,
10:17
because that's what we see here,
249
617260
2000
perché è quello che vediamo qui,
10:19
but in fact, these guys actually live in a war zone.
250
619260
2000
e infatti, questi ragazzi vivono davvero in una zona di guerra.
10:21
There's a thousand battle-related deaths a year
251
621260
3000
Ogni anno ci sono migliaia di morti in battaglia
10:24
in this area twice the size of Maryland,
252
624260
2000
in questa zona grande due volte il Maryland,
10:26
and it's all related to the oil.
253
626260
2000
e tutto a causa del petrolio.
10:28
And these guys, I mean, if they were in the U.S.,
254
628260
2000
Voglio dire, se questi ragazzi fossero negli Stati Uniti,
10:30
they might be actually here in this room.
255
630260
2000
potrebbero essere ancora qui con noi.
10:32
They have degrees in political science, degrees in business --
256
632260
2000
Sono laureati in scienze politiche ed economia.
10:34
they're entrepreneurs. They don't actually want to be doing what they're doing.
257
634260
3000
Sono imprenditori. In realtà non vorrebbero fare quello che stanno facendo.
10:38
And it's sort of one of the other groups of people
258
638260
3000
E sono uno degli altri gruppi di persone
10:41
who pay a price for us.
259
641260
2000
che pagano un prezzo per noi.
10:43
The other thing that we've done,
260
643260
2000
L'altra cosa che abbiamo fatto,
10:45
as we've continued to increase demand,
261
645260
2000
mentre continuiamo ad aumentare la domanda,
10:47
is that we kind of play a shell game with the costs.
262
647260
3000
è giocare a nascondere i costi.
10:50
One of the places we put in a big oil project
263
650260
3000
Uno dei posti in cui c'è un grande progetto petrolifero
10:53
in Chad, with Exxon.
264
653260
2000
è in Ciad, con la Exxon.
10:55
So the U.S. taxpayer paid for it;
265
655260
2000
Quindi il contribuente americano ha pagato per questo;
10:57
the World Bank, Exxon paid for it.
266
657260
2000
la Banca Mondiale, la Exxon ha pagato per questo.
10:59
We put it in. There was a tremendous banditry problem.
267
659260
3000
L'abbiamo messo in marcia. E' stato un grosso problema di banditismo.
11:02
I was there in 2003.
268
662260
2000
Sono stata lì nel 2003.
11:04
We were driving along this dark, dark road,
269
664260
2000
Percorrevamo questa strada buia,
11:06
and the guy in the green stepped out,
270
666260
2000
e un ragazzo in verde è apparso davanti a noi,
11:08
and I was just like, "Ahhh! This is it."
271
668260
3000
e ho pensato: "Ahhh! E' finita."
11:11
And then the guy in the Exxon uniform stepped out,
272
671260
3000
E poi il ragazzo in divisa Exxon è uscito,
11:14
and we realized it was okay.
273
674260
2000
e ci siamo resi conto che era tutto a posto.
11:16
They have their own private sort of army around them at the oil fields.
274
676260
2000
Hanno il loro proprio esercito privato vicino ai giacimenti petroliferi.
11:18
But at the same time,
275
678260
2000
Ma al tempo stesso,
11:20
Chad has become much more unstable,
276
680260
2000
il Ciad è diventato molto più instabile,
11:22
and we are not paying for that price at the pump.
277
682260
3000
e noi non stiamo pagando quel prezzo alla pompa.
11:25
We pay for it in our taxes on April 15th.
278
685260
3000
Lo paghiamo con le tasse il 15 aprile.
11:28
We do the same thing
279
688260
2000
Facciamo la stessa cosa
11:30
with the price of policing the Persian Gulf
280
690260
2000
con il prezzo del controllo dell'ordine nel Golfo Persico
11:32
and keeping the shipping lanes open.
281
692260
2000
e mantenendo aperte le rotte di navigazione.
11:34
This is 1988 --
282
694260
2000
Questo è il 1988.
11:36
we actually bombed two Iranian oil platforms that year.
283
696260
3000
Abbiamo bombardato due piattaforme petrolifere iraniane in quell'anno.
