Lisa Margonelli: The political chemistry of oil

リサ・マルゴネリ: 石油に関する政治的側面

19,042 views

2010-08-26 ・ TED


New videos

Lisa Margonelli: The political chemistry of oil

リサ・マルゴネリ: 石油に関する政治的側面

19,042 views ・ 2010-08-26

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Kazuyuki Shimatani 校正: Masaki Yanagishita
00:15
So I'm going to talk to you about you about the political chemistry of oil spills
0
15260
3000
石油流出の政治的側面についてお話します
00:18
and why this is an incredibly important,
1
18260
3000
それが非常に重要である理由について
00:21
long, oily, hot summer,
2
21260
2000
長く ギトギトした 暑い夏について
そして
00:23
and why we need to keep ourselves from getting distracted.
3
23260
3000
この問題に注意しなければならない理由を 話します
00:26
But before I talk about the political chemistry,
4
26260
2000
政治的側面についてお話しする前に
00:28
I actually need to talk about the chemistry of oil.
5
28260
3000
石油そのものについてお話しなくてはなりません
00:31
This is a photograph from when I visited
6
31260
2000
2002年に アラスカのプルドー湾に行った際に
00:33
Prudhoe Bay in Alaska in 2002
7
33260
3000
撮影した写真です
00:36
to watch the Minerals Management Service
8
36260
2000
鉱物資源管理部が 氷の中で
00:38
testing their ability
9
38260
2000
流出した石油を燃やすことができるか
00:40
to burn oil spills in ice.
10
40260
2000
確認していたので 見に行ったのです
00:42
And what you see here is, you see a little bit of crude oil,
11
42260
2000
この写真には 原油に加えて
00:44
you see some ice cubes,
12
44260
2000
氷の塊も写っています
00:46
and you see two sandwich baggies of napalm.
13
46260
3000
ナパームを入れた袋がふたつ見えます
00:49
The napalm is burning there quite nicely.
14
49260
2000
ナパームは上手く燃焼しています
00:51
And the thing is, is that
15
51260
2000
そして 石油とは
00:53
oil is really an abstraction for us as the American consumer.
16
53260
3000
我々 米国の消費者にとっての象徴です
00:56
We're four percent of the world's population;
17
56260
2000
我々は世界の人口の4%に過ぎませんが
00:58
we use 25 percent of the world's oil production.
18
58260
3000
石油製品の25%を消費しています
01:01
And we don't really understand what oil is,
19
61260
3000
石油とは何か 理解するためには
01:04
until you check out its molecules,
20
64260
2000
その分子構造を知らなくてはなりません
01:06
And you don't really understand that until you see this stuff burn.
21
66260
3000
燃えているところを見なくては 真に理解はできません
01:09
So this is what happens as that burn gets going.
22
69260
2000
石油が燃えるときの様子です
01:11
It takes off. It's a big woosh.
23
71260
2000
燃えさかり 大きな音をたてています
01:13
I highly recommend that you get a chance to see crude oil burn someday,
24
73260
3000
機会があれば ぜひ原油が燃えるところをご覧になって下さい
01:16
because you will never need to hear another poli sci lecture
25
76260
3000
石油に関して これ以上の政治学や地政学の
01:19
on the geopolitics of oil again.
26
79260
3000
講義を聴く必要はありません
01:22
It'll just bake your retinas.
27
82260
2000
網膜に焼き付きます
01:24
So there it is; the retinas are baking.
28
84260
2000
ほら 網膜に焼き付いていますね
01:26
Let me tell you a little bit about this chemistry of oil.
29
86260
3000
それでは 化学的側面についてお話ししましょう
01:29
Oil is a stew of hydrocarbon molecules.
30
89260
3000
石油とはシチュー状態の炭化水素分子です
01:32
It starts of with the very small ones,
31
92260
2000
ごく小さな分子である
01:34
which are one carbon, four hydrogen --
32
94260
2000
一個の炭素と四個の水素で構成されている
01:36
that's methane -- it just floats off.
33
96260
2000
メタンも含まれます メタンは簡単に蒸発します
01:38
Then there's all sorts of intermediate ones with middle amounts of carbon.
34
98260
3000
炭素を含んだあらゆる種類の中間体が 存在しています
01:41
You've probably heard of benzene rings; they're very carcinogenic.
35
101260
3000
ベンゼン環はご存じでしょう 発がん性があります
01:44
And it goes all the way over
36
104260
2000
そして最終的には
01:46
to these big, thick, galumphy ones that have hundreds of carbons,
37
106260
2000
こういった大きく ドロドロした物体があります
01:48
and they have thousands of hydrogens,
38
108260
2000
これは数百の炭素原子と数千の水素原子
01:50
and they have vanadium and heavy metals and sulfur
39
110260
2000
バナジウムと重金属 硫黄でできており
01:52
and all kinds of craziness hanging off the sides of them.
40
112260
2000
その他の物質がその周囲に付いています
01:54
Those are called the asphaltenes; they're an ingredient in asphalt.
41
114260
3000
アスファルテンと呼ばれ アスファルトの材料になります
01:57
They're very important in oil spills.
42
117260
2000
石油流出事故の時に問題となります
01:59
Let me tell you a little bit about
43
119260
2000
水中での 石油の
02:01
the chemistry of oil in water.
44
121260
3000
化学についてお話しします
02:04
It is this chemistry that makes oil so disastrous.
45
124260
3000
この化学特性が石油を厄介なものにしています
02:07
Oil doesn't sink, it floats.
46
127260
2000
石油は沈みまず 水に浮きます
02:09
If it sank, it would be a whole different story as far as an oil spill.
47
129260
3000
沈む物質であれば石油流出事故の時には 状況は違うでしょう
02:12
And the other thing it does is it spreads out the moment it hits the water.
