Lisa Margonelli: The political chemistry of oil

19,040 views ・ 2010-08-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Csaba Lóki Lektor: Krisztian Stancz
00:15
So I'm going to talk to you about you about the political chemistry of oil spills
0
15260
3000
Az olajszennyezések politikai kémiájáról szeretnék önöknek beszélni,
00:18
and why this is an incredibly important,
1
18260
3000
és arról, hogy ez miért egy hihetetlenül fontos,
00:21
long, oily, hot summer,
2
21260
2000
hosszú, olajos, forró nyár,
00:23
and why we need to keep ourselves from getting distracted.
3
23260
3000
és hogy miért kell ügyelnünk, hogy ez ne zaklasson fel bennünket.
00:26
But before I talk about the political chemistry,
4
26260
2000
Mielőtt azonban a politikai kémiáról beszélnék,
00:28
I actually need to talk about the chemistry of oil.
5
28260
3000
beszélnem kell az olaj kémiájáról.
00:31
This is a photograph from when I visited
6
31260
2000
Ez a fotó akkor készült, amikor meglátogattam
00:33
Prudhoe Bay in Alaska in 2002
7
33260
3000
a Prudhoe-öblöt Alaszkában, 2002-ben, hogy
00:36
to watch the Minerals Management Service
8
36260
2000
megnézzük, az Ásványkezelő Szolgálat
00:38
testing their ability
9
38260
2000
képes-e elégetni
00:40
to burn oil spills in ice.
10
40260
2000
a jégen lévő olajszennyeződéseket.
00:42
And what you see here is, you see a little bit of crude oil,
11
42260
2000
Ami itt látható, az egy kevés nyersolaj,
00:44
you see some ice cubes,
12
44260
2000
pár jégkocka,
00:46
and you see two sandwich baggies of napalm.
13
46260
3000
és két napalmcsomag, ami szendvicsként közrefogja.
00:49
The napalm is burning there quite nicely.
14
49260
2000
A napalm itt elég szépen ég.
00:51
And the thing is, is that
15
51260
2000
A helyzet az, hogy
00:53
oil is really an abstraction for us as the American consumer.
16
53260
3000
az olaj, számunkra, amerikai fogyasztók számára valójában egy nagyon elvont fogalom.
00:56
We're four percent of the world's population;
17
56260
2000
Mi, azaz a világ népességének négy százaléka,
00:58
we use 25 percent of the world's oil production.
18
58260
3000
használjuk fel a világ olajtermelésének 25 százalékát.
01:01
And we don't really understand what oil is,
19
61260
3000
És valójában nem értjük, mi is az olaj,
01:04
until you check out its molecules,
20
64260
2000
amíg nem vesszük szemügyre a molekuláit.
01:06
And you don't really understand that until you see this stuff burn.
21
66260
3000
És valójában nem is értjük, amíg csak nem látjuk elégni ezt az anyagot.
01:09
So this is what happens as that burn gets going.
22
69260
2000
Ez történik tehát, amikor égni kezd.
01:11
It takes off. It's a big woosh.
23
71260
2000
Huss! És már el is tűnt.
01:13
I highly recommend that you get a chance to see crude oil burn someday,
24
73260
3000
Javaslom, hogy nézzék meg egyszer, hogyan ég a nyersolaj,
01:16
because you will never need to hear another poli sci lecture
25
76260
3000
mert utána soha többé nem lesz szükségük az olaj geopolitikájáról szóló
01:19
on the geopolitics of oil again.
26
79260
3000
politikai-tudományos előadásokra.
01:22
It'll just bake your retinas.
27
82260
2000
Egyszerűen beleég a retinájukba.
01:24
So there it is; the retinas are baking.
28
84260
2000
Itt látható tehát; égnek a retinák.
01:26
Let me tell you a little bit about this chemistry of oil.
29
86260
3000
Hadd szóljak pár szót az olajnak erről a kémiájáról.
01:29
Oil is a stew of hydrocarbon molecules.
30
89260
3000
Az olaj szénhidrogén-molekulákból álló leves.
01:32
It starts of with the very small ones,
31
92260
2000
Az egészen aprókkal kezdődik,
01:34
which are one carbon, four hydrogen --
32
94260
2000
amelyek csak egy szénből és négy hidrogénből állnak --
01:36
that's methane -- it just floats off.
33
96260
2000
ez a metán -- ez csak úgy elillan.
01:38
Then there's all sorts of intermediate ones with middle amounts of carbon.
34
98260
3000
Aztán van benne egy sor közepes mennyiségű szenet tartalmazó molekula.
01:41
You've probably heard of benzene rings; they're very carcinogenic.
35
101260
3000
Valószínűleg hallottak már a benzolgyűrűkről és erős rákkeltő hatásukról.
01:44
And it goes all the way over
36
104260
2000
Aztán a sor folytatódik, egészen
01:46
to these big, thick, galumphy ones that have hundreds of carbons,
37
106260
2000
ezekig a sűrű, nehezen folyó anyagokig, amelyek szénatomok százaiból,
01:48
and they have thousands of hydrogens,
38
108260
2000
és hidrogének ezreiből állnak,
01:50
and they have vanadium and heavy metals and sulfur
39
110260
2000
továbbá vanádiumot, nehézfémeket és ként tartalmaznak,
01:52
and all kinds of craziness hanging off the sides of them.
40
112260
2000
meg egy csomó, rajtuk lógó furcsaságot.
01:54
Those are called the asphaltenes; they're an ingredient in asphalt.
41
114260
3000
Ezek az úgynevezett aszfaltének, az aszfalt alkotórészei.
01:57
They're very important in oil spills.
42
117260
2000
Nagyon fontosak az olajszennyeződések szempontjából.
01:59
Let me tell you a little bit about
43
119260
2000
Hadd szóljak néhány szót
02:01
the chemistry of oil in water.
44
121260
3000
a vízbe kerülő olaj kémiájáról.
02:04
It is this chemistry that makes oil so disastrous.
45
124260
3000
Ez az a kémia, ami olyan veszélyessé teszi az olajat.
02:07
Oil doesn't sink, it floats.
46
127260
2000
Az olaj nem süllyed el, hanem lebeg.
02:09
If it sank, it would be a whole different story as far as an oil spill.
47
129260
3000
Ha elsüllyedne, az egy egész más történet volna, ami az olajszennyeződést illeti.
02:12
And the other thing it does is it spreads out the moment it hits the water.
48
132260
3000
A másik dolog, hogy amint vizet ér, azonnal szétterül.
