Lisa Margonelli: The political chemistry of oil

Lisa Margonelli: La química política del petróleo

19,042 views

2010-08-26 ・ TED


New videos

Lisa Margonelli: The political chemistry of oil

Lisa Margonelli: La química política del petróleo

19,042 views ・ 2010-08-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Adriana Calambas Revisor: Sebastian Betti
00:15
So I'm going to talk to you about you about the political chemistry of oil spills
0
15260
3000
Les voy hablar de la química política de los derrames de petróleo
00:18
and why this is an incredibly important,
1
18260
3000
por qué es importante este
00:21
long, oily, hot summer,
2
21260
2000
verano largo, pegajoso, ardiente,
00:23
and why we need to keep ourselves from getting distracted.
3
23260
3000
por qué necesitamos estar atentos y no distraernos.
00:26
But before I talk about the political chemistry,
4
26260
2000
Pero antes de hablar de la química política,
00:28
I actually need to talk about the chemistry of oil.
5
28260
3000
necesito hablar de la química del petróleo.
00:31
This is a photograph from when I visited
6
31260
2000
Esta es una foto de cuando visité
00:33
Prudhoe Bay in Alaska in 2002
7
33260
3000
la bahía Prudhoe en Alaska en el 2002
00:36
to watch the Minerals Management Service
8
36260
2000
para ver el Departamento de Administración de Minerales,
00:38
testing their ability
9
38260
2000
probar su habilidad
00:40
to burn oil spills in ice.
10
40260
2000
para quemar derrames de petróleo en el hielo.
00:42
And what you see here is, you see a little bit of crude oil,
11
42260
2000
Lo que ven aquí es un poco de petróleo crudo,
00:44
you see some ice cubes,
12
44260
2000
ven algunos cubos de hielo,
00:46
and you see two sandwich baggies of napalm.
13
46260
3000
y dos bolsas de sándwich de napalm.
00:49
The napalm is burning there quite nicely.
14
49260
2000
El napalm se está quemando bien.
00:51
And the thing is, is that
15
51260
2000
Y la cosa es que
00:53
oil is really an abstraction for us as the American consumer.
16
53260
3000
el petróleo es abstracto para nosotros los consumidores de EE.UU.
00:56
We're four percent of the world's population;
17
56260
2000
Somos el 4% de la población mundial;
00:58
we use 25 percent of the world's oil production.
18
58260
3000
utilizamos el 25% de la producción mundial de petróleo.
01:01
And we don't really understand what oil is,
19
61260
3000
Y no entendemos qué es el petróleo,
01:04
until you check out its molecules,
20
64260
2000
hasta que chequeamos sus moléculas;
01:06
And you don't really understand that until you see this stuff burn.
21
66260
3000
y no lo entendemos hasta que lo vemos arder.
01:09
So this is what happens as that burn gets going.
22
69260
2000
Esto es lo que sucede mientras está ardiendo.
01:11
It takes off. It's a big woosh.
23
71260
2000
Se va; desaparece.
01:13
I highly recommend that you get a chance to see crude oil burn someday,
24
73260
3000
Les recomiendo que alguna vez vean quemar petróleo crudo.
01:16
because you will never need to hear another poli sci lecture
25
76260
3000
Porque nunca más necesitarán escuchar una charla poli-científica
01:19
on the geopolitics of oil again.
26
79260
3000
sobre la geopolítica del petróleo.
01:22
It'll just bake your retinas.
27
82260
2000
Quemará sus retinas.
01:24
So there it is; the retinas are baking.
28
84260
2000
Así que ahí está, las retinas se están quemando.
01:26
Let me tell you a little bit about this chemistry of oil.
29
86260
3000
Permítanme decirles algo acerca de esta química del petróleo.
01:29
Oil is a stew of hydrocarbon molecules.
30
89260
3000
El petróleo es un cocido de moléculas de hidrocarburo.
01:32
It starts of with the very small ones,
31
92260
2000
Comienza con las más pequeñas,
01:34
which are one carbon, four hydrogen --
32
94260
2000
que son un carbono, cuatro hidrógenos,
01:36
that's methane -- it just floats off.
33
96260
2000
eso es metano... se esfuma.
01:38
Then there's all sorts of intermediate ones with middle amounts of carbon.
34
98260
3000
Luego están las de tipo intermedio con cantidades medias de carbono.
01:41
You've probably heard of benzene rings; they're very carcinogenic.
35
101260
3000
Probablemente han escuchado de los anillos de benceno; son cancerígenos.
01:44
And it goes all the way over
36
104260
2000
y van desde
01:46
to these big, thick, galumphy ones that have hundreds of carbons,
37
106260
2000
estos grandes, gruesos y torpes que tienen cientos de carbonos,
01:48
and they have thousands of hydrogens,
38
108260
2000
tienen miles de hidrógenos,
01:50
and they have vanadium and heavy metals and sulfur
39
110260
2000
tienen vanadio, metales pesados, sulfuro
01:52
and all kinds of craziness hanging off the sides of them.
40
112260
2000
y todo tipo de cosas colgando a sus lados.
01:54
Those are called the asphaltenes; they're an ingredient in asphalt.
41
114260
3000
Esos son llamados asfaltenos; son los ingredientes del asfalto.
01:57
They're very important in oil spills.
42
117260
2000
Son muy importantes en los derrames de petróleo.
01:59
Let me tell you a little bit about
43
119260
2000
Permítanme hablarles un poco
02:01
the chemistry of oil in water.
44
121260
3000
de la química del petróleo en el agua.