48
132260
3000
もう一つの特性として 水に接触したとたんに パッと広がるという点があります
02:15
It spreads out to be really thin,
49
135260
2000
極薄く広がります
02:17
so you have a hard time corralling it.
50
137260
2000
そのため石油を封じ込めるのは難しいのです
02:19
The next thing that happens
51
139260
2000
その次に起こることは
02:21
is the light ends evaporate,
52
141260
3000
軽い物質が蒸発して
02:24
and some of the toxic things float into the water column
53
144260
3000
有毒な成分が水中に溶け込み
02:27
and kill fish eggs
54
147260
2000
魚の卵を殺します
02:29
and smaller fish and things like that, and shrimp.
55
149260
3000
小魚やエビにも被害をもたらします
02:32
And then the asphaltenes -- and this is the crucial thing --
56
152260
2000
そしてアスファルテン この物質が致命的なのです
02:34
the asphaltenes get whipped by the waves
57
154260
3000
アスファルテンは波でホイップされます
02:37
into a frothy emulsion, something like mayonnaise.
58
157260
2000
泡状の マヨネーズのようになります
02:39
It triples the amount
59
159260
2000
3倍に膨らみ
02:41
of oily, messy goo that you have in the water,
60
161260
3000
水中で 油のどろどろが出来上がります
02:44
and it makes it very hard to handle.
61
164260
2000
これが処理を厄介なものにします
02:46
It also makes it very viscous.
62
166260
2000
非常に粘性のある物質になっています
02:48
When the Prestige sank off the coast of Spain,
63
168260
3000
プレステージ号がスペイン沖に沈んだとき
02:51
there were big, floating cushions the size of sofa cushions
64
171260
3000
石油が乳化して クッション大の物質になり
02:54
of emulsified oil,
65
174260
2000
チューインガムと同程度の堅さ 粘性を持ち
02:56
with the consistency, or the viscosity, of chewing gum.
66
176260
2000
水上を漂っていました
02:58
It's incredibly hard to clean up.
67
178260
2000
処理はたいへんな仕事です
03:00
And every single oil is different when it hits water.
68
180260
3000
水中に入った石油は それぞれ全く異なった動きをします
03:03
When the chemistry of the oil and water
69
183260
2000
石油と水の化学が
03:05
also hits our politics,
70
185260
2000
政治にも影響を与えたとき
03:07
it's absolutely explosive.
71
187260
2000
それは爆発的なものとなります
03:09
For the first time, American consumers
72
189260
2000
米国の消費者は はじめて
03:11
will kind of see the oil supply chain in front of themselves.
73
191260
4000
石油のサプライチェーンが自分たちに 影響していることを知ることになります
03:15
They have a "eureka!" moment,
74
195260
2000
「解った!」瞬間というわけです
03:17
when we suddenly understand oil in a different context.
75
197260
3000
石油を今までとは異なったコンテクストで 理解しはじめます
03:20
So I'm going to talk just a little bit about the origin of these politics,
76
200260
3000
こういった政治の始まりについて 少しお話ししましょう
03:23
because it's really crucial to understanding
77
203260
2000
どうしても理解しておかなければなりません
03:25
why this summer is so important, why we need to stay focused.
78
205260
3000
この夏がなぜ重要であったか 関心を失ってはならないかを理解するためです
03:28
Nobody gets up in the morning and thinks,
79
208260
2000
朝起きたときに
03:30
"Wow! I'm going to go buy
80
210260
2000
「さあ!C3 - C12構造の分子を買って
03:32
some three-carbon-to-12-carbon molecules to put in my tank
81
212260
2000
タンクを満タンにしてから ウキウキ仕事へ向かおう」
03:34
and drive happily to work."
82
214260
2000
などと考える人はいません
03:36
No, they think, "Ugh. I have to go buy gas.
83
216260
2000
「ちぇ!ガソリンを買わなくちゃ
03:38
I'm so angry about it. The oil companies are ripping me off.
84
218260
2000
たまらないなぁ 石油会社はぼってるね
03:40
They set the prices, and I don't even know.
85
220260
2000
価格を決めるのは彼等で 私は関われない
03:42
I am helpless over this."
86
222260
2000
どうしようもないな」と考えるでしょう
03:44
And this is what happens to us at the gas pump --
87
224260
2000
ガソリンスタンドではいつも そうです
03:46
and actually, gas pumps are specifically designed
88
226260
2000
実際 ガソリンスタンドは そういった怒りを発散させるよう
03:48
to diffuse that anger.
89
228260
2000
特別なデザインがされているのです
03:50
You might notice that many gas pumps, including this one,
90
230260
2000
このようなガソリンスタンドは
03:52
are designed to look like ATMs.
91
232260
2000
ATMに似せてあります
03:54
I've talked to engineers. That's specifically to diffuse our anger,
92
234260
3000
設計者と話しましたが この形が怒りを発散させるのだそうです
03:57
because supposedly we feel good about ATMs.
93
237260
2000
ATMを悪く思う人はいませんから
03:59
(Laughter)
94
239260
2000
(笑い)
04:01
That shows you how bad it is.
95
241260
2000
状況が分かっていただけるでしょう
04:03
But actually, I mean, this feeling of helplessness
96
243260
2000
でも実際 この無力感は
04:05
comes in because most Americans actually feel
97
245260
3000
石油価格は陰謀によって決まっており
04:08
that oil prices are the result of a conspiracy,
98
248260
3000
世界市場の影響で決まっているのではないと
04:11
not of the vicissitudes of the world oil market.