02:15
It spreads out to be really thin,
49
135260
2000
Olyan vékony rétegben terül szét,
02:17
so you have a hard time corralling it.
50
137260
2000
hogy rendkívül nehéz újra összegyűjteni.
02:19
The next thing that happens
51
139260
2000
A következő dolog, ami történik,
02:21
is the light ends evaporate,
52
141260
3000
hogy miután a könnyebb alkotórészek elpárolognak,
02:24
and some of the toxic things float into the water column
53
144260
3000
a mérgező anyagainak egy része bekerül a vízoszlopba,
02:27
and kill fish eggs
54
147260
2000
elpusztítva a halpetéket,
02:29
and smaller fish and things like that, and shrimp.
55
149260
3000
kisebb halakat és az apró rákokat.
02:32
And then the asphaltenes -- and this is the crucial thing --
56
152260
2000
Végül pedig az aszfalténeket -- és ez a legfontosabb dolog --
02:34
the asphaltenes get whipped by the waves
57
154260
3000
az aszfalténeket felhabosítják a hullámok,
02:37
into a frothy emulsion, something like mayonnaise.
58
157260
2000
aminek eredményeként majonézhez hasonló emulzió képződik.
02:39
It triples the amount
59
159260
2000
Ettől megháromszorozódik
02:41
of oily, messy goo that you have in the water,
60
161260
3000
a vízben lévő olajos, zavaros elegy,
02:44
and it makes it very hard to handle.
61
164260
2000
és rendkívül nehezen kezelhetővé válik.
02:46
It also makes it very viscous.
62
166260
2000
Az anyag ezáltal nagyon viszkózussá is válik.
02:48
When the Prestige sank off the coast of Spain,
63
168260
3000
Amikor a Prestige elsüllyedt a spanyol partoknál,
02:51
there were big, floating cushions the size of sofa cushions
64
171260
3000
hatalmas, ülőpárna méretű párnák képződtek
02:54
of emulsified oil,
65
174260
2000
emulgeált olajból,
02:56
with the consistency, or the viscosity, of chewing gum.
66
176260
2000
rágógumihoz hasonló konzisztenciával vagy viszkozitással.
02:58
It's incredibly hard to clean up.
67
178260
2000
Ezt rendkívül nehéz eltakarítani.
03:00
And every single oil is different when it hits water.
68
180260
3000
Ráadásul minden olaj másként viselkedik, amikor vízzel találkozik.
03:03
When the chemistry of the oil and water
69
183260
2000
Amikor az olaj és a víz kémiája
03:05
also hits our politics,
70
185260
2000
a politikát is eléri,
03:07
it's absolutely explosive.
71
187260
2000
akkor válik igazán robbanásveszélyessé.
03:09
For the first time, American consumers
72
189260
2000
Most először fogják az amerikai fogyasztók
03:11
will kind of see the oil supply chain in front of themselves.
73
191260
4000
valami módon látni maguk előtt az olaj ellátási láncát.
03:15
They have a "eureka!" moment,
74
195260
2000
"Heuréka!"-érzést élnek át,
03:17
when we suddenly understand oil in a different context.
75
197260
3000
amikor hirtelen megismerik az olajat egy másik kontextusban.
03:20
So I'm going to talk just a little bit about the origin of these politics,
76
200260
3000
Szeretnék most egy kicsit beszélni ennek a politikának az eredetéről,
03:23
because it's really crucial to understanding
77
203260
2000
mert csak ennek ismeretében érthetjük meg,
03:25
why this summer is so important, why we need to stay focused.
78
205260
3000
hogy miért olyan fontos ez a nyár, és hogy miért kell koncentráltnak maradnunk.
03:28
Nobody gets up in the morning and thinks,
79
208260
2000
Senki nem kel fel reggelente arra gondolva, hogy
03:30
"Wow! I'm going to go buy
80
210260
2000
"Na, ma pedig venni fogok
03:32
some three-carbon-to-12-carbon molecules to put in my tank
81
212260
2000
egy kis 3-12 szénatomból álló molekulát a kocsimhoz,
03:34
and drive happily to work."
82
214260
2000
és boldogan elautózom a munkába."
03:36
No, they think, "Ugh. I have to go buy gas.
83
216260
2000
Nem, inkább ezt gondoljuk: "Hú, megint tankolnom kell,
03:38
I'm so angry about it. The oil companies are ripping me off.
84
218260
2000
a fenébe! Az olajtársaságok teljesen kiszipolyoznak.
03:40
They set the prices, and I don't even know.
85
220260
2000
Folyton emelik az árakat, és még csak nem is tudok róla.
03:42
I am helpless over this."
86
222260
2000
Tehetetlen vagyok ellenük!"
03:44
And this is what happens to us at the gas pump --
87
224260
2000
Pontosan ez történik velünk a benzinkútnál --
03:46
and actually, gas pumps are specifically designed
88
226260
2000
és ezért a benzinkutakat direkt úgy tervezik,
03:48
to diffuse that anger.
89
228260
2000
hogy eloszlassák bosszúságunkat.
03:50
You might notice that many gas pumps, including this one,
90
230260
2000
Megfigyelhették, hogy sok benzinkút, akárcsak ez itt
03:52
are designed to look like ATMs.
91
232260
2000
úgy néz ki,mint egy ATM.
03:54
I've talked to engineers. That's specifically to diffuse our anger,
92
234260
3000
Beszéltem mérnökökkel. Ennek célja pontosan a bosszúság eloszlatása,
03:57
because supposedly we feel good about ATMs.
93
237260
2000
mert a feltételezésük szerint jó érzésekkel viszonyulunk az ATM-ekhez.
03:59
(Laughter)
94
239260
2000
(Nevetés)
04:01
That shows you how bad it is.
95
241260
2000
Ez mutatja, hogy milyen rossz is ez a dolog.
04:03
But actually, I mean, this feeling of helplessness
96
243260
2000
Én azonban úgy gondolom, hogy ennek a reménytelenségérzésnek
04:05
comes in because most Americans actually feel
97
245260
3000
az oka, hogy a legtöbb amerikai úgy érzi,
04:08
that oil prices are the result of a conspiracy,
98
248260
3000
hogy az olajárakat egy összeesküvés mozgatja,
04:11
not of the vicissitudes of the world oil market.
99
251260
3000
nem pedig a világpiac viharai.