11:39
That was the beginning of an escalating U.S. involvement there
284
699260
2000
Questo è stato l'inizio dell'incursione degli Stati Uniti laggiù
11:41
that we do not pay for at the pump.
285
701260
2000
che noi non paghiamo alla pompa.
11:43
We pay for it on April 15th,
286
703260
2000
La paghiamo il 15 aprile,
11:45
and we can't even calculate the cost of this involvement.
287
705260
3000
e non riusciamo nemmeno a calcolare il costo di quest'incursione.
11:48
The other place that is sort of supporting our dependence on oil
288
708260
3000
L'altro posto che tiene in mano la nostra dipendenza dal petrolio
11:51
and our increased consumption
289
711260
3000
e il nostro crescente consumo
11:54
is the Gulf of Mexico,
290
714260
2000
è il Golfo del Messico,
11:56
which was not part of the moratoriums.
291
716260
2000
che non faceva parte delle moratorie.
11:58
Now what's happened in the Gulf of Mexico -- as you can see,
292
718260
2000
Ecco quello che è successo nel Golfo del Messico... come potete vedere,
12:00
this is the Minerals Management diagram
293
720260
2000
questo è il diagramma dei pozzi di petrolio e di gas
12:02
of wells for gas and oil.
294
722260
2000
della Minerals Management.
12:04
It's become this intense industrialized zone.
295
724260
2000
E' diventata una zona altamente industrializzata.
12:06
It doesn't have the same resonance for us
296
726260
2000
Per noi non ha la stessa risonanza
12:08
that the Arctic National Wildlife Refuge has,
297
728260
2000
che ha il Rifugio Nazionale di Fauna Selvatica nell'Artico,
12:10
but it should, I mean, it's a bird sanctuary.
298
730260
3000
ma dovrebbe, visto che è un santuario degli uccelli.
12:13
Also, every time you buy gasoline in the United States,
299
733260
2000
Inoltre, ogni volta che acquistate benzina negli Stati Uniti,
12:15
half of it is actually being refined along the coast,
300
735260
3000
la metà è stata in realtà raffinata lungo la costa,
12:18
because the Gulf actually has
301
738260
2000
perché il Golfo ha effettivamente
12:20
about 50 percent of our refining capacity
302
740260
2000
circa il 50% della nostra capacità di raffinazione
12:22
and a lot of our marine terminals as well.
303
742260
2000
e anche molti dei nostri terminali marini.
12:24
So the people of the Gulf have essentially been subsidizing the rest of us
304
744260
3000
Quindi in realtà la gente del Golfo ci sta finanziando
12:27
through a less-clean environment.
305
747260
3000
a spese di un ambiente meno pulito.
12:30
And finally, American families also pay a price for oil.
306
750260
3000
E infine anche le famiglie americane pagano il prezzo del petrolio.
12:33
Now on the one hand, the price at the pump is not really very high
307
753260
3000
Da una parte, il prezzo alla pompa non è davvero molto alto
12:36
when you consider the actual cost of the oil,
308
756260
2000
se si considera il costo reale del petrolio,
12:38
but on the other hand,
309
758260
2000
ma d'altra parte,
12:40
the fact that people have no other transit options
310
760260
3000
il fatto che la gente non abbia altri mezzi di trasporto
12:43
means that they pay a large amount of their income
311
763260
3000
significa che devono utilizzare una gran parte del loro reddito
12:46
into just getting back and forth to work,
312
766260
2000
solo per andare e tornare dal lavoro,
12:48
generally in a fairly crummy car.
313
768260
2000
generalmente con delle macchine scadenti.
12:50
If you look at people who make $50,000 a year, they have two kids,
314
770260
3000
Se guardate le persone che guadagnano 50 mila dollari l'anno, hanno due figli,
12:53
they might have three jobs or more,
315
773260
2000
potrebbero avere tre o più posti di lavoro,
12:55
and then they have to really commute.
316
775260
2000
e poi devono spostarsi da un lavoro all'altro.
12:57
They're actually spending more on their car and fuel
317
777260
3000
In realtà spendono di più per le loro auto e il carburante
13:00
than they are on taxes or on health care.
318
780260
2000
di quello che pagano in tasse o sanità.