99
251260
3000
多くの米国人が感じていることに発しています
04:14
And the thing is, too,
100
254260
2000
そして また
04:16
is that we also feel very helpless about the amount that we consume,
101
256260
2000
我々の消費量についても 非常な無力感を感じています
04:18
which is somewhat reasonable,
102
258260
2000
それは ある程度は正当な感情なのです
04:20
because in fact, we have designed this system
103
260260
3000
我々が作り出した現在のシステムでは
04:23
where, if you want to get a job,
104
263260
3000
仕事に就こうとすれば
04:26
it's much more important to have a car that runs,
105
266260
3000
きちんと走る車を持っていることが
04:29
to have a job and keep a job, than to have a GED.
106
269260
3000
高校卒業資格よりずっと大切なのです
04:32
And that's actually very perverse.
107
272260
2000
奇妙な状況です
04:34
Now there's another perverse thing about the way we buy gas,
108
274260
2000
ガソリンを買う時にも 奇妙なことがあります
04:36
which is that we'd rather be doing anything else.
109
276260
2000
ガソリンを買いたいと思っているわけではない ということです
04:38
This is BP's gas station
110
278260
2000
BPのガソリンスタンドです
04:40
in downtown Los Angeles.
111
280260
2000
ロサンジェルスの市街地にあります
04:42
It is green. It is a shrine to greenishness.
112
282260
3000
緑色です グリーンの聖地です
04:45
"Now," you think, "why would something so lame
113
285260
3000
「こんな子供だましが なぜ
04:48
work on people so smart?"
114
288260
2000
うまく いっているのだろう」と思うでしょう
04:50
Well, the reason is, is because, when we're buying gas,
115
290260
3000
私たちが石油を購入する時には まさに
04:53
we're very invested in this sort of cognitive dissonance.
116
293260
3000
認知的不協和に陥っているからです
04:56
I mean, we're angry at the one hand and we want to be somewhere else.
117
296260
3000
一方で怒りを感じながら もう一方では 別の何かを行いたいと考えています
04:59
We don't want to be buying oil;
118
299260
2000
石油を買うこと以外の何か
05:01
we want to be doing something green.
119
301260
2000
つまり環境に優しい行いをしたいと 考えているのです
05:03
And we get kind of in on our own con.
120
303260
3000
自分自身を騙すのに一役買うことになります
05:06
I mean -- and this is funny,
121
306260
2000
おかしな状況でしょう
05:08
it looks funny here.
122
308260
2000
おかしな状況だと思います
05:10
But in fact, that's why the slogan "beyond petroleum" worked.
123
310260
3000
しかし このおかげで「脱石油」のスローガンが 広まったのです
05:13
But it's an inherent part of our energy policy,
124
313260
3000
これはエネルギー政策に特有の部分ですが
05:16
which is we don't talk about
125
316260
2000
石油消費量の削減については
05:18
reducing the amount of oil that we use.
126
318260
2000
私たちは話題にしません
05:20
We talk about energy independence. We talk about hydrogen cars.
127
320260
3000
エネルギーへの非依存性についてや 水素自動車について
05:23
We talk about biofuels that haven't been invented yet.
128
323260
2000
まだ発明されていないバイオ燃料について 話題にします
05:25
And so, cognitive dissonance
129
325260
3000
つまり 認知的不協和は
05:28
is part and parcel of the way that we deal with oil,
130
328260
3000
石油と付き合っていく上での 一部分を構成しているのです
05:31
and it's really important to dealing with this oil spill.
131
331260
2000
石油流出に対応するためには 非常に重要な事項です
05:33
Okay, so the politics of oil
132
333260
3000
米国において 石油政策は
05:36
are very moral in the United States.
133
336260
2000
まさに道徳的となっています
05:38
The oil industry is like a huge, gigantic octopus
134
338260
3000
石油産業は巨大であり 巨大タコのように
05:41
of engineering and finance
135
341260
2000
技術や財務 その他様々な部門をもった
05:43
and everything else,
136
343260
2000
強大な組織から成っています
05:45
but we actually see it in very moral terms.
137
345260
2000
しかし我々はこの産業を道徳的観点から見ます
05:47
This is an early-on photograph -- you can see, we had these gushers.
138
347260
3000
初期の写真ですが このような油田を使っていました
05:50
Early journalists looked at these spills,
139
350260
2000
こういった油田を 最初に取材したジャーナリストは
05:52
and they said, "This is a filthy industry."
140
352260
2000
「不潔な産業だ」と言いました
05:54
But they also saw in it
141
354260
2000
それはまた 何もしないで金持ちになってゆく人々を
05:56
that people were getting rich for doing nothing.
142
356260
2000
思っての言葉でもあったのです
農民ではないのに
05:58
They weren't farmers, they were just getting rich for stuff coming out of the ground.
143
358260
3000
地面からわき出す物を利用して 豊かになっているのです
06:01
It's the "Beverly Hillbillies," basically.
144
361260
2000
たいていは「ビバリーヒルズの住人」です
06:03
But in the beginning, this was seen as a very morally problematic thing,
145
363260
3000
しかし初期には これは道徳的に問題だと考えられていました
06:06
long before it became funny.
146
366260
2000
奇妙なことになるずっと以前のことです
06:08
And then, of course, there was John D. Rockefeller.
147
368260
3000
そして ジョン D ロックフェラーが現れました
06:11
And the thing about John D. is that
148
371260
2000
彼は この混沌としたワイルド イースト
06:13
he went into this chaotic wild-east
149
373260
2000
石油産業に参入したのです
06:15
of oil industry,
150
375260
2000
そして その産業を
06:17
and he rationalized it
151
377260
2000
合理化しました
06:19
into a vertically integrated company, a multinational.
152
379260
3000
企業を統合し 多国籍化したのです
06:22
It was terrifying; you think Walmart is a terrifying business model now,
153
382260
3000
恐るべきことでした 現在ではウォールマートが 恐るべき
06:25
imagine what this looked like in the 1860s or 1870s.