04:14
And the thing is, too,
100
254260
2000
És ehhez még hozzáadódik
04:16
is that we also feel very helpless about the amount that we consume,
101
256260
2000
az elfogyasztott mennyiség miatt érzett reménytelenségünk,
04:18
which is somewhat reasonable,
102
258260
2000
ami bizonyos fokig érthető is,
04:20
because in fact, we have designed this system
103
260260
3000
mivel valójában mi terveztük ezt a rendszert,
04:23
where, if you want to get a job,
104
263260
3000
ahol, ha munkához akarunk jutni,
04:26
it's much more important to have a car that runs,
105
266260
3000
sokkal fontosabb egy működő autó,
04:29
to have a job and keep a job, than to have a GED.
106
269260
3000
hogy munkához jussunk, vagy azt megtartsuk, mint egy diploma.
04:32
And that's actually very perverse.
107
272260
2000
És ez egy nagyon perverz helyzet.
04:34
Now there's another perverse thing about the way we buy gas,
108
274260
2000
De van egy másik perverzitás is abban, ahogy üzemanyagot veszünk,
04:36
which is that we'd rather be doing anything else.
109
276260
2000
mégpedig az, hogy bármi mással szívesebben foglalkoznánk.
04:38
This is BP's gas station
110
278260
2000
Ez itt egy BP benzinkút
04:40
in downtown Los Angeles.
111
280260
2000
Los Angeles belvárosában.
04:42
It is green. It is a shrine to greenishness.
112
282260
3000
Teljesen zöld. Maga a megtestesült "zöldség".
04:45
"Now," you think, "why would something so lame
113
285260
3000
Most azt gondolhatják: "Miért működne egy ilyen ostoba dolog
04:48
work on people so smart?"
114
288260
2000
az okos emberek esetén?"
04:50
Well, the reason is, is because, when we're buying gas,
115
290260
3000
Nos ez azért van, mert amikor üzemanyagot veszünk,
04:53
we're very invested in this sort of cognitive dissonance.
116
293260
3000
akkor teljesen átadjuk magunkat ennek a fajta kognitív disszonanciának.
04:56
I mean, we're angry at the one hand and we want to be somewhere else.
117
296260
3000
Úgy értem, hogy egyrészt dühösek vagyunk, és valahol máshol szeretnénk lenni.
04:59
We don't want to be buying oil;
118
299260
2000
Nem akarunk benzint venni,
05:01
we want to be doing something green.
119
301260
2000
inkább valami zöld dologgal szeretnénk foglalkozni.
05:03
And we get kind of in on our own con.
120
303260
3000
És itt saját magunkkal kerülünk ellentmondásba.
05:06
I mean -- and this is funny,
121
306260
2000
Tényleg -- és ez mulatságos,
05:08
it looks funny here.
122
308260
2000
mulatságosnak tűnik.
05:10
But in fact, that's why the slogan "beyond petroleum" worked.
123
310260
3000
De valójában ez az,amiért a "túl az olajon" jelszó működött.
05:13
But it's an inherent part of our energy policy,
124
313260
3000
Ez az energiapolitikánk egyik lényegi része,
05:16
which is we don't talk about
125
316260
2000
amiről nem beszélünk,
05:18
reducing the amount of oil that we use.
126
318260
2000
a felhasznált olajmennyiség csökkentése.
05:20
We talk about energy independence. We talk about hydrogen cars.
127
320260
3000
Energiafüggetlenségről beszélünk. Hidrogénhajtású kocsikról beszélünk.
05:23
We talk about biofuels that haven't been invented yet.
128
323260
2000
Még fel nem talált bioüzemanyagokról beszélünk.
05:25
And so, cognitive dissonance
129
325260
3000
És hát a kognitív disszonancia
05:28
is part and parcel of the way that we deal with oil,
130
328260
3000
erősen jelen van az olajhoz való viszonyunkban,
05:31
and it's really important to dealing with this oil spill.
131
331260
2000
és nagyon fontos ennek az olajszennyezésnek a kezelése szempontjából.
05:33
Okay, so the politics of oil
132
333260
3000
Oké, tehát az olajpolitika
05:36
are very moral in the United States.
133
336260
2000
tele van morális tartalommal az Egyesült Államokban.
05:38
The oil industry is like a huge, gigantic octopus
134
338260
3000
Az olajipar olyan, mint egy hatalmas, gigantikus polip,
05:41
of engineering and finance
135
341260
2000
átszövi a műszaki és pénzügyi területeket
05:43
and everything else,
136
343260
2000
és minden mást,
05:45
but we actually see it in very moral terms.
137
345260
2000
de mi valójában csak erkölcsi oldalról szemléljük.
05:47
This is an early-on photograph -- you can see, we had these gushers.
138
347260
3000
Ez itt egy korai fotó -- látható, ezek voltak a kőolajforrásaink.
05:50
Early journalists looked at these spills,
139
350260
2000
A korabeli újságírók, látva ezeket az olajszennyezéseket
05:52
and they said, "This is a filthy industry."
140
352260
2000
azt mondták: "Ez egy szennyes iparág."
05:54
But they also saw in it
141
354260
2000
De egyúttal azt is látták,
05:56
that people were getting rich for doing nothing.
142
356260
2000
hogy a semmittevő emberek gazdagodnak meg.
05:58
They weren't farmers, they were just getting rich for stuff coming out of the ground.
143
358260
3000
Ők nem voltak farmerek, ők egyszerűen csak meggazdagodtak a földből feltörő anyagból.
06:01
It's the "Beverly Hillbillies," basically.
144
361260
2000
Többnyire ők a "Beverly Hillbilly"-k.
06:03
But in the beginning, this was seen as a very morally problematic thing,
145
363260
3000
De kezdetben ezt egy erkölcsileg erősen problémás dolognak tartották,
06:06
long before it became funny.
146
366260
2000
még mielőtt mulatságossá vált volna.
06:08
And then, of course, there was John D. Rockefeller.
147
368260
3000
Aztán természetesen ott volt John D. Rockefeller.
06:11
And the thing about John D. is that
148
371260
2000
És John D.-vel az a helyzet, hogy
06:13
he went into this chaotic wild-east
149
373260
2000
ő elment erre a kaotikus olajipari
06:15
of oil industry,
150
375260
2000
vadkeletre,
06:17
and he rationalized it
151
377260
2000
és átalakította azt,
06:19
into a vertically integrated company, a multinational.
152
379260
3000
egy vertikálisan integrált, multinacionális vállalattá.
06:22
It was terrifying; you think Walmart is a terrifying business model now,
153
382260
3000
Ez rettenetes volt; látva a Walmart ijesztő üzleti modelljét napjainkban,
06:25
imagine what this looked like in the 1860s or 1870s.
154
385260
3000
elképzelhető, milyen volt ez az 1860-as, 70-es években.