02:04
It is this chemistry that makes oil so disastrous.
45
124260
3000
Es la química que hace que el petróleo sea desastroso.
02:07
Oil doesn't sink, it floats.
46
127260
2000
El petróleo no se hunde, flota.
02:09
If it sank, it would be a whole different story as far as an oil spill.
47
129260
3000
Si se hundiera, en cuanto a los derrames, sería una historia diferente.
02:12
And the other thing it does is it spreads out the moment it hits the water.
48
132260
3000
Lo otro es que se esparce en cuanto toca el agua.
02:15
It spreads out to be really thin,
49
135260
2000
Se esparce como una capa muy delgada,
02:17
so you have a hard time corralling it.
50
137260
2000
haciéndola muy difícil de acorralar.
02:19
The next thing that happens
51
139260
2000
Lo siguiente que sucede
02:21
is the light ends evaporate,
52
141260
3000
es que lo liviano se evapora,
02:24
and some of the toxic things float into the water column
53
144260
3000
y algunos de los contaminantes flotan en la columna de agua
02:27
and kill fish eggs
54
147260
2000
matando huevos de peces,
02:29
and smaller fish and things like that, and shrimp.
55
149260
3000
peces pequeños, camarones y cosas por el estilo.
02:32
And then the asphaltenes -- and this is the crucial thing --
56
152260
2000
Y luego los asfaltenos, y esto es crucial,
02:34
the asphaltenes get whipped by the waves
57
154260
3000
los asfaltenos son agitados por las olas
02:37
into a frothy emulsion, something like mayonnaise.
58
157260
2000
convirtiéndose en una emulsión cremosa como la mayonesa.
02:39
It triples the amount
59
159260
2000
Eso triplica la cantidad
02:41
of oily, messy goo that you have in the water,
60
161260
3000
de residuos de grasa en el agua,
02:44
and it makes it very hard to handle.
61
164260
2000
y la hace muy difícil de manejar.
02:46
It also makes it very viscous.
62
166260
2000
También la hace muy viscosa.
02:48
When the Prestige sank off the coast of Spain,
63
168260
3000
Cuando el Prestige se hundió en la costa española,
02:51
there were big, floating cushions the size of sofa cushions
64
171260
3000
hubo grandes manchas flotantes del tamaño de almohadones de sofás
02:54
of emulsified oil,
65
174260
2000
de petróleo emulsificado,
02:56
with the consistency, or the viscosity, of chewing gum.
66
176260
2000
con la consistencia o viscosidad de la goma de mascar.
02:58
It's incredibly hard to clean up.
67
178260
2000
Es increíblemente difícil de limpiar.
03:00
And every single oil is different when it hits water.
68
180260
3000
Todos los petróleos son diferentes cuando tocan el agua.
03:03
When the chemistry of the oil and water
69
183260
2000
Cuando la química del petróleo y el agua
03:05
also hits our politics,
70
185260
2000
toca la política,
03:07
it's absolutely explosive.
71
187260
2000
es absolutamente explosiva.
03:09
For the first time, American consumers
72
189260
2000
Por primera vez, los consumidores de EE.UU.
03:11
will kind of see the oil supply chain in front of themselves.
73
191260
4000
se verán frente a la cadena de suministro de petróleo.
03:15
They have a "eureka!" moment,
74
195260
2000
Tendremos un momento "¡eureka!",
03:17
when we suddenly understand oil in a different context.
75
197260
3000
cuando repentinamente entendamos el petróleo en un contexto diferente.
03:20
So I'm going to talk just a little bit about the origin of these politics,
76
200260
3000
Así que les voy hablar un poco de los comienzos de estas políticas,
03:23
because it's really crucial to understanding
77
203260
2000
porque es realmente crucial entender
03:25
why this summer is so important, why we need to stay focused.
78
205260
3000
por qué este verano es muy importante, por qué necesitamos estar enfocados.
03:28
Nobody gets up in the morning and thinks,
79
208260
2000
Nadie se levanta en la mañana pensando:
03:30
"Wow! I'm going to go buy
80
210260
2000
"¡Guau! Voy a comprar
03:32
some three-carbon-to-12-carbon molecules to put in my tank
81
212260
2000
de 3 a 12 moléculas de carbono para poner en el tanque
03:34
and drive happily to work."
82
214260
2000
y conducir feliz a mi trabajo".
03:36
No, they think, "Ugh. I have to go buy gas.
83
216260
2000
No, pensamos "¡Uh! Tengo que comprar combustible.
03:38
I'm so angry about it. The oil companies are ripping me off.
84
218260
2000
Eso me molesta. Las compañías de petróleo me están arruinando.
03:40
They set the prices, and I don't even know.
85
220260
2000
Ellos fijan el precio, y ni siquiera me entero.
03:42
I am helpless over this."
86
222260
2000
Estoy indefenso".
03:44
And this is what happens to us at the gas pump --
87
224260
2000
Y esto es lo que nos sucede en un surtidor.
03:46
and actually, gas pumps are specifically designed
88
226260
2000
Realmente, los surtidores están diseñados específicamente
03:48
to diffuse that anger.
89
228260
2000
para disipar esa rabia.
03:50
You might notice that many gas pumps, including this one,
90
230260
2000
Pueden notar que muchos surtidores, incluyendo éste,
03:52
are designed to look like ATMs.
91
232260
2000
están diseñados como cajeros automáticos.
03:54
I've talked to engineers. That's specifically to diffuse our anger,
92
234260
3000
He hablado con ingenieros. Están para disipar nuestra rabia,
03:57
because supposedly we feel good about ATMs.