154
385260
3000
ビジネスモデルですが その1860や1870年代版というわけです
06:28
And it also the kind of root
155
388260
3000
石油を陰謀だと考える
06:31
of how we see oil as a conspiracy.
156
391260
3000
根本原因はここにあります
06:34
But what's really amazing is that
157
394260
2000
ジャーナリストのアイダ ターベルが
06:36
Ida Tarbell, the journalist,
158
396260
3000
ロックフェラーについて
06:39
went in and did a big exposé of Rockefeller
159
399260
3000
話題となった暴露記事を書き
06:42
and actually got the whole antitrust laws
160
402260
2000
その結果 独占禁止法が
06:44
put in place.
161
404260
2000
導入されることになったのです
06:46
But in many ways,
162
406260
2000
しかし 様々の意味で
06:48
that image of the conspiracy still sticks with us.
163
408260
2000
陰謀のイメージが まだ払拭されていません
06:50
And here's one of the things
164
410260
2000
アイダ ターベルが書いたものの
06:52
that Ida Tarbell said --
165
412260
2000
一部を紹介します
06:54
she said, "He has a thin nose like a thorn.
166
414260
3000
「トゲのように 細い鼻
06:57
There were no lips.
167
417260
2000
唇は無く
06:59
There were puffs under the little colorless eyes
168
419260
2000
生気のない目元は 膨らんでいて
07:01
with creases running from them."
169
421260
2000
しわがある」
07:03
(Laughter)
170
423260
2000
(笑い)
07:05
Okay, so that guy is actually still with us.
171
425260
2000
そうです この男のイメージですね
07:07
(Laughter)
172
427260
2000
(笑い)
07:09
I mean, this is a very pervasive -- this is part of our DNA.
173
429260
3000
よく知られているので 私たちのDNAの一部になったようです
07:12
And then there's this guy, okay.
174
432260
3000
次はこの男性です
07:15
So, you might be wondering why it is that,
175
435260
2000
石油価格が上昇したり 流出事件が起こると
07:17
every time we have high oil prices or an oil spill,
176
437260
2000
決まって ワシントンに CEOが召喚されるのはなぜかと
07:19
we call these CEOs down to Washington,
177
439260
3000
疑問に思われるかもしれません
07:22
and we sort of pepper them with questions in public and we try to shame them.
178
442260
3000
公開の場で質問を浴びせて 恥ずかしい思いをさせようとするのはなぜでしょう
07:25
And this is something that we've been doing since 1974,
179
445260
3000
こういった習慣は1974年以降のことです
07:28
when we first asked them, "Why are there these obscene profits?"
180
448260
3000
「度を超した収益があるのはなぜだ?」と 尋問したのです
07:31
And we've sort of personalized the whole oil industry
181
451260
2000
石油業界全体を こういったCEOに擬人化してしまって
07:33
into these CEOs.
182
453260
2000
いるのです
07:35
And we take it as, you know --
183
455260
3000
こういった問題を
07:38
we look at it on a moral level,
184
458260
2000
法的側面や財務的側面からではなく
07:40
rather than looking at it on a legal and financial level.
185
460260
3000
道徳的側面から捉えているのです
07:43
And so I'm not saying these guys aren't liable to answer questions --
186
463260
3000
彼等には質問に答える責任がないと いっているのではありません
07:46
I'm just saying that, when you focus on
187
466260
2000
ただ 彼等が貪欲な奴らかどうかということに 拘っていると
07:48
whether they are or are not a bunch of greedy bastards,
188
468260
3000
石油業界のやり方を変えることができる
07:51
you don't actually get around to the point
189
471260
2000
法律を制定するということに 繋げることはできませんし
07:53
of making laws that are either going to either change the way they operate,
190
473260
3000
石油消費量を本当に減らすという方向にも
07:56
or you're going to get around
191
476260
2000
石油への依存を軽減する方向にも
07:58
to really reducing the amount of oil
192
478260
2000
向かうことができないと
08:00
and reducing our dependence on oil.
193
480260
2000
私は考えているのです
08:02
So I'm saying this is kind of a distraction.
194
482260
2000
こういった行為は気晴らしに過ぎないと思います
08:04
But it makes for good theater,
195
484260
2000
しかし 状態は改善されます
08:06
and it's powerfully cathartic as you probably saw last week.
196
486260
3000
先週ご覧になったように これで気分が解放されます
08:10
So the thing about water oil spills
197
490260
2000
石油流出に関することは
08:12
is that they are very politically galvanizing.
198
492260
3000
大きな政治的な刺激なのです
08:15
I mean, these pictures -- this is from the Santa Barbara spill.
199
495260
3000
この写真は サンタバーバラの流出事故のものですが
08:18
You have these pictures of birds.
200
498260
2000
鳥の写真があります
08:20
They really influence people.
201
500260
2000
この写真は人々に影響を与えました
08:22
When the Santa Barbara spill happened in 1969,
202
502260
3000
1969年に サンタバーバラの流出事故が起きたとき
08:25
it formed the environmental movement in its modern form.
203
505260
2000
現在のような環境運動が始まりました
08:27
It started Earth Day.
204
507260
2000
アースデイが始まったのです
08:29
It also put in place the National Environmental Policy Act,
205
509260
3000
国家環境施策法も導入されました
08:32
the Clean Air Act, the Clean Water Act.
206
512260
3000
大気汚染防止法や水質汚染防止法も 導入されました
08:35
Everything that we are really stemmed from this period.
207
515260
3000
すべては この時期に始まったのです
08:38
I think it's important to kind of look at these pictures of the birds
208
518260
3000
こういった鳥の写真を見て 我々に何が起こったのか
08:41
and understand what happens to us.
209
521260
2000
理解することは重要だと思います
08:43
Here we are normally;
210
523260
2000
我々は一般的に
08:45
we're standing at the gas pump, and we're feeling kind of helpless.