06:28
And it also the kind of root
155
388260
3000
És valahol itt vannak a gyökerei annak,
06:31
of how we see oil as a conspiracy.
156
391260
3000
hogy az olajat mindig valami összeesküvéssel kapcsoljuk össze.
06:34
But what's really amazing is that
157
394260
2000
De ami valóban elképesztő, az az, hogy
06:36
Ida Tarbell, the journalist,
158
396260
3000
Ida Tarbell, az újságíró
06:39
went in and did a big exposé of Rockefeller
159
399260
3000
feltárta Rockefeller dolgait,
06:42
and actually got the whole antitrust laws
160
402260
2000
és elérte a trösztellenes törvények
06:44
put in place.
161
404260
2000
elfogadását.
06:46
But in many ways,
162
406260
2000
Sok szempontból azonban
06:48
that image of the conspiracy still sticks with us.
163
408260
2000
az összeesküvés érzése továbbra is itt van bennünk.
06:50
And here's one of the things
164
410260
2000
Itt van az egyik dolog,
06:52
that Ida Tarbell said --
165
412260
2000
amit Ida Tarbell mondott --
06:54
she said, "He has a thin nose like a thorn.
166
414260
3000
azt mondta, "Olyan vékony az orra, mint a tövis.
06:57
There were no lips.
167
417260
2000
Nem voltak ajkai.
06:59
There were puffs under the little colorless eyes
168
419260
2000
Az apró, színtelen szemei alatt táskák voltak,
07:01
with creases running from them."
169
421260
2000
amikből ráncok indultak ki."
07:03
(Laughter)
170
423260
2000
(Nevetés)
07:05
Okay, so that guy is actually still with us.
171
425260
2000
Na jó, tehát ez a fickó még mindig itt van köztünk.
07:07
(Laughter)
172
427260
2000
(Nevetés)
07:09
I mean, this is a very pervasive -- this is part of our DNA.
173
429260
3000
Úgy értem, ez rendkívül átható -- része a DNS-ünknek.
07:12
And then there's this guy, okay.
174
432260
3000
Aztán itt van ez a fickó.
07:15
So, you might be wondering why it is that,
175
435260
2000
Arra gondolhatnak, miért van az,
07:17
every time we have high oil prices or an oil spill,
176
437260
2000
hogy amikor magas az olajár, vagy olajszennyezés történik,
07:19
we call these CEOs down to Washington,
177
439260
3000
ezeket a CEO-kat Washingtonba hívjuk,
07:22
and we sort of pepper them with questions in public and we try to shame them.
178
442260
3000
a nyilvánosság előtt kérdésekkel bombázzuk és igyekszünk megszégyeníteni őket.
07:25
And this is something that we've been doing since 1974,
179
445260
3000
Körülbelül ezt csináljuk 1974 óta,
07:28
when we first asked them, "Why are there these obscene profits?"
180
448260
3000
amikor először kérdeztük tőlük: "Miért van ez a szemérmetlen profit?"
07:31
And we've sort of personalized the whole oil industry
181
451260
2000
Így gyakorlatilag az egész olajipart vonjuk kérdőre
07:33
into these CEOs.
182
453260
2000
ezeken a CEO-kon keresztül.
07:35
And we take it as, you know --
183
455260
3000
Ezt csináljuk, mint tudják --
07:38
we look at it on a moral level,
184
458260
2000
morális irányból vizsgáljuk a kérdést,
07:40
rather than looking at it on a legal and financial level.
185
460260
3000
ahelyett, hogy jogi és pénzügyi oldalról közelítenénk.
07:43
And so I'm not saying these guys aren't liable to answer questions --
186
463260
3000
És ezzel nem azt mondom, hogy ezek az emberek nem felelősek a kérdések megválaszolásáért --
07:46
I'm just saying that, when you focus on
187
466260
2000
csak az állítom, hogy amikor azt vizsgáljuk,
07:48
whether they are or are not a bunch of greedy bastards,
188
468260
3000
hogy ők kapzsi csirkefogók vagy nem,
07:51
you don't actually get around to the point
189
471260
2000
akkor nem azzal foglalkozunk, hogy
07:53
of making laws that are either going to either change the way they operate,
190
473260
3000
törvényeket hozzunk, amelyek esetleg megváltoztatnák a működésünk módját,
07:56
or you're going to get around
191
476260
2000
vagy arra törekednénk,
07:58
to really reducing the amount of oil
192
478260
2000
hogy csökkentsük a felhasznált olaj mennyiségét
08:00
and reducing our dependence on oil.
193
480260
2000
és az olajtól való függőségünket.
08:02
So I'm saying this is kind of a distraction.
194
482260
2000
Szerintem ez egyfajta figyelemelterelés.
08:04
But it makes for good theater,
195
484260
2000
Színháznak azonban tökéletes,
08:06
and it's powerfully cathartic as you probably saw last week.
196
486260
3000
és erősen katartikus érzéseket kelt, amint azt múlt héten Önök is láthatták.
08:10
So the thing about water oil spills
197
490260
2000
A tengeri olajszennyezések tehát
08:12
is that they are very politically galvanizing.
198
492260
3000
politikailag rendkívül felvillanyozók.
08:15
I mean, these pictures -- this is from the Santa Barbara spill.
199
495260
3000
Ezekre a képekre gondolok -- ez itt a Santa Barbara-i olajömlés.
08:18
You have these pictures of birds.
200
498260
2000
Látták ezeket képeket a madarakról.
08:20
They really influence people.
201
500260
2000
Ezek nagyon erősen hatnak az emberekre.
08:22
When the Santa Barbara spill happened in 1969,
202
502260
3000
A Santa Barbara szennyezés nyomán alakult ki 1969-ben
08:25
it formed the environmental movement in its modern form.
203
505260
2000
a modern környezetvédelmi mozgalom.
08:27
It started Earth Day.
204
507260
2000
Ez indította útjára a Föld Napját.
08:29
It also put in place the National Environmental Policy Act,
205
509260
3000
Akárcsak a Nemzeti Környezetvédelmi Törvényt,
08:32
the Clean Air Act, the Clean Water Act.
206
512260
3000
a Levegőtisztasági Törvényt, és a Víztisztasági Törvényt.
08:35
Everything that we are really stemmed from this period.
207
515260
3000
Egy csomó dolog, ami ebből az időszakból származik.
08:38
I think it's important to kind of look at these pictures of the birds
208
518260
3000
Azt hiszem, fontos egy pillantást vetni ezeknek a madaraknak a képeire,
08:41
and understand what happens to us.
209
521260
2000
és megérteni, hogy mi is történik velünk.