13:02
And the same thing happens
319
782260
2000
E la stessa cosa accade
13:04
at the 50th percentile, around 80,000.
320
784260
3000
al cinquantesimo percentile, circa 80 mila.
13:07
Gasoline costs are a tremendous drain
321
787260
2000
Il costo del carburante è una spesa enorme
13:09
on the American economy,
322
789260
2000
per l'economia degli Stati Uniti,
13:11
but they're also a drain on individual families
323
791260
3000
ma è anche una spesa per ogni singola famiglia,
13:14
and it's kind of terrifying to think about what happens when prices get higher.
324
794260
3000
ed è terrificante pensare cosa succederà quando i prezzi saliranno ancora.
13:17
So, what I'm going to talk to you about now is:
325
797260
3000
Quindi ciò che voglio dirvi ora è:
13:20
what do we have to do this time?
326
800260
2000
Cosa dobbiamo fare oggi?
13:22
What are the laws? What do we have to do to keep ourselves focused?
327
802260
3000
Quali sono le leggi? Che cosa dobbiamo fare per rimanere concentrati?
13:25
One thing is -- we need to stay away from the theater.
328
805260
2000
Come prima cosa bisogna rimanere lontani dalla scena.
13:27
We need to stay away from the moratoriums.
329
807260
2000
Bisogna stare lontani dalle moratorie.
13:29
We need to focus really back again
330
809260
2000
Bisogna invece concentrarsi di nuovo
13:31
on the molecules.
331
811260
2000
sulle molecole.
13:33
The moratoriums are fine, but we do need to focus
332
813260
3000
Le moratorie vanno bene, ma bisogna che ci concentriamo
13:36
on the molecules on the oil.
333
816260
2000
sulle molecole del petrolio.
13:38
One of the things that we also need to do,
334
818260
2000
Una delle cose che bisogna anche fare,
13:40
is we need to try to not kind of fool ourselves
335
820260
2000
è cercare di non ingannare noi stessi
13:42
into thinking that you can have a green world,
336
822260
3000
pensando che potremmo avere un mondo verde
13:45
before you reduce the amount of oil that we use.
337
825260
2000
senza prima ridurre la quantità di petrolio che usiamo.
13:47
We need to focus on reducing the oil.
338
827260
2000
Bisogna concentrarci sulla riduzione del petrolio.
13:49
What you see in this top drawing is a schematic
339
829260
3000
Quello che vedete qui è uno schema
13:52
of how petroleum gets used in the U.S. economy.
340
832260
2000
di come viene usato il petrolio nell'economia degli Stati Uniti.
13:54
It comes in on the side -- the useful stuff is the dark gray,
341
834260
3000
Comincia da questo lato -- la parte utile è in grigio scuro,
13:57
and the un-useful stuff,
342
837260
2000
e la parte inutile,
13:59
which is called the rejected energy -- the waste,
343
839260
3000
chiamata energia respinta, i rifiuti,
14:02
goes up to the top.
344
842260
2000
vanno in alto.
14:04
Now you can see that the waste far outweighs
345
844260
2000
Ora potete vedere come i rifiuti superano ampiamente
14:06
the actually useful amount.
346
846260
2000
la parte realmente utile.
14:08
And one of the things that we need to do
347
848260
2000
E una delle cose che bisogna fare
14:10
is, not only fix the fuel efficiency of our vehicles
348
850260
2000
è non solo migliorare il consumo di carburante delle nostre auto
14:12
and make them much more efficient,
349
852260
2000
e renderle molto più efficienti,
14:14
but we also need to fix the economy in general.
350
854260
2000
ma risolvere anche l'economia in generale.
14:16
We need to remove the perverse incentives to use more fuel.
351
856260
3000
Bisogna eliminare gli incentivi perversi che ci fanno usare più carburante.
14:19
For example, we have an insurance system
352
859260
2000
Per esempio, abbiamo un sistema di assicurazione auto
14:21
where the person who drives 20,000 miles a year
353
861260
3000
in cui una persona che percorre 32 mila km l'anno
14:24
pays the same insurance as somebody who drives 3,000.
354
864260
3000
paga la stessa assicurazione di una che ne percorre 5 mila.
14:27
We actually encourage people to drive more.