93
237260
2000
porque supuestamente nos sentimos bien con los cajeros automáticos.
03:59
(Laughter)
94
239260
2000
(Risas)
04:01
That shows you how bad it is.
95
241260
2000
Eso demuestra lo malo que es.
04:03
But actually, I mean, this feeling of helplessness
96
243260
2000
Quiero decir, ese sentimiento de impotencia
04:05
comes in because most Americans actually feel
97
245260
3000
viene porque muchos estadounidenses sienten
04:08
that oil prices are the result of a conspiracy,
98
248260
3000
que el precio del petróleo se debe a una conspiración.
04:11
not of the vicissitudes of the world oil market.
99
251260
3000
Y no a las vicisitudes del mercado petrolero.
04:14
And the thing is, too,
100
254260
2000
Y la cosa es que también
04:16
is that we also feel very helpless about the amount that we consume,
101
256260
2000
nos sentimos impotentes con la cantidad que consumimos,
04:18
which is somewhat reasonable,
102
258260
2000
lo cual, de alguna manera es razonable,
04:20
because in fact, we have designed this system
103
260260
3000
porque, de hecho, hemos diseñado este sistema
04:23
where, if you want to get a job,
104
263260
3000
donde, si uno quiere conseguir trabajo,
04:26
it's much more important to have a car that runs,
105
266260
3000
tener y mantener un trabajo, es mejor que tenga
04:29
to have a job and keep a job, than to have a GED.
106
269260
3000
un automóvil que funcione, en lugar de tener un diploma.
04:32
And that's actually very perverse.
107
272260
2000
Y eso es realmente perverso.
04:34
Now there's another perverse thing about the way we buy gas,
108
274260
2000
Bien. Existe otra forma perversa en cómo compramos el combustible:
04:36
which is that we'd rather be doing anything else.
109
276260
2000
preferiríamos estar haciendo algo diferente.
04:38
This is BP's gas station
110
278260
2000
Esta es la estación de Gasolina de BP
04:40
in downtown Los Angeles.
111
280260
2000
en el centro de Los Ángeles.
04:42
It is green. It is a shrine to greenishness.
112
282260
3000
Es verde. Es el santuario de lo verde.
04:45
"Now," you think, "why would something so lame
113
285260
3000
Pensarán: "¿por qué algo tan burdo
04:48
work on people so smart?"
114
288260
2000
funciona con gente tan inteligente?"
04:50
Well, the reason is, is because, when we're buying gas,
115
290260
3000
Bien, la razón es que cuando estamos comprando combustible
04:53
we're very invested in this sort of cognitive dissonance.
116
293260
3000
estamos metidos en esta disonancia cognitiva.
04:56
I mean, we're angry at the one hand and we want to be somewhere else.
117
296260
3000
Estamos molestos con esto y querríamos estar haciendo otra cosa.
04:59
We don't want to be buying oil;
118
299260
2000
No queremos estar comprando combustible;
05:01
we want to be doing something green.
119
301260
2000
queremos estar haciendo algo bueno por el medioambiente.
05:03
And we get kind of in on our own con.
120
303260
3000
Y quedamos atrapados en nuestras contradicciones.
05:06
I mean -- and this is funny,
121
306260
2000
Quiero decir, es chistoso.
05:08
it looks funny here.
122
308260
2000
Se ve divertido.
05:10
But in fact, that's why the slogan "beyond petroleum" worked.
123
310260
3000
Por eso funcionó el eslogan "más allá del petróleo".
05:13
But it's an inherent part of our energy policy,
124
313260
3000
Pero es una parte inherente de nuestra política energética,
05:16
which is we don't talk about
125
316260
2000
en la cual no hablamos
05:18
reducing the amount of oil that we use.
126
318260
2000
de reducir la cantidad de petróleo que usamos.
05:20
We talk about energy independence. We talk about hydrogen cars.
127
320260
3000
Hablamos de independencia energética; de autos a hidrógeno;
05:23
We talk about biofuels that haven't been invented yet.
128
323260
2000
de combustibles biológicos que no han sido inventados.
05:25
And so, cognitive dissonance
129
325260
3000
Y por tanto, la disonancia cognitiva
05:28
is part and parcel of the way that we deal with oil,
130
328260
3000
es parte de la forma en que lidiamos con el petróleo.
05:31
and it's really important to dealing with this oil spill.
131
331260
2000
Es muy importante que lidiemos con este derrame de petróleo.
05:33
Okay, so the politics of oil
132
333260
3000
Bien, la política petrolera
05:36
are very moral in the United States.
133
336260
2000
es muy moral en Estados Unidos.
05:38
The oil industry is like a huge, gigantic octopus
134
338260
3000
La industria del petróleo es como un pulpo gigantesco
05:41
of engineering and finance
135
341260
2000
de economía e ingeniería
05:43
and everything else,
136
343260
2000
y todo lo demás,
05:45
but we actually see it in very moral terms.
137
345260
2000
pero realmente lo vemos en términos morales.
05:47
This is an early-on photograph -- you can see, we had these gushers.
138
347260
3000
Esta es una fotografía vieja. Pueden ver que tenemos estos torrentes.
05:50
Early journalists looked at these spills,
139
350260
2000
Los primeros periodistas vieron estos derrames,
05:52
and they said, "This is a filthy industry."
140
352260
2000
y dijeron: "esta es una industria sucia".
05:54
But they also saw in it
141
354260
2000
Pero también vieron en ella
05:56
that people were getting rich for doing nothing.