08:43
Here we are normally;
210
523260
2000
Normálisan itt vagyunk;
08:45
we're standing at the gas pump, and we're feeling kind of helpless.
211
525260
2000
állunk a benzinkútnál, és reménytelennek érezzük a helyzetet.
08:47
We look at these pictures
212
527260
2000
Nézünk ezekre a képekre
08:49
and we understand, for the first time, our role in this supply chain.
213
529260
3000
és megértjük, az életben először, a szerepünket ebben az ellátási láncban.
08:52
We connect the dots in the supply chain.
214
532260
2000
Mi kapcsoljuk össze az ellátási lánc pontjait.
08:54
And we have this kind of --
215
534260
2000
És ekkor megérezzük --
08:56
as voters, we have kind of a "eureka!" moment.
216
536260
3000
mint választópolgárok, ezt a "heuréka!"-pillanatot.
08:59
This is why these moments of these oil spills
217
539260
2000
Ezért modom hát, hogy ezeknek az olajszennyeződéseknek a pillanatai
09:01
are so important.
218
541260
2000
olyan fontosak.
09:03
But it's also really important that we don't get distracted
219
543260
3000
De ugyanilyen fontos, hogy ne terelje el a figyelmünket
09:06
by the theater or the morals of it.
220
546260
2000
a vele járó színház és moralizálás.
09:08
We actually need to go in
221
548260
2000
A probléma lényegét
09:10
and work on the roots of the problem.
222
550260
2000
kell megragadnunk.
09:12
One of the things that happened with the two previous oil spills
223
552260
3000
A két legutóbbi olajszennyezés esetén pontosan az történt,
09:15
was that we really worked on some of the symptoms.
224
555260
3000
hogy valójában csak a tünetekkel foglalkoztunk.
09:18
We were very reactive, as opposed to being proactive
225
558260
2000
Rendkívül reaktívan viselkedtünk ahelyett, hogy
09:20
about what happened.
226
560260
2000
proaktívak lettünk volna.
09:22
And so what we did was, actually,
227
562260
2000
Amit tettünk, nem volt más,
09:24
we made moratoriums on the east and west coasts on drilling.
228
564260
3000
mint hogy moratóriumot hirdettünk a keleti és nyugati partok mentén a fúrásokra.
09:27
We stopped drilling in ANWR,
229
567260
3000
Leállítottuk a fúrásokat a védett sarki területeken,
09:30
but we didn't actually reduce the amount of oil that we consumed.
230
570260
3000
de nem csökkentettük az olajfelhasználásunkat.
09:33
In fact, it's continued to increase.
231
573260
2000
Sőt, tovább növeltük.
09:35
The only thing that really reduces the amount of oil that we consume
232
575260
3000
Az egyetlen dolog, ami a felhasználás valódi csökkenését okozná,
09:38
is much higher prices.
233
578260
2000
az a sokkal magasabb olajár.
09:40
As you can see, our own production has fallen off
234
580260
2000
Amint látható, a saját kitermelésünk csökkent,
09:42
as our reservoirs have gotten old and expensive to drill out.
235
582260
2000
ahogy a tározóink előregedtek, és kitermelésük drágává vált.
09:44
We only have two percent of the world's oil reserves;
236
584260
3000
A világ tartalékainak mindössze két százalékával rendelkezünk;
09:47
65 percent of them are in the Persian Gulf.
237
587260
3000
65 százalékuk a Perzsa-öbölben található.
09:50
One of the things that's happened because of this
238
590260
2000
Az egyik dolog, ami e miatt történt az,
09:52
is that, since 1969,
239
592260
3000
hogy 1969 óta Nigériában,
09:55
the country of Nigeria, or the part of Nigeria that pumps oil,
240
595260
3000
vagyis Nigériának az olajkitermeléssel foglalkozó részén,
09:58
which is the delta -- which is two times the size of Maryland --
241
598260
3000
a deltavidéken -- aminek területe kétszer nagyobb Maryland államnál --
10:01
has had thousands of oil spills a year.
242
601260
2000
évente többezer olajömlés történik.
10:03
I mean, we've essentially been exporting oil spills
243
603260
2000
Én úgy gondolom, hogy mi exportáljuk ezeket az olajömléseket,
10:05
when we import oil from places
244
605260
2000
amikor olyan területekről importálunk olajat,
10:07
without tight environmental regulations.
245
607260
2000
ahol nics meg a szükséges környezetvédelmi szabályozás.
10:09
That has been the equivalent of an Exxon Valdez spill
246
609260
3000
Ez azonos mértékű az Exxon Valdez szennyezéssel,
10:12
every year since 1969.
247
612260
3000
minden egyes évben, 1969 óta.
10:15
And we can wrap our heads around the spills,
248
615260
2000
Aztán körülnézhetünk az olajömlések körül,
10:17
because that's what we see here,
249
617260
2000
mert ezt látjuk itt,
10:19
but in fact, these guys actually live in a war zone.
250
619260
2000
de valójában ezek az emberek egy háborús zónában élnek.
10:21
There's a thousand battle-related deaths a year
251
621260
3000
Évente több ezren halnak meg a harcokban,
10:24
in this area twice the size of Maryland,
252
624260
2000
ezen a Marylandnél kétszer nagyobb területen,
10:26
and it's all related to the oil.
253
626260
2000
és ez mind az olajjal van összefüggésben.
10:28
And these guys, I mean, if they were in the U.S.,
254
628260
2000
Pedig ezek az emberek, ha amerikaiak lennének,
10:30
they might be actually here in this room.
255
630260
2000
akár itt is ülhetnének ebben a teremben.
10:32
They have degrees in political science, degrees in business --
256
632260
2000
Diplomával rendelkeznek a politikatudomány vagy az üzlet területén,
10:34
they're entrepreneurs. They don't actually want to be doing what they're doing.
257
634260
3000
vállakozók. Valójában nem akarnak azzal foglalkozni, amivel foglalkoznak.
10:38
And it's sort of one of the other groups of people
258
638260
3000
Ez egy példa azokra az embercsoportokra,
10:41
who pay a price for us.
259
641260
2000
akik megfizetik helyettünk az árat.
10:43
The other thing that we've done,
260
643260
2000
A másik dolog amit tettünk,
10:45
as we've continued to increase demand,
261
645260
2000
miközben tovább növeltük a keresletet az,
10:47
is that we kind of play a shell game with the costs.
262
647260
3000
hogy elkezdtünk "itt a piros, hol a piros"-t játszani a költségekkel.
10:50
One of the places we put in a big oil project
263
650260
3000
Például elindítottunk egy nagy olajprojektet
10:53
in Chad, with Exxon.