355
867260
2000
In realtà spingiamo le persone a guidare di più.
14:29
We have policies that reward sprawl -- we have all kinds of policies.
356
869260
3000
Abbiamo politiche che premiano l'espansione. Abbiamo tutti i tipi di politiche.
14:32
We need to have more mobility choices.
357
872260
2000
Dobbiamo avere maggiore mobilità.
14:34
We need to make the gas price
358
874260
2000
Bisogna fare in modo che il prezzo del carburante
14:36
better reflect the real cost of oil.
359
876260
2000
rispecchi meglio il costo reale del petrolio.
14:38
And we need to shift subsidies from the oil industry,
360
878260
3000
E bisogna trasformare le sovvenzioni da parte dell'industria petrolifera
14:41
which is at least 10 billion dollars a year,
361
881260
3000
che sono di almeno 10 miliardi di dollari l'anno,
14:44
into something that allows middle-class people to find better ways to commute.
362
884260
3000
in qualcosa che permetta alle persone di classe media di trovare modi migliori per spostarsi.
14:47
Whether that's getting a much more efficient car
363
887260
3000
Avere macchine molto più efficienti
14:50
and also kind of building markets
364
890260
2000
e costruire anche nuovi mercati
14:52
for new cars and new fuels down the road,
365
892260
2000
per le auto nuove e i nuovi combustibili,
14:54
this is where we need to be.
366
894260
2000
sono le sfide per il futuro.
14:56
We need to kind of rationalize this whole thing,
367
896260
2000
Bisogna semplificare tutta questa faccenda,
14:58
and you can find more about this policy.
368
898260
2000
e si può imparare di più su questa politica.
15:00
It's called STRONG, which is "Secure Transportation
369
900260
2000
E' chiamata STRONG, ovvero "Secure Transportation
15:02
Reducing Oil Needs Gradually,"
370
902260
2000
Reducing Oil Needs Gradually,"
15:04
and the idea is instead of being helpless, we need to be more strong.
371
904260
3000
e l'idea è che invece di sentirci impotenti, dobbiamo essere più forti.
15:07
They're up at NewAmerica.net.
372
907260
2000
La potete trovare su NewAmerica.net.
15:09
What's important about these
373
909260
2000
La cosa importante
15:11
is that we try to move
374
911260
2000
è smetterla
15:13
from feeling helpless at the pump,
375
913260
2000
di sentirci impotenti alla pompa
15:15
to actually being active
376
915260
2000
ed essere veramente attivi
15:17
and to really sort of thinking about who we are,
377
917260
3000
e pensare a chi siamo,
15:20
having kind of that special moment,
378
920260
2000
prendere questo momento speciale,
15:22
where we connect the dots actually at the pump.
379
922260
3000
dove realmente uniremo i puntini alla pompa.
15:25
Now supposedly, oil taxes
380
925260
3000
Ora apparentemente, le tasse sul carburante
15:28
are the third rail of American politics -- the no-fly zone.
381
928260
3000
sono il terzo binario della politica americana - la no-fly zone.
15:31
I actually -- I agree that a dollar a gallon on oil
382
931260
2000
Io sono d'accordo che un dollaro al gallone di petrolio
15:33
is probably too much,
383
933260
2000
è probabilmente troppo,
15:35
but I think that if we started this year
384
935260
2000
ma penso che se iniziassimo quest'anno
15:37
with three cents a gallon on gasoline,
385
937260
3000
con tre centesimi per gallone di benzina,
15:40
and upped it to six cents next year, nine cents the following year,
386
940260
3000
e l'alzassimo a sei centesimi il prossimo anno e a nove l'anno successivo,
15:43
all the way up to 30 cents by 2020,
387
943260
3000
fino a 30 centesimi entro il 2020,
15:46
that we could actually significantly reduce our gasoline consumption,
388
946260
3000
potremmo ridurre in modo significativo il nostro consumo di benzina,
15:49
and at the same time we would give people time to prepare,
389
949260
3000
e intanto daremmo più tempo alle persone per abituarsi,
15:52
time to respond,
390
952260
2000
tempo per rispondere,
15:54
and we would be raising money and raising consciousness at the same time.
391
954260
3000
e allo stesso tempo ci sarebbe un aumento di fondi e sensibilizzazione.