211
525260
2000
ガソリンスタンドでは 自分には何もできないと考えがちです
08:47
We look at these pictures
212
527260
2000
こういった写真を見ることで はじめて
08:49
and we understand, for the first time, our role in this supply chain.
213
529260
3000
サプライチェーンの中での 我々の役割を理解することができます
08:52
We connect the dots in the supply chain.
214
532260
2000
サプライチェーンにある 点と点をお互いに結ぶのです
08:54
And we have this kind of --
215
534260
2000
我々は有権者として
08:56
as voters, we have kind of a "eureka!" moment.
216
536260
3000
「解った!」瞬間を迎えるのです
08:59
This is why these moments of these oil spills
217
539260
2000
だからこそ こういった石油流出が起こった時が
09:01
are so important.
218
541260
2000
重要なのです
09:03
But it's also really important that we don't get distracted
219
543260
3000
傍観者になったり 道徳の問題で思考を
09:06
by the theater or the morals of it.
220
546260
2000
停止しないことが 肝心なのだと思います
09:08
We actually need to go in
221
548260
2000
問題の核心に対応することが
09:10
and work on the roots of the problem.
222
550260
2000
必要なのです
09:12
One of the things that happened with the two previous oil spills
223
552260
3000
かつての二度の石油流出の際に 発生したことのひとつは
09:15
was that we really worked on some of the symptoms.
224
555260
3000
こういった症状に取り組んだということでした
09:18
We were very reactive, as opposed to being proactive
225
558260
2000
我々は先を見越して行動することことではなく
09:20
about what happened.
226
560260
2000
起こったことに対して反応的に行動しました
09:22
And so what we did was, actually,
227
562260
2000
実際に我々が行ったことは
09:24
we made moratoriums on the east and west coasts on drilling.
228
564260
3000
東西の海岸での掘削停止を延長し
09:27
We stopped drilling in ANWR,
229
567260
3000
北極圏野生生物保護区での掘削停止でした
09:30
but we didn't actually reduce the amount of oil that we consumed.
230
570260
3000
しかし 石油消費量は削減させませんでした
09:33
In fact, it's continued to increase.
231
573260
2000
それどころか 消費量は増え続けています
09:35
The only thing that really reduces the amount of oil that we consume
232
575260
3000
石油消費量を減らすことのできる唯一の要因は
09:38
is much higher prices.
233
578260
2000
価格の上昇です
09:40
As you can see, our own production has fallen off
234
580260
2000
油田が使い古されて 掘削の費用が嵩むにつれて
09:42
as our reservoirs have gotten old and expensive to drill out.
235
582260
2000
国内の産出量は減少しました
09:44
We only have two percent of the world's oil reserves;
236
584260
3000
米国内には世界の2パーセントの貯蔵しかなく
09:47
65 percent of them are in the Persian Gulf.
237
587260
3000
65パーセントはペルシャ湾岸に存在しています
09:50
One of the things that's happened because of this
238
590260
2000
このような状況になった原因のひとつは
09:52
is that, since 1969,
239
592260
3000
1969年以降
09:55
the country of Nigeria, or the part of Nigeria that pumps oil,
240
595260
3000
ナイジェリア国内 つまりナイジェリアの石油産出地域において
09:58
which is the delta -- which is two times the size of Maryland --
241
598260
3000
このデルタ地域は メリーランド州の倍の面積がありますが
10:01
has had thousands of oil spills a year.
242
601260
2000
一年に数千回の石油流出がありました
10:03
I mean, we've essentially been exporting oil spills
243
603260
2000
環境規制の整っていない地域から
10:05
when we import oil from places
244
605260
2000
石油を輸入するということは
10:07
without tight environmental regulations.
245
607260
2000
石油流出を輸出していることに他ならないのです
10:09
That has been the equivalent of an Exxon Valdez spill
246
609260
3000
1969年以降 毎年 エクソンバルディーズ号と同じ規模の
10:12
every year since 1969.
247
612260
3000
流出が起きていることになります
10:15
And we can wrap our heads around the spills,
248
615260
2000
この目で見ているのですから
10:17
because that's what we see here,
249
617260
2000
石油流出について理解することはできます
10:19
but in fact, these guys actually live in a war zone.
250
619260
2000
しかし その地域は戦場にあります
10:21
There's a thousand battle-related deaths a year
251
621260
3000
メリーランド州の二倍の地域で 毎年
10:24
in this area twice the size of Maryland,
252
624260
2000
戦闘で千人の死者がでているのです
10:26
and it's all related to the oil.
253
626260
2000
これは全て石油に絡んだものです
10:28
And these guys, I mean, if they were in the U.S.,
254
628260
2000
この人々がもし米国に住んでいたとしたら
10:30
they might be actually here in this room.
255
630260
2000
この部屋にいたかもしれません
10:32
They have degrees in political science, degrees in business --
256
632260
2000
政治学や経営学の学位をもっていて 起業家でもあります
10:34
they're entrepreneurs. They don't actually want to be doing what they're doing.
257
634260
3000
今やっているようなことを行いたいとは 思っていないのです
10:38
And it's sort of one of the other groups of people
258
638260
3000
我々のために 他のグループに属する人々が
10:41
who pay a price for us.
259
641260
2000
支払いをしていることになります
10:43
The other thing that we've done,
260
643260
2000
そして一方で私たちは
10:45
as we've continued to increase demand,
261
645260
2000
石油に対する需要を増しています
10:47
is that we kind of play a shell game with the costs.
262
647260
3000
つまり 価格に対する 誤魔化しが行われているのです
10:50
One of the places we put in a big oil project
263
650260
3000
石油の大規模プロジェクトを 行っている地域のひとつがチャドです
10:53
in Chad, with Exxon.