264
653260
2000
Csádban, az Exxonnal.
10:55
So the U.S. taxpayer paid for it;
265
655260
2000
Ezért fizetett az amerikai adófizető,
10:57
the World Bank, Exxon paid for it.
266
657260
2000
a Világbank, és az Exxon.
10:59
We put it in. There was a tremendous banditry problem.
267
659260
3000
Arrafelé súlyos problémát jelentettek a rablótámadások.
11:02
I was there in 2003.
268
662260
2000
Ez 2003-ban történt.
11:04
We were driving along this dark, dark road,
269
664260
2000
Autóban utaztunk ezen a sötét, sötét úton,
11:06
and the guy in the green stepped out,
270
666260
2000
amikor a zöld ruhás alak előlépett,
11:08
and I was just like, "Ahhh! This is it."
271
668260
3000
és arra gondoltam: "Óóó! Itt a vég!"
11:11
And then the guy in the Exxon uniform stepped out,
272
671260
3000
Aztán az Exxon egyenruhás férfi előlépett,
11:14
and we realized it was okay.
273
674260
2000
és láttuk, hogy minden rendben van.
11:16
They have their own private sort of army around them at the oil fields.
274
676260
2000
Saját hadseregük van az olajmezők körül.
11:18
But at the same time,
275
678260
2000
De ezzel egyidőben,
11:20
Chad has become much more unstable,
276
680260
2000
a csádi helyzet egyre instabilabbá vált,
11:22
and we are not paying for that price at the pump.
277
682260
3000
és ennek az árát nem fizetjük meg a benzinkutaknál.
11:25
We pay for it in our taxes on April 15th.
278
685260
3000
Ezért az adóban fizetünk április 15-én.
11:28
We do the same thing
279
688260
2000
Ugyanezt tesszük
11:30
with the price of policing the Persian Gulf
280
690260
2000
a Perzsa-öböl őrzésének árával,
11:32
and keeping the shipping lanes open.
281
692260
2000
és a hajózási útvonalak biztosításának árával.
11:34
This is 1988 --
282
694260
2000
Ez 1988. --
11:36
we actually bombed two Iranian oil platforms that year.
283
696260
3000
két iráni fúrószigetet is bombáztunk ebben az évben.
11:39
That was the beginning of an escalating U.S. involvement there
284
699260
2000
Ez volt a kezdete az USA fokozódó jelenlétének a régióban,
11:41
that we do not pay for at the pump.
285
701260
2000
aminek nem a kutaknál fizetjük meg az árát.
11:43
We pay for it on April 15th,
286
703260
2000
Hanem április 15-én,
11:45
and we can't even calculate the cost of this involvement.
287
705260
3000
és ki sem tudjuk számítani a hozzájárulás mértékét.
11:48
The other place that is sort of supporting our dependence on oil
288
708260
3000
A másik hely, ahol olajfüggőségünk bázisát
11:51
and our increased consumption
289
711260
3000
és növekvő fogyasztásunkat igyekszünk bebiztosítani,
11:54
is the Gulf of Mexico,
290
714260
2000
az a Mexikói-öböl,
11:56
which was not part of the moratoriums.
291
716260
2000
amire nem terjed ki a moratórium.
11:58
Now what's happened in the Gulf of Mexico -- as you can see,
292
718260
2000
Mi történt a Mexikói-öbölben -- ahogy látják,
12:00
this is the Minerals Management diagram
293
720260
2000
ez itt a Mineral Management diagramja
12:02
of wells for gas and oil.
294
722260
2000
a gáz- és olajkutakról.
12:04
It's become this intense industrialized zone.
295
724260
2000
A terület egy intenzíven iparosított zónává vált.
12:06
It doesn't have the same resonance for us
296
726260
2000
Ehhez a területhez nem kapcsolódnak olyan érzelmeink,
12:08
that the Arctic National Wildlife Refuge has,
297
728260
2000
mint az északi védett területekhez,
12:10
but it should, I mean, it's a bird sanctuary.
298
730260
3000
bár ez sajnálatos, mert ez egy madárparadicsom.
12:13
Also, every time you buy gasoline in the United States,
299
733260
2000
Az Egyesült Államokban vásárolt üzemanyagnak
12:15
half of it is actually being refined along the coast,
300
735260
3000
a fele a part menti finomítókból származik,
12:18
because the Gulf actually has
301
738260
2000
mert a Mexikói-öböl adja
12:20
about 50 percent of our refining capacity
302
740260
2000
finomítói kapacitásunk kb. 50 százalékát,
12:22
and a lot of our marine terminals as well.
303
742260
2000
és persze számos tengeri terminált is.
12:24
So the people of the Gulf have essentially been subsidizing the rest of us
304
744260
3000
Így tehát az öbölbeli emberek lényegében támogatnak bennünket
12:27
through a less-clean environment.
305
747260
3000
egy kevésbé tiszta környezeten keresztül.
12:30
And finally, American families also pay a price for oil.
306
750260
3000
És végül, az amerikai családok is megfizetik az olaj árát.
12:33
Now on the one hand, the price at the pump is not really very high
307
753260
3000
Most egyik oldalról, a kutaknál nem túl magasak az árak,
12:36
when you consider the actual cost of the oil,
308
756260
2000
ha figyelembe vesszük az olaj tényleges költségét,
12:38
but on the other hand,
309
758260
2000
viszont másrészt
12:40
the fact that people have no other transit options
310
760260
3000
az a tény, hogy az embereknek nincs más közlekedési lehetőségük,
12:43
means that they pay a large amount of their income
311
763260
3000
azt jelenti, hogy jövedelmük nagy részét arra költik,
12:46
into just getting back and forth to work,
312
766260
2000
hogy munkába járjanak,
12:48
generally in a fairly crummy car.
313
768260
2000
és általában elég lerobbant kocsikban.
12:50
If you look at people who make $50,000 a year, they have two kids,
314
770260
3000
Ha veszünk valakit, aki 50.000 dollárt keres évente, két gyereke van,
12:53
they might have three jobs or more,
315
773260
2000
három vagy több állása van,
12:55
and then they have to really commute.
316
775260
2000
annak rengeteget kell ingáznia.
12:57
They're actually spending more on their car and fuel
317
777260
3000
Ez az ember többet költ az autójára és üzemanyagra,
13:00
than they are on taxes or on health care.
318
780260
2000
mint adókra vagy egészségügyre.
13:02
And the same thing happens
319
782260
2000
És ugyanez történik
13:04
at the 50th percentile, around 80,000.