15:57
Let me give you a little sense of how this would work.
392
957260
3000
Permettetemi di mostrare un po' come funzionerebbe.
16:00
This is a gas receipt, hypothetically, for a year from now.
393
960260
3000
Questa è una ricevuta della benzina, ipoteticamente parlando, per circa un anno.
16:03
The first thing that you have on the tax is --
394
963260
2000
La prima cosa che avete sulla tassa è,
16:05
you have a tax for a stronger America -- 33 cents.
395
965260
3000
una tassa per un'America più forte -- 33 centesimi.
16:08
So you're not helpless at the pump.
396
968260
2000
Qui non siete impotenti alla pompa.
16:10
And the second thing that you have is a kind of warning sign,
397
970260
3000
E la seconda cosa che avete è una sorta di avviso,
16:13
very similar to what you would find
398
973260
2000
molto simile a quello che si trova
16:15
on a cigarette pack.
399
975260
2000
su un pacchetto di sigarette.
16:17
And what it says is, "The National Academy of Sciences
400
977260
3000
E quello che dice è: "La National Academy of Sciences
16:20
estimates that every gallon of gas you burn in your car
401
980260
3000
calcola che ogni gallone di benzina che usate per le vostre auto
16:23
creates 29 cents in health care costs."
402
983260
2000
costa 29 centesimi al servizio sanitario."
16:25
That's a lot.
403
985260
2000
Questo è troppo.
16:27
And so this -- you can see that you're paying considerably less
404
987260
2000
E quindi potete vedere che state pagando notevolmente meno
16:29
than the health care costs on the tax.
405
989260
3000
delle tasse sulla salute.
16:32
And also, the hope is that
406
992260
3000
E la speranza è anche che
16:35
you start to be connected to the whole greater system.
407
995260
3000
cominciate a connettervi con l'intero sistema.
16:38
And at the same time, you have a number that you can call
408
998260
2000
E al tempo stesso, avete un numero telefonico a disposizione
16:40
to get more information on commuting,
409
1000260
3000
per chiedere più informazione sugli spostamenti,
16:43
or a low-interest loan on a different kind of car,
410
1003260
3000
o un prestito a basso tasso d'interesse per cambiare macchina,
16:46
or whatever it is you're going to need
411
1006260
2000
o qualsiasi altra necessità
16:48
to actually reduce your gasoline dependence.
412
1008260
3000
per ridurre davvero la dipendenza dal petrolio.
16:52
With this whole sort of suite of policies,
413
1012260
2000
con tutte queste politiche,
16:54
we could actually reduce our gasoline consumption --
414
1014260
2000
potremmo ridurre veramente il nostro consumo di combustibile --
16:56
or our oil consumption --
415
1016260
2000
o il nostro consumo di petrolio --
16:58
by 20 percent by 2020.
416
1018260
3000
del 20% entro il 2020.
17:01
So, three million barrels a day.
417
1021260
3000
Dunque, tre milioni di barili al giorno.
17:04
But in order to do this,
418
1024260
2000
Ma per fare questo,
17:06
one of the things we really need to do, is we need to remember
419
1026260
2000
una delle cose che bisogna assolutamente fare, è ricordare
17:08
we are people of the hydrocarbon.
420
1028260
2000
che siamo il popolo degli idrocarburi.
17:10
We need to keep or minds on the molecules
421
1030260
2000
Bisogna prendere in considerazione le molecole
17:12
and not get distracted by the theater,
422
1032260
3000
senza distrarci dalla scena,
17:15
not get distracted by the cognitive dissonance
423
1035260
2000
non farci distrarre dalla dissonanza cognitiva
17:17
of the green possibilities that are out there.
424
1037260
2000
delle possibilità verdi che sono là fuori.
17:19
We need to kind of get down and do the gritty work
425
1039260
2000
Bisogna andare al cuore e fare il lavoro coraggioso
17:21
of reducing our dependence upon this fuel and these molecules.
426
1041260
3000
di ridurre la nostra dipendenza da questo combustibile e da queste molecole.
17:24
Thank you.
427
1044260
2000
Grazie.
17:26
(Applause)
428
1046260
2000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7