264
653260
2000
エクソンが関わっています
10:55
So the U.S. taxpayer paid for it;
265
655260
2000
つまり 米国の納税者が支払いをしています
10:57
the World Bank, Exxon paid for it.
266
657260
2000
世界銀行やエクソンが支払いをしています
10:59
We put it in. There was a tremendous banditry problem.
267
659260
3000
そこでは盗賊の問題が 極めて大きくなっています
11:02
I was there in 2003.
268
662260
2000
2003年
11:04
We were driving along this dark, dark road,
269
664260
2000
我々は真っ暗な道路を走っていました
11:06
and the guy in the green stepped out,
270
666260
2000
グリーンの服を着た男が現れたのです
11:08
and I was just like, "Ahhh! This is it."
271
668260
3000
「ああ!やっぱり現れた」と思いました
11:11
And then the guy in the Exxon uniform stepped out,
272
671260
3000
すると エクソンの制服を着た男性が現れたので
11:14
and we realized it was okay.
273
674260
2000
問題がないことが分かりました
11:16
They have their own private sort of army around them at the oil fields.
274
676260
2000
彼等は油田を守るために 自力で兵士を雇っています
11:18
But at the same time,
275
678260
2000
しかし 同時に
11:20
Chad has become much more unstable,
276
680260
2000
チャドの情勢はさらに不安定になりました
11:22
and we are not paying for that price at the pump.
277
682260
3000
つまり我々は その費用を ガソリンスタンドでは支払っていないのです
11:25
We pay for it in our taxes on April 15th.
278
685260
3000
我々の税金から支出されているのです
11:28
We do the same thing
279
688260
2000
同じことを別の場所でも行っています
11:30
with the price of policing the Persian Gulf
280
690260
2000
ペルシャ湾での治安維持活動や 海上輸送路の確保のために
11:32
and keeping the shipping lanes open.
281
692260
2000
支払っている費用です
11:34
This is 1988 --
282
694260
2000
1988年
11:36
we actually bombed two Iranian oil platforms that year.
283
696260
3000
イランで二箇所の石油プラットフォームを 爆撃しました
11:39
That was the beginning of an escalating U.S. involvement there
284
699260
2000
これがきっかけで米国は この地域への関与を深めることになります
11:41
that we do not pay for at the pump.
285
701260
2000
しかしこの費用も ガソリンスタンドでは支払っていません
11:43
We pay for it on April 15th,
286
703260
2000
我々の税金から支出されており
11:45
and we can't even calculate the cost of this involvement.
287
705260
3000
その関与のコストについて 計算さえできないのです
11:48
The other place that is sort of supporting our dependence on oil
288
708260
3000
もう一箇所 我々の石油依存や増加する消費量を
11:51
and our increased consumption
289
711260
3000
支えている場所があります
11:54
is the Gulf of Mexico,
290
714260
2000
メキシコ湾です
11:56
which was not part of the moratoriums.
291
716260
2000
この地域では掘削は停止されていません
11:58
Now what's happened in the Gulf of Mexico -- as you can see,
292
718260
2000
メキシコ湾はどうなったでしょうか ... ご覧の通りです
12:00
this is the Minerals Management diagram
293
720260
2000
天然ガスおよび石油の
12:02
of wells for gas and oil.
294
722260
2000
鉱物資源管理図です
12:04
It's become this intense industrialized zone.
295
724260
2000
過密化した工業地帯となりました
12:06
It doesn't have the same resonance for us
296
726260
2000
北極圏野生生物保護区に対して私たちが抱いた
12:08
that the Arctic National Wildlife Refuge has,
297
728260
2000
気持ちは ここにはあてはまりませんでした
12:10
but it should, I mean, it's a bird sanctuary.
298
730260
3000
しかし ここは鳥の保護区なのです
12:13
Also, every time you buy gasoline in the United States,
299
733260
2000
米国内でガソリンを購入すると
12:15
half of it is actually being refined along the coast,
300
735260
3000
その半分は メキシコ湾で精製されているはずです
12:18
because the Gulf actually has
301
738260
2000
メキシコ湾には
12:20
about 50 percent of our refining capacity
302
740260
2000
精製能力の50パーセントが集中しており
12:22
and a lot of our marine terminals as well.
303
742260
2000
また 海上ターミナルも同じくらい多く存在します
12:24
So the people of the Gulf have essentially been subsidizing the rest of us
304
744260
3000
つまりメキシコ湾岸地域に暮らす人々は 劣悪な環境という支払いで
12:27
through a less-clean environment.
305
747260
3000
私たちを支えていることになります
12:30
And finally, American families also pay a price for oil.
306
750260
3000
最後に 米国内に暮らす家族も 石油価格に対して支払いをしています
12:33
Now on the one hand, the price at the pump is not really very high
307
753260
3000
石油の本来あるべき価格を考えれば ガソリンスタンドでの価格は
12:36
when you consider the actual cost of the oil,
308
756260
2000
それほど高いものではありません
12:38
but on the other hand,
309
758260
2000
しかし 一方で
12:40
the fact that people have no other transit options
310
760260
3000
我々には石油を使う以外に 移動手段を持たないという事実があります
12:43
means that they pay a large amount of their income
311
763260
3000
収入のかなりの部分を 移動のために費やすことになります
12:46
into just getting back and forth to work,
312
766260
2000
単に職場との行き来に使う 薄汚れた
12:48
generally in a fairly crummy car.
313
768260
2000
自動車のためにです
12:50
If you look at people who make $50,000 a year, they have two kids,
314
770260
3000
年収5万ドルで子供が二人の場合
12:53
they might have three jobs or more,
315
773260
2000
3つ以上の仕事をした上に
12:55
and then they have to really commute.
316
775260
2000
通勤もしなければなりません
12:57
They're actually spending more on their car and fuel
317
777260
3000
車やガソリン代のために必要な負担は
13:00
than they are on taxes or on health care.