320
784260
3000
az 50-es percentilisnél, 80.000 körül is.
13:07
Gasoline costs are a tremendous drain
321
787260
2000
Az üzemanyagköltségek hatalmas terhet jelentenek
13:09
on the American economy,
322
789260
2000
az amerikai gazdaság számára,
13:11
but they're also a drain on individual families
323
791260
3000
akárcsak az egyes családok számára,
13:14
and it's kind of terrifying to think about what happens when prices get higher.
324
794260
3000
és rettenetes belegondolni, mi történik, ha az árak tovább emelkednek.
13:17
So, what I'm going to talk to you about now is:
325
797260
3000
Így hát, amiről beszélni fogok önöknek az az,
13:20
what do we have to do this time?
326
800260
2000
hogy mit kell most tennünk.
13:22
What are the laws? What do we have to do to keep ourselves focused?
327
802260
3000
Mik a törvények? Mit kell tennünk, hogy továbbra is a lényegre koncentráljunk?
13:25
One thing is -- we need to stay away from the theater.
328
805260
2000
Az egyik dolog: távol kell tartanunk magunkat a színháztól.
13:27
We need to stay away from the moratoriums.
329
807260
2000
Távol kell maradnunk a moratóriumoktól.
13:29
We need to focus really back again
330
809260
2000
Fontos, hogy újra a molekulákra
13:31
on the molecules.
331
811260
2000
koncentráljunk.
13:33
The moratoriums are fine, but we do need to focus
332
813260
3000
A moratóriumok jók, de hangsúlyt
13:36
on the molecules on the oil.
333
816260
2000
az olaj molekuláira kell helyeznünk.
13:38
One of the things that we also need to do,
334
818260
2000
Egy másik fontos dolog, amit meg kell tennünk,
13:40
is we need to try to not kind of fool ourselves
335
820260
2000
hogy ne áltassuk magunkat azzal,
13:42
into thinking that you can have a green world,
336
822260
3000
hogy élhetük egy zöld világban,
13:45
before you reduce the amount of oil that we use.
337
825260
2000
amíg nem csökkentjük a felhasznált olaj mennyiségét.
13:47
We need to focus on reducing the oil.
338
827260
2000
Az olaj mennyiségének csökkentésére kell koncentrálnunk.
13:49
What you see in this top drawing is a schematic
339
829260
3000
A felső ábra egy sematikus rajz arról,
13:52
of how petroleum gets used in the U.S. economy.
340
832260
2000
hogy hogyan használja fel az olajat az amerikai gazdaság.
13:54
It comes in on the side -- the useful stuff is the dark gray,
341
834260
3000
Oldalról érkezik be a hasznos anyag, a sötétszürke,
13:57
and the un-useful stuff,
342
837260
2000
a haszontalan rész pedig
13:59
which is called the rejected energy -- the waste,
343
839260
3000
amit kidobott energiának hívunk, a hulladék,
14:02
goes up to the top.
344
842260
2000
a felső részen látható.
14:04
Now you can see that the waste far outweighs
345
844260
2000
Jól látható, hogy a hulladék mennyisége sokkal nagyobb,
14:06
the actually useful amount.
346
846260
2000
mint a ténylegesen hasznos rész.
14:08
And one of the things that we need to do
347
848260
2000
A sok közül az egyik tennivalónk,
14:10
is, not only fix the fuel efficiency of our vehicles
348
850260
2000
hogy a járműveink üzemanyag-hasznosításának javítása
14:12
and make them much more efficient,
349
852260
2000
és hatékonyságuk fokozása mellett,
14:14
but we also need to fix the economy in general.
350
854260
2000
a gazdaságot úgy általában is meg kell javítanunk.
14:16
We need to remove the perverse incentives to use more fuel.
351
856260
3000
Fel kell számolnunk a több üzemanyag felhasználására ösztönző dolgokat.
14:19
For example, we have an insurance system
352
859260
2000
Például van egy biztosítási rendszerünk,
14:21
where the person who drives 20,000 miles a year
353
861260
3000
amiben valaki, aki évente 20.000 mérföldet vezet,
14:24
pays the same insurance as somebody who drives 3,000.
354
864260
3000
ugyanannyi biztosítást fizet, mint az, aki 3.000-et.
14:27
We actually encourage people to drive more.
355
867260
2000
Valójában arra ösztönözzük az embereket, hogy vezessenek többet.
14:29
We have policies that reward sprawl -- we have all kinds of policies.
356
869260
3000
Vannak módszereink a terjeszkedés jutalmazására -- mindenféle módszerekkel rendelkezünk.
14:32
We need to have more mobility choices.
357
872260
2000
Több mobilitási alternatívára van szükségünk.
14:34
We need to make the gas price
358
874260
2000
Az üzemanyag árát úgy kell kialakítanunk,
14:36
better reflect the real cost of oil.
359
876260
2000
hogy jobban tükrözze az olaj valódi költségét.
14:38
And we need to shift subsidies from the oil industry,
360
878260
3000
Csökkentenünk kell az olajiparnak nyújtott támogatásokat,
14:41
which is at least 10 billion dollars a year,
361
881260
3000
amelyek legalább 10 milliárd dollárra rúgnak évente,
14:44
into something that allows middle-class people to find better ways to commute.
362
884260
3000
egy olyan szintre, amivel a középosztály jobb ingázási lehetőségekhez jut.
14:47
Whether that's getting a much more efficient car
363
887260
3000
Akár egy hatékonyabb kocsi vásárlása,
14:50
and also kind of building markets
364
890260
2000
valamint piacok kialakítása
14:52
for new cars and new fuels down the road,
365
892260
2000
új autók és új üzemanyagok számára,
14:54
this is where we need to be.
366
894260
2000
ez az, amit tennünk kéne.
14:56
We need to kind of rationalize this whole thing,
367
896260
2000
Valahogy racionalizálnunk kell ezt az egész dolgot,
14:58
and you can find more about this policy.
368
898260
2000
itt többet is megtudhatnak erről a gondolatról.
15:00
It's called STRONG, which is "Secure Transportation
369
900260
2000
A neve STRONG, ami a "Közlekedés Biztosítása
15:02
Reducing Oil Needs Gradually,"
370
902260
2000
az Olajszükséglet Fokozatos Csökkentéséért" rövidítése,
15:04
and the idea is instead of being helpless, we need to be more strong.
371
904260
3000
és ami arra a gondolatra épül, hogy erősnek kell lennünk ahelyett, hogy elveszettnek érezzük magunkat.
15:07
They're up at NewAmerica.net.
372
907260
2000
További részletek a NewAmerica.net oldalon.