142
356260
2000
que la gente se enriquecía sin hacer nada.
05:58
They weren't farmers, they were just getting rich for stuff coming out of the ground.
143
358260
3000
No eran agricultores, se enriquecían de lo que salía de la tierra.
06:01
It's the "Beverly Hillbillies," basically.
144
361260
2000
Beverly Ricos, Rústicos en Dinerolandia.
06:03
But in the beginning, this was seen as a very morally problematic thing,
145
363260
3000
Pero en un principio fue visto como un problema ético
06:06
long before it became funny.
146
366260
2000
antes de que se convirtiera en algo divertido.
06:08
And then, of course, there was John D. Rockefeller.
147
368260
3000
Y entonces, por supuesto, ahí está John D. Rockefeller.
06:11
And the thing about John D. is that
148
371260
2000
Y la cosa con John D. es que
06:13
he went into this chaotic wild-east
149
373260
2000
se metió en esta salvaje
06:15
of oil industry,
150
375260
2000
industria del petróleo
06:17
and he rationalized it
151
377260
2000
y la racionalizó
06:19
into a vertically integrated company, a multinational.
152
379260
3000
en una compañía vertical integrada y multinacional.
06:22
It was terrifying; you think Walmart is a terrifying business model now,
153
382260
3000
Fue aterrador. ¿Creen que hoy Wal-Mart es un modelo de negocio de temer?
06:25
imagine what this looked like in the 1860s or 1870s.
154
385260
3000
Imagínense como era en 1860 ó 1870.
06:28
And it also the kind of root
155
388260
3000
También es el inicio
06:31
of how we see oil as a conspiracy.
156
391260
3000
de cómo vemos el petróleo como conspiración.
06:34
But what's really amazing is that
157
394260
2000
Lo que realmente es asombroso
06:36
Ida Tarbell, the journalist,
158
396260
3000
es que Ida Tarbell, la periodista,
06:39
went in and did a big exposé of Rockefeller
159
399260
3000
investigó y puso al descubierto a Rockefeller
06:42
and actually got the whole antitrust laws
160
402260
2000
y realmente logró poner en su lugar
06:44
put in place.
161
404260
2000
la leyes antimonopólicas.
06:46
But in many ways,
162
406260
2000
Pero en muchos sentidos,
06:48
that image of the conspiracy still sticks with us.
163
408260
2000
aún permanece la imagen de la conspiración.
06:50
And here's one of the things
164
410260
2000
Esta es una de las cosas
06:52
that Ida Tarbell said --
165
412260
2000
que dijo Ida Tarbell:
06:54
she said, "He has a thin nose like a thorn.
166
414260
3000
"Tiene una nariz delgada como una espina.
06:57
There were no lips.
167
417260
2000
No tiene labios.
06:59
There were puffs under the little colorless eyes
168
419260
2000
Tiene bolsas debajo de sus ojitos sin gracia;
07:01
with creases running from them."
169
421260
2000
con arrugas que salen de ellos".
07:03
(Laughter)
170
423260
2000
(Risas)
07:05
Okay, so that guy is actually still with us.
171
425260
2000
Bien. Ese hombre todavía existe.
07:07
(Laughter)
172
427260
2000
(Risas)
07:09
I mean, this is a very pervasive -- this is part of our DNA.
173
429260
3000
Quiero decir, es muy dominante... esto es parte de nuestro ADN.
07:12
And then there's this guy, okay.
174
432260
3000
Y además este tipo...
07:15
So, you might be wondering why it is that,
175
435260
2000
así que uno se pregunta por qué
07:17
every time we have high oil prices or an oil spill,
176
437260
2000
cada vez que sube el precio del petróleo o hay derrames
07:19
we call these CEOs down to Washington,
177
439260
3000
llamamos a estos ejecutivos a Washington
07:22
and we sort of pepper them with questions in public and we try to shame them.
178
442260
3000
y los bombardeamos con preguntas públicas y tratamos de avergonzarlos.
07:25
And this is something that we've been doing since 1974,
179
445260
3000
Es algo que hemos estado haciendo desde 1974
07:28
when we first asked them, "Why are there these obscene profits?"
180
448260
3000
cuando por primera vez les preguntamos: ¿por qué existen estas ganancias grotescas?"
07:31
And we've sort of personalized the whole oil industry
181
451260
2000
Y casi que personalizamos la industria petrolera
07:33
into these CEOs.
182
453260
2000
en estos ejecutivos.
07:35
And we take it as, you know --
183
455260
3000
Lo tomamos como
07:38
we look at it on a moral level,
184
458260
2000
que lo miramos en el nivel ético,
07:40
rather than looking at it on a legal and financial level.
185
460260
3000
más que en el nivel económico y legal.
07:43
And so I'm not saying these guys aren't liable to answer questions --
186
463260
3000
No quiero decir que no son responsables de responder a estas preguntas,
07:46
I'm just saying that, when you focus on
187
466260
2000
sólo estoy diciendo que si uno se centra
07:48
whether they are or are not a bunch of greedy bastards,
188
468260
3000
en si son o no pedazos de bastardos avariciosos
07:51
you don't actually get around to the point
189
471260
2000
realmente no está yendo al grano
07:53
of making laws that are either going to either change the way they operate,
190
473260
3000
de hacer que las leyes lleguen a cambiar la forma en que operan
07:56
or you're going to get around
191
476260
2000
o llegar al punto
07:58
to really reducing the amount of oil
192
478260
2000
de reducir realmente la cantidad de petróleo
08:00
and reducing our dependence on oil.