318
780260
2000
税金や医療以上になります
13:02
And the same thing happens
319
782260
2000
同様のことが
13:04
at the 50th percentile, around 80,000.
320
784260
3000
国の年収平均 年収8万ドルの家庭でも起こっています
13:07
Gasoline costs are a tremendous drain
321
787260
2000
ガソリンのコストは米国経済に対して
13:09
on the American economy,
322
789260
2000
大きな負担となっているだけでなく
13:11
but they're also a drain on individual families
323
791260
3000
個々の家庭にも負担となっているのです
13:14
and it's kind of terrifying to think about what happens when prices get higher.
324
794260
3000
もし石油価格が上昇したら と考えると 恐ろしくなります
13:17
So, what I'm going to talk to you about now is:
325
797260
3000
これからお話しすることは
13:20
what do we have to do this time?
326
800260
2000
今何をしなければならないか ということです
13:22
What are the laws? What do we have to do to keep ourselves focused?
327
802260
3000
法律はどうでしょうか 何に注意しなければならないのでしょうか
13:25
One thing is -- we need to stay away from the theater.
328
805260
2000
まず 傍観者であってはなりません
13:27
We need to stay away from the moratoriums.
329
807260
2000
行動をおこさなければなりません
13:29
We need to focus really back again
330
809260
2000
もう一度 石油の分子に
13:31
on the molecules.
331
811260
2000
注意してみましょう
13:33
The moratoriums are fine, but we do need to focus
332
813260
3000
採掘の停止は良いことですが
13:36
on the molecules on the oil.
333
816260
2000
石油の分子に注目する必要があります
13:38
One of the things that we also need to do,
334
818260
2000
そしてもう一つ必要なことは
13:40
is we need to try to not kind of fool ourselves
335
820260
2000
自分自身を誤魔化さないようにすることです
13:42
into thinking that you can have a green world,
336
822260
3000
石油の消費量を減らすことなく
13:45
before you reduce the amount of oil that we use.
337
825260
2000
緑の世界が手に入るなどと考えないことです
13:47
We need to focus on reducing the oil.
338
827260
2000
石油消費を減らすことに 注目しなければなりません
13:49
What you see in this top drawing is a schematic
339
829260
3000
この図は 米国経済において原油がどのように
13:52
of how petroleum gets used in the U.S. economy.
340
832260
2000
使用されているか 概略を示しています
13:54
It comes in on the side -- the useful stuff is the dark gray,
341
834260
3000
このスライドでは 利用されている部分を グレイで示しています
13:57
and the un-useful stuff,
342
837260
2000
使用されていない
13:59
which is called the rejected energy -- the waste,
343
839260
3000
「捨てられるエネルギー」は
14:02
goes up to the top.
344
842260
2000
上にあります
14:04
Now you can see that the waste far outweighs
345
844260
2000
つまり 無駄になるエネルギーが 実際に使用される
14:06
the actually useful amount.
346
846260
2000
エネルギーをはるかに上回っているのです
14:08
And one of the things that we need to do
347
848260
2000
我々が行うべきことは
14:10
is, not only fix the fuel efficiency of our vehicles
348
850260
2000
自動車の燃費を改善したり
14:12
and make them much more efficient,
349
852260
2000
さらに効率を改善することではなく
14:14
but we also need to fix the economy in general.
350
854260
2000
経済全体を改善することなのです
14:16
We need to remove the perverse incentives to use more fuel.
351
856260
3000
燃料の消費を増やす 不合理なインセンティブを 排除すべきです
14:19
For example, we have an insurance system
352
859260
2000
例えば 保険の制度ですが
14:21
where the person who drives 20,000 miles a year
353
861260
3000
年間2万マイルを運転する人が支払う保険料は
14:24
pays the same insurance as somebody who drives 3,000.
354
864260
3000
年間3千マイルの人と同じです
14:27
We actually encourage people to drive more.
355
867260
2000
運転する距離を増やすよう奨励しているのです
14:29
We have policies that reward sprawl -- we have all kinds of policies.
356
869260
3000
都市の拡張を奨励するような政策をもっており 同様の政策がたくさんあります
14:32
We need to have more mobility choices.
357
872260
2000
移動手段の選択を増やす必要があります
14:34
We need to make the gas price
358
874260
2000
実際の石油のコストを
14:36
better reflect the real cost of oil.
359
876260
2000
ガソリン価格に反映するようにすべきです
14:38
And we need to shift subsidies from the oil industry,
360
878260
3000
年間100億ドル以上支払われている
14:41
which is at least 10 billion dollars a year,
361
881260
3000
石油業界への補助金は
14:44
into something that allows middle-class people to find better ways to commute.
362
884260
3000
中流家庭の人々が 良い移動手段を 選択できるように使うべきです
14:47
Whether that's getting a much more efficient car
363
887260
3000
それは さらに燃費の良い車だとか
14:50
and also kind of building markets
364
890260
2000
新しい車や 新しい燃料のマーケットを
14:52
for new cars and new fuels down the road,
365
892260
2000
作るということだと考えています
14:54
this is where we need to be.
366
894260
2000
そういったことが必要なのです
14:56
We need to kind of rationalize this whole thing,
367
896260
2000
すべてを合理化しなければなりません
14:58
and you can find more about this policy.
368
898260
2000
この政策で実施できることは沢山あるはずです
15:00
It's called STRONG, which is "Secure Transportation
369
900260
2000
この政策はSTRONG "Secure Transportation
15:02
Reducing Oil Needs Gradually,"
370
902260
2000
Reducing Oil Needs Gradually"と 呼ばれています
15:04
and the idea is instead of being helpless, we need to be more strong.
371
904260
3000
傍観しているのではなく STRONGになるべきだというアイデアです
15:07
They're up at NewAmerica.net.