15:09
What's important about these
373
909260
2000
A lényeg az, hogy
15:11
is that we try to move
374
911260
2000
kezdünk elmozdulni
15:13
from feeling helpless at the pump,
375
913260
2000
a benzinkútnál érzett reménytelenségből
15:15
to actually being active
376
915260
2000
a cselekvés irányába,
15:17
and to really sort of thinking about who we are,
377
917260
3000
és kezdjünk elgondolkodni azon, hogy kik is vagyunk,
15:20
having kind of that special moment,
378
920260
2000
abban a különleges pillanatban,
15:22
where we connect the dots actually at the pump.
379
922260
3000
amikor a kútnál összekapcsoljuk a pontokat.
15:25
Now supposedly, oil taxes
380
925260
3000
Jelenleg feltehetően, az olajra kivetett adók jelentik
15:28
are the third rail of American politics -- the no-fly zone.
381
928260
3000
az amerikai politika harmadik korlátját -- a repülésmentes zónát.
15:31
I actually -- I agree that a dollar a gallon on oil
382
931260
2000
Én tényleg -- én egyetértek, hogy egy dollár egy gallon olajért
15:33
is probably too much,
383
933260
2000
valószínűleg túl sok,
15:35
but I think that if we started this year
384
935260
2000
de azt hiszem, hogy ha az idén
15:37
with three cents a gallon on gasoline,
385
937260
3000
három centes galloonkénti árral indulnánk,
15:40
and upped it to six cents next year, nine cents the following year,
386
940260
3000
akkor jövőre hat centnél, utána kilencnél,
15:43
all the way up to 30 cents by 2020,
387
943260
3000
majd 2020-ra 30 centnél tartanánk,
15:46
that we could actually significantly reduce our gasoline consumption,
388
946260
3000
és valóban jelentősen csökkenteni tudnánk gázolajfogyasztásunkat,
15:49
and at the same time we would give people time to prepare,
389
949260
3000
és egyúttal időt adnánk az embereknek, hogy felkészüljenek,
15:52
time to respond,
390
952260
2000
időt, hogy reagáljanak,
15:54
and we would be raising money and raising consciousness at the same time.
391
954260
3000
és egyszerre keresnénk pénzt, és növelnénk a tudatosságunkat.
15:57
Let me give you a little sense of how this would work.
392
957260
3000
Hadd mutassam be röviden, hogyan is működne a dolog.
16:00
This is a gas receipt, hypothetically, for a year from now.
393
960260
3000
Ez egy üzemanyagszámla, mondjuk, egy év múlva.
16:03
The first thing that you have on the tax is --
394
963260
2000
Az első dolog az adók között --
16:05
you have a tax for a stronger America -- 33 cents.
395
965260
3000
egy adó az erősebb Amerikáért -- 33 cent.
16:08
So you're not helpless at the pump.
396
968260
2000
Tehát nem vagyunk segítség nélkül a benzinkútnál.
16:10
And the second thing that you have is a kind of warning sign,
397
970260
3000
A második dolog egyfajta figyelmeztető jelzés,
16:13
very similar to what you would find
398
973260
2000
ami nagyon hasonlít arra,
16:15
on a cigarette pack.
399
975260
2000
amit a cigarettásdobozon látunk.
16:17
And what it says is, "The National Academy of Sciences
400
977260
3000
Ez azt mondja: "A Nemzeti Tudományos Akadémia
16:20
estimates that every gallon of gas you burn in your car
401
980260
3000
becslése szerint az ön autójában elégetett minden egyes gallon
16:23
creates 29 cents in health care costs."
402
983260
2000
29 cent egészségügyi költséget okoz."
16:25
That's a lot.
403
985260
2000
Az rengeteg.
16:27
And so this -- you can see that you're paying considerably less
404
987260
2000
És így látható, hogy lényegesen kevesebben fizetünk,
16:29
than the health care costs on the tax.
405
989260
3000
mint az egészségügyi költség az adóban.
16:32
And also, the hope is that
406
992260
3000
És egyúttal azt is reméljük,
16:35
you start to be connected to the whole greater system.
407
995260
3000
hogy elkezdünk bekapcsolódni a nagyobb rendszerbe.
16:38
And at the same time, you have a number that you can call
408
998260
2000
És ezzel egyidőben, van egy telefonszám,
16:40
to get more information on commuting,
409
1000260
3000
amin információt kaphatunk az ingázásról,
16:43
or a low-interest loan on a different kind of car,
410
1003260
3000
vagy alacsony kamatú autóvásárlási hitelről,
16:46
or whatever it is you're going to need
411
1006260
2000
vagy bármiről, amire szükségünk lehet
16:48
to actually reduce your gasoline dependence.
412
1008260
3000
a üzemanyag-függőségünk tényleges csökkentéséhez.
16:52
With this whole sort of suite of policies,
413
1012260
2000
Ezzel az intézkedéscsomaggal
16:54
we could actually reduce our gasoline consumption --
414
1014260
2000
üzemanyag-felhasználásunkat --
16:56
or our oil consumption --
415
1016260
2000
vagy olajfelhasználásunkat --
16:58
by 20 percent by 2020.
416
1018260
3000
2020-ig 20 százalékkal csökkenthetjük.
17:01
So, three million barrels a day.
417
1021260
3000
Azaz 3 milló hordóval naponta.
17:04
But in order to do this,
418
1024260
2000
Ám ahhoz, hogy ezt megtegyük,
17:06
one of the things we really need to do, is we need to remember
419
1026260
2000
feltétlenül emlékeznünk kell arra,
17:08
we are people of the hydrocarbon.
420
1028260
2000
hogy mi a szénhidrogén emberei vagyunk.
17:10
We need to keep or minds on the molecules
421
1030260
2000
Figyelmünket a molekulákon kell tartanunk,
17:12
and not get distracted by the theater,
422
1032260
3000
nem engedve, hogy eltérítse a színház,
17:15
not get distracted by the cognitive dissonance
423
1035260
2000
vagy a kognitív disszonancia,
17:17
of the green possibilities that are out there.
424
1037260
2000
amit a zöld lehetőségek megjelenése okoz.
17:19
We need to kind of get down and do the gritty work
425
1039260
2000
Neki kell vágnunk, és el kell indulnunk azon a rögös úton,
17:21
of reducing our dependence upon this fuel and these molecules.
426
1041260
3000
ami az olajtól és e molekuláktól való függőségünk csökkenéséhez vezet.
17:24
Thank you.
427
1044260
2000
Köszönöm.
17:26
(Applause)
428
1046260
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7