193
480260
2000
y nuestra dependencia.
08:02
So I'm saying this is kind of a distraction.
194
482260
2000
Quiero decir esto es una distracción
08:04
But it makes for good theater,
195
484260
2000
es muy bueno para una obra de teatro,
08:06
and it's powerfully cathartic as you probably saw last week.
196
486260
3000
y es muy catártico, como probablemente lo vieron la semana pasada.
08:10
So the thing about water oil spills
197
490260
2000
La cuestión de los derrames de petróleo en el agua
08:12
is that they are very politically galvanizing.
198
492260
3000
es que son impulsados políticamente.
08:15
I mean, these pictures -- this is from the Santa Barbara spill.
199
495260
3000
Quiero decir, estas fotos son del derrame de Santa Bárbara.
08:18
You have these pictures of birds.
200
498260
2000
Tienen estas fotos de pájaros.
08:20
They really influence people.
201
500260
2000
Realmente influyen en las personas.
08:22
When the Santa Barbara spill happened in 1969,
202
502260
3000
Cuando ocurrió el derrame de Santa Bárbara en 1969
08:25
it formed the environmental movement in its modern form.
203
505260
2000
dio lugar al movimiento medioambiental en su forma actual.
08:27
It started Earth Day.
204
507260
2000
Nació el Día de la Tierra.
08:29
It also put in place the National Environmental Policy Act,
205
509260
3000
También nació la ley de política nacional medioambiental,
08:32
the Clean Air Act, the Clean Water Act.
206
512260
3000
la ley de aire puro, la ley de agua limpia.
08:35
Everything that we are really stemmed from this period.
207
515260
3000
Todo lo que pedimos se dio.
08:38
I think it's important to kind of look at these pictures of the birds
208
518260
3000
Pienso que es importante que miremos estas fotos de los pájaros
08:41
and understand what happens to us.
209
521260
2000
y entendamos lo que nos sucede.
08:43
Here we are normally;
210
523260
2000
Aquí estamos normalmente;
08:45
we're standing at the gas pump, and we're feeling kind of helpless.
211
525260
2000
parados en el surtidor, sintiéndonos indefensos.
08:47
We look at these pictures
212
527260
2000
vemos estas fotos,
08:49
and we understand, for the first time, our role in this supply chain.
213
529260
3000
y entendemos por primera vez nuestro rol en esta cadena.
08:52
We connect the dots in the supply chain.
214
532260
2000
Unimos eslabones en la cadena.
08:54
And we have this kind of --
215
534260
2000
Y tenemos este tipo de...
08:56
as voters, we have kind of a "eureka!" moment.
216
536260
3000
como votantes, tenemos un momento eureka.
08:59
This is why these moments of these oil spills
217
539260
2000
Es por eso que estos momentos de derrames
09:01
are so important.
218
541260
2000
son tan importantes.
09:03
But it's also really important that we don't get distracted
219
543260
3000
Igualmente es muy importante que no nos distraigamos
09:06
by the theater or the morals of it.
220
546260
2000
con el teatro o la ética.
09:08
We actually need to go in
221
548260
2000
Necesitamos continuar
09:10
and work on the roots of the problem.
222
550260
2000
trabajando en las raíces del problema.
09:12
One of the things that happened with the two previous oil spills
223
552260
3000
Una de las cosas que sucedieron con los dos derrames anteriores
09:15
was that we really worked on some of the symptoms.
224
555260
3000
fue que realmente trabajamos en algunos de los síntomas.
09:18
We were very reactive, as opposed to being proactive
225
558260
2000
Reaccionamos, en lugar de ser más proactivos
09:20
about what happened.
226
560260
2000
con lo que sucedió.
09:22
And so what we did was, actually,
227
562260
2000
Y lo que realmente hicimos
09:24
we made moratoriums on the east and west coasts on drilling.
228
564260
3000
fue hacer más pausas en las excavaciones de las costas este y oeste.
09:27
We stopped drilling in ANWR,
229
567260
3000
Dejamos de excavar en el refugio ártico
09:30
but we didn't actually reduce the amount of oil that we consumed.
230
570260
3000
pero no redujimos la cantidad de petróleo que consumimos.
09:33
In fact, it's continued to increase.
231
573260
2000
De hecho, continuó aumentando.
09:35
The only thing that really reduces the amount of oil that we consume
232
575260
3000
Lo único que puede reducir la cantidad de petróleo que consumimos
09:38
is much higher prices.
233
578260
2000
es el aumento de precios.
09:40
As you can see, our own production has fallen off
234
580260
2000
Como pueden ver, nuestra producción ha caído
09:42
as our reservoirs have gotten old and expensive to drill out.
235
582260
2000
al tiempo que nuestras reservas se envejecen y se hace más costoso excavar.
09:44
We only have two percent of the world's oil reserves;
236
584260
3000
Sólo tenemos el 2% de las reservas petroleras mundiales.
09:47
65 percent of them are in the Persian Gulf.
237
587260
3000
El 65% de ellas están en el Golfo Pérsico.
09:50
One of the things that's happened because of this
238
590260
2000
Una de las cosas que sucedieron a causa de esto
09:52
is that, since 1969,
239
592260
3000
es que desde 1969,
09:55
the country of Nigeria, or the part of Nigeria that pumps oil,
240
595260
3000
Nigeria, o la parte de Nigeria que saca petróleo,
09:58
which is the delta -- which is two times the size of Maryland --
241
598260
3000
el delta, de dos veces el tamaño de Maryland,
10:01
has had thousands of oil spills a year.
242
601260
2000
ha tenido miles de derrames al año.
10:03
I mean, we've essentially been exporting oil spills
243
603260
2000
Quiero decir, esencialmente hemos exportado derrames de petróleo
10:05
when we import oil from places
244
605260
2000
cuando importamos petróleo de otros lugares
10:07
without tight environmental regulations.
245
607260
2000
sin regulaciones medioambientales rígidas.
10:09
That has been the equivalent of an Exxon Valdez spill
246
609260
3000
Es el equivalente al derrame de Exxon Valdez
10:12
every year since 1969.
247
612260
3000
cada año desde 1969.
10:15
And we can wrap our heads around the spills,
248
615260
2000
Podemos hacer la vista gorda a los derrames
10:17
because that's what we see here,
249
617260
2000
porque eso es lo que vemos aquí,
10:19
but in fact, these guys actually live in a war zone.
250
619260
2000
pero de hecho, estos hombres realmente viven en zona de guerra.
10:21
There's a thousand battle-related deaths a year
251
621260
3000
Existen miles de muertes al año relacionadas con las guerras
10:24
in this area twice the size of Maryland,
252
624260
2000
en esta zona de dos veces el tamaño de Maryland,
10:26
and it's all related to the oil.
253
626260
2000
y todo está relacionado con el petróleo.
10:28
And these guys, I mean, if they were in the U.S.,
254
628260
2000
Y estos hombres, si estuvieran en EE.UU.
10:30
they might be actually here in this room.
255
630260
2000
puede que estuviesen en esta sala.
10:32
They have degrees in political science, degrees in business --
256
632260
2000
Tienen títulos en ciencias políticas, en negocios.
10:34
they're entrepreneurs. They don't actually want to be doing what they're doing.
257
634260
3000
Son emprendedores. No quieren realmente hacer lo que están haciendo.
10:38
And it's sort of one of the other groups of people
258
638260
3000
Y es uno de los otros grupos de personas
10:41
who pay a price for us.
259
641260
2000
que pagan el precio por nosotros.
10:43
The other thing that we've done,
260
643260
2000
La otra cosa que hemos hecho,
10:45
as we've continued to increase demand,
261
645260
2000
al tiempo que incrementamos la demanda,
10:47
is that we kind of play a shell game with the costs.
262
647260
3000
es jugar a esconder los costos.
10:50
One of the places we put in a big oil project
263
650260
3000
Uno de los lugares en los que hay un gran proyecto petrolero
10:53
in Chad, with Exxon.
264
653260
2000
es en Chad, con la Exxon.
10:55
So the U.S. taxpayer paid for it;
265
655260
2000
Los contribuyentes de EE.UU. lo pagan.
10:57
the World Bank, Exxon paid for it.
266
657260
2000
el Banco Mundial, Exxon lo paga.
10:59
We put it in. There was a tremendous banditry problem.
267
659260
3000
Lo pospusimos. Existió un problema grande de vandalismo.
11:02
I was there in 2003.
268
662260
2000
Estuve allí en el 2003.
11:04
We were driving along this dark, dark road,
269
664260
2000
Conducíamos por este camino oscuro,
11:06
and the guy in the green stepped out,
270
666260
2000
y salió un tipo de verde
11:08
and I was just like, "Ahhh! This is it."
271
668260
3000
y yo pensé: "¡Ahhh, esto es el fin!"
11:11
And then the guy in the Exxon uniform stepped out,
272
671260
3000
Y salió el hombre con el uniforme de Exxon,
11:14
and we realized it was okay.
273
674260
2000
y nos dimos cuenta que todo estaba bien.
11:16
They have their own private sort of army around them at the oil fields.
274
676260
2000
Tienen su propio ejército privado alrededor de los campos petroleros.
11:18
But at the same time,
275
678260
2000
Pero al mismo tiempo
11:20
Chad has become much more unstable,
276
680260
2000
Chad se ha vuelto muy inestable
11:22
and we are not paying for that price at the pump.
277
682260
3000
y no pagamos en el surtidor ese precio.
11:25
We pay for it in our taxes on April 15th.
278
685260
3000
Lo pagamos cuando pagamos los impuestos el 15 de abril.
11:28
We do the same thing
279
688260
2000
Hacemos lo mismo
11:30
with the price of policing the Persian Gulf
280
690260
2000
con el costo de vigilar el Golfo Pérsico
11:32
and keeping the shipping lanes open.
281
692260
2000
para mantener las líneas de envío abiertas.
11:34
This is 1988 --
282
694260
2000
Esto es en 1988.
11:36
we actually bombed two Iranian oil platforms that year.
283
696260
3000
Bombardeamos dos plataformas iraníes ese año.
11:39
That was the beginning of an escalating U.S. involvement there
284
699260
2000
Ese fue el inicio de la incursión de EE.UU. allí;
11:41
that we do not pay for at the pump.
285
701260
2000
no pagamos por eso en el surtidor.
11:43
We pay for it on April 15th,
286
703260
2000
Lo pagamos el 15 de abril.
11:45
and we can't even calculate the cost of this involvement.
287
705260
3000
Ni siquiera podemos calcular el costo de la incursión.
11:48
The other place that is sort of supporting our dependence on oil
288
708260
3000
Otro sitio que está sosteniendo nuestra dependencia del petróleo
11:51
and our increased consumption
289
711260
3000
y nuestro mayor consumo
11:54
is the Gulf of Mexico,
290
714260
2000
es el Golfo de México,
11:56
which was not part of the moratoriums.
291
716260
2000
que no fue parte de las moratorias.
11:58
Now what's happened in the Gulf of Mexico -- as you can see,
292
718260
2000
Lo que ha pasado con el Golfo de México, como ven,
12:00
this is the Minerals Management diagram
293
720260
2000
este es el diagrama de Administración de Minerales
12:02
of wells for gas and oil.
294
722260
2000
de pozos de gas y petróleo.
12:04
It's become this intense industrialized zone.
295
724260
2000
Se ha convertido en una zona altamente industrializada.
12:06
It doesn't have the same resonance for us
296
726260
2000
No tiene la misma resonancia en nosotros
12:08
that the Arctic National Wildlife Refuge has,
297
728260
2000
como la tiene el Refugio de Fauna Silvestre Nacional Ártico,
12:10
but it should, I mean, it's a bird sanctuary.
298
730260
3000
debería... es un santuario de aves.
12:13
Also, every time you buy gasoline in the United States,
299
733260
2000
También, cada vez que uno compra combustible en Estados Unidos,
12:15
half of it is actually being refined along the coast,
300
735260
3000
la mitad está siendo refinada en la costa,
12:18
because the Gulf actually has
301
738260
2000
porque el Golfo tiene
12:20
about 50 percent of our refining capacity
302
740260
2000
cerca del 50% de la capacidad de refinación
12:22
and a lot of our marine terminals as well.
303
742260
2000
y muchas de nuestras terminales marinas también.
12:24
So the people of the Gulf have essentially been subsidizing the rest of us
304
744260
3000
Así que, en realidad, la gente del Golfo ha estado subsidiándonos
12:27
through a less-clean environment.
305
747260
3000
a través de un medioambiente no muy limpio.
12:30
And finally, American families also pay a price for oil.
306
750260
3000
Y finalmente, las familias de EE.UU. también están pagando el precio del petróleo.
12:33
Now on the one hand, the price at the pump is not really very high
307
753260
3000
Por un lado, el precio en los surtidores no es realmente muy alto
12:36
when you consider the actual cost of the oil,
308
756260
2000
considerando el costo real del petróleo,
12:38
but on the other hand,
309
758260
2000
y por otro lado,
12:40
the fact that people have no other transit options
310
760260
3000
el hecho de que las personas no tienen otras opciones de transporte
12:43
means that they pay a large amount of their income
311
763260
3000
significa que gastan gran parte de sus ingresos
12:46
into just getting back and forth to work,
312
766260
2000
en ir y volver al trabajo,
12:48
generally in a fairly crummy car.
313
768260
2000
generalmente en un coche malo.
12:50
If you look at people who make $50,000 a year, they have two kids,
314
770260
3000
Si observan a las personas que ganan $50.000 al año, tienen 2 hijos,
12:53
they might have three jobs or more,
315
773260
2000
probablemente tienen 3 trabajos o más,
12:55
and then they have to really commute.
316
775260
2000
y tienen que desplazarse de trabajo en trabajo.
12:57
They're actually spending more on their car and fuel
317
777260
3000
Están realmente gastando más en sus coches y combustible
13:00
than they are on taxes or on health care.
318
780260
2000
que lo que pagan en impuestos o salud.
13:02
And the same thing happens
319
782260
2000
Lo mismo le sucede
13:04
at the 50th percentile, around 80,000.
320
784260
3000
al 50% de los de $80.000.
13:07
Gasoline costs are a tremendous drain
321
787260
2000
El costo del combustible es un gasto tremendo
13:09
on the American economy,
322
789260
2000
en la economía de EE.UU.,
13:11
but they're also a drain on individual families
323
791260
3000
y también un gasto en las familias,
13:14
and it's kind of terrifying to think about what happens when prices get higher.
324
794260
3000
es terrible pensar en lo que sucederá cuando los precios aumenten.
13:17
So, what I'm going to talk to you about now is:
325
797260
3000
Así que de lo que les voy hablar ahora es:
13:20
what do we have to do this time?
326
800260
2000
¿qué tenemos que hacer ahora?
13:22
What are the laws? What do we have to do to keep ourselves focused?
327
802260
3000
¿Cuáles son las leyes? ¿Qué tenemos que hacer para mantenernos en foco?
13:25
One thing is -- we need to stay away from the theater.
328
805260
2000
Una cosa es que tenemos que alejarnos del teatro.
13:27
We need to stay away from the moratoriums.
329
807260
2000
Necesitamos alejarnos de las moratorias.
13:29
We need to focus really back again
330
809260
2000
Necesitamos centrarnos de nuevo
13:31
on the molecules.
331
811260
2000
en las moléculas.
13:33
The moratoriums are fine, but we do need to focus
332
813260
3000
Las moratorias están bien, pero necesitamos enfocarnos
13:36
on the molecules on the oil.
333
816260
2000
en las moléculas de petróleo.
13:38
One of the things that we also need to do,
334
818260
2000
Otra coas que necesitamos hacer es,
13:40
is we need to try to not kind of fool ourselves
335
820260
2000
no engañarnos
13:42
into thinking that you can have a green world,
336
822260
3000
en pensar que podemos tener un mundo verde,
13:45
before you reduce the amount of oil that we use.
337
825260
2000
sin disminuir la cantidad de petróleo que consumimos.
13:47
We need to focus on reducing the oil.
338
827260
2000
Necesitamos concentrarnos en disminuir el petróleo.
13:49
What you see in this top drawing is a schematic
339
829260
3000
Lo que ven en este dibujo es un esquema
13:52
of how petroleum gets used in the U.S. economy.
340
832260
2000
del uso de petróleo en la economía de EE.UU.
13:54
It comes in on the side -- the useful stuff is the dark gray,
341
834260
3000
Las cosas útiles están de color gris oscuro.
13:57
and the un-useful stuff,
342
837260
2000
y las inútiles,
13:59
which is called the rejected energy -- the waste,
343
839260
3000
la energía rechazada, el desperdicio,
14:02
goes up to the top.
344
842260
2000
va en la parte superior.
14:04
Now you can see that the waste far outweighs
345
844260
2000
Pueden ver como el desperdicio es más grande
14:06
the actually useful amount.
346
846260
2000
que la parte útil.
14:08
And one of the things that we need to do
347
848260
2000
Y una de las cosas que tenemos que hacer es
14:10
is, not only fix the fuel efficiency of our vehicles
348
850260
2000
no sólo incrementar el uso eficiente del combustible en nuestros autos
14:12
and make them much more efficient,
349
852260
2000
y hacerlos más eficientes,
14:14
but we also need to fix the economy in general.
350
854260
2000
sino también arreglar la economía en general.
14:16
We need to remove the perverse incentives to use more fuel.
351
856260
3000
Necesitamos eliminar los incentivos perversos para usar más combustible.
14:19
For example, we have an insurance system
352
859260
2000
Por ejemplo, tenemos un sistema de seguros
14:21
where the person who drives 20,000 miles a year
353
861260
3000
en el que las personas que conducen 30.000 kms por año
14:24
pays the same insurance as somebody who drives 3,000.
354
864260
3000
pagan igual que una persona que conduce 5.000 kms.
14:27
We actually encourage people to drive more.
355
867260
2000
En realidad incentivamos a que las personas conduzcan más.
14:29
We have policies that reward sprawl -- we have all kinds of policies.
356
869260
3000
Tenemos políticas que incentivan la expansión urbana. Tenemos todo tipo de políticas.
14:32
We need to have more mobility choices.
357
872260
2000
Necesitamos tener más alternativas de transporte.
14:34
We need to make the gas price
358
874260
2000
Tenemos que hacer que los precios del combustible
14:36
better reflect the real cost of oil.
359
876260
2000
reflejen el costo real del petróleo.
14:38
And we need to shift subsidies from the oil industry,
360
878260
3000
Tenemos que cambiar los subsidios de la industria petrolera,
14:41
which is at least 10 billion dollars a year,
361
881260
3000
que son al menos 10 mil millones de dólares al año,
14:44
into something that allows middle-class people to find better ways to commute.
362
884260
3000
por algo que permita que la clase media encuentre mejores formas de desplazarse.
14:47
Whether that's getting a much more efficient car
363
887260
3000
Ya sea consiguiendo un coche más eficiente
14:50
and also kind of building markets
364
890260
2000
o creando mercados
14:52
for new cars and new fuels down the road,
365
892260
2000
para nuevos autos y nuevos combustibles,
14:54
this is where we need to be.
366
894260
2000
es allí adonde necesitamos llegar.
14:56
We need to kind of rationalize this whole thing,
367
896260
2000
Necesitamos racionalizar todo esto,
14:58
and you can find more about this policy.
368
898260
2000
y pueden buscar más acerca de esta política.
15:00
It's called STRONG, which is "Secure Transportation
369
900260
2000
Se llama STRONG, por sus siglas en inglés "Secure Transportation
15:02
Reducing Oil Needs Gradually,"
370
902260
2000
Reducing Oil Needs Gradually",
15:04
and the idea is instead of being helpless, we need to be more strong.
371
904260
3000
y la idea es, en lugar de sentirnos impotentes, necesitamos ser más fuertes.
15:07
They're up at NewAmerica.net.
372
907260
2000
Están en newamerica.net
15:09
What's important about these
373
909260
2000
Lo importante en esto
15:11
is that we try to move
374
911260
2000
es tratar de pasar
15:13
from feeling helpless at the pump,
375
913260
2000
del sentimiento de impotencia frente al surtidor,
15:15
to actually being active
376
915260
2000
a estar realmente activos
15:17
and to really sort of thinking about who we are,
377
917260
3000
y pensar quiénes somos,
15:20
having kind of that special moment,
378
920260
2000
tomarnos ese momento
15:22
where we connect the dots actually at the pump.
379
922260
3000
para atar cabos frente al surtidor.
15:25
Now supposedly, oil taxes
380
925260
3000
Supuestamente los impuestos al combustible
15:28
are the third rail of American politics -- the no-fly zone.
381
928260
3000
son el tercer riel de la política de EE.UU., la zona de No vuelo,
15:31
I actually -- I agree that a dollar a gallon on oil
382
931260
2000
estoy de acuerdo, 1 dólar los 4,5 lts (1 galón)
15:33
is probably too much,
383
933260
2000
probablemente sea mucho,
15:35
but I think that if we started this year
384
935260
2000
pero pienso que si empezamos este año
15:37
with three cents a gallon on gasoline,
385
937260
3000
con 3 cvos el galón (4,5 lts),
15:40
and upped it to six cents next year, nine cents the following year,
386
940260
3000
y lo subimos a 6 cvos el próximo año, 9 cvos al otro,
15:43
all the way up to 30 cents by 2020,
387
943260
3000
hasta 30 cvos en el 2020,
15:46
that we could actually significantly reduce our gasoline consumption,
388
946260
3000
podríamos reducir significativamente