372
907260
2000
NewAmerica.net をご覧ください
15:09
What's important about these
373
909260
2000
肝心なことは
15:11
is that we try to move
374
911260
2000
ガソリンスタンドで傍観しているだけではなく
15:13
from feeling helpless at the pump,
375
913260
2000
実際に行動を起こさなければ
15:15
to actually being active
376
915260
2000
ならないということです
15:17
and to really sort of thinking about who we are,
377
917260
3000
そしてこの時
15:20
having kind of that special moment,
378
920260
2000
点を連ねて描く全体像を
15:22
where we connect the dots actually at the pump.
379
922260
3000
考えねばならないのです
15:25
Now supposedly, oil taxes
380
925260
3000
おそらく 石油税でしょう
15:28
are the third rail of American politics -- the no-fly zone.
381
928260
3000
米国の政治ではタブー 飛行禁止区域にある話題です
15:31
I actually -- I agree that a dollar a gallon on oil
382
931260
2000
ガロンあたり1ドルの課税が高すぎることには
15:33
is probably too much,
383
933260
2000
同意しますが
15:35
but I think that if we started this year
384
935260
2000
もし 今年から始めることができるのであれば
15:37
with three cents a gallon on gasoline,
385
937260
3000
ガロンあたり3セントから始めて
15:40
and upped it to six cents next year, nine cents the following year,
386
940260
3000
来年には6セント 再来年には9セント というぐあいに
15:43
all the way up to 30 cents by 2020,
387
943260
3000
2020年までに30セントまで 引き上げることができると思います
15:46
that we could actually significantly reduce our gasoline consumption,
388
946260
3000
これによって石油消費を かなり削減することができ
15:49
and at the same time we would give people time to prepare,
389
949260
3000
同時に 人々が対応策をとる時間的余裕を
15:52
time to respond,
390
952260
2000
与えることができると思います
15:54
and we would be raising money and raising consciousness at the same time.
391
954260
3000
税収を増やして 意識を高めることもできるのです
15:57
Let me give you a little sense of how this would work.
392
957260
3000
この方法がうまくゆく理由を説明しましょう
16:00
This is a gas receipt, hypothetically, for a year from now.
393
960260
3000
ガソリンのレシートです 仮に今から一年間
16:03
The first thing that you have on the tax is --
394
963260
2000
まず手始めとして税金を
16:05
you have a tax for a stronger America -- 33 cents.
395
965260
3000
「強いアメリカ」税を33セント支払うことにします
16:08
So you're not helpless at the pump.
396
968260
2000
これでガソリンスタンドでの 無力な状態ではなくなります
16:10
And the second thing that you have is a kind of warning sign,
397
970260
3000
そして次に 警告の文言を
16:13
very similar to what you would find
398
973260
2000
タバコの箱に書かれているのと同じ
16:15
on a cigarette pack.
399
975260
2000
文言を書きます
16:17
And what it says is, "The National Academy of Sciences
400
977260
3000
「全米科学アカデミーは あなたがドライブで
16:20
estimates that every gallon of gas you burn in your car
401
980260
3000
1ガロン消費する毎に医療のコストとして
16:23
creates 29 cents in health care costs."
402
983260
2000
29セントが必要になると見積もっています」と
16:25
That's a lot.
403
985260
2000
多額の金額です
16:27
And so this -- you can see that you're paying considerably less
404
987260
2000
これで税金の支払いでは医療に必要なコストを
16:29
than the health care costs on the tax.
405
989260
3000
賄うことができていないと気付くはずです
16:32
And also, the hope is that
406
992260
3000
そして 全ての素晴らしいシステムを
16:35
you start to be connected to the whole greater system.
407
995260
3000
繋ごうとし始めるのではないかと思います
16:38
And at the same time, you have a number that you can call
408
998260
2000
と同時に 通勤に関する情報を得たり
16:40
to get more information on commuting,
409
1000260
3000
新しい種類の車に対する低金利のローンや
16:43
or a low-interest loan on a different kind of car,
410
1003260
3000
とにかくガソリン依存を軽減できる手段について
16:46
or whatever it is you're going to need
411
1006260
2000
必要な情報を得ようと
16:48
to actually reduce your gasoline dependence.
412
1008260
3000
するのではないかと思います
16:52
With this whole sort of suite of policies,
413
1012260
2000
このような政策の組み合わせによって
16:54
we could actually reduce our gasoline consumption --
414
1014260
2000
ガソリン 石油の消費量を
16:56
or our oil consumption --
415
1016260
2000
2020年までに20パーセント
16:58
by 20 percent by 2020.
416
1018260
3000
削減できると考えます
17:01
So, three million barrels a day.
417
1021260
3000
一日300万バレルにあたります
17:04
But in order to do this,
418
1024260
2000
しかし これを実行するには
17:06
one of the things we really need to do, is we need to remember
419
1026260
2000
覚えておかなければならないことがあります
17:08
we are people of the hydrocarbon.
420
1028260
2000
我々が炭化水素に依存した存在であることです
17:10
We need to keep or minds on the molecules
421
1030260
2000
この分子の存在に注目し
17:12
and not get distracted by the theater,
422
1032260
3000
傍観者とならないことです
17:15
not get distracted by the cognitive dissonance
423
1035260
2000
何もしないでグリーンが手に入るという
17:17
of the green possibilities that are out there.
424
1037260
2000
認知的不協和に陥ってはならないのです
17:19
We need to kind of get down and do the gritty work
425
1039260
2000
燃料やこの分子に対する依存を軽減するという
17:21
of reducing our dependence upon this fuel and these molecules.
426
1041260
3000
厄介な仕事に本気で取り組まねばなりません
17:24
Thank you.
427
1044260
2000
ありがとうございました
17:26
(Applause)
428
1046260
2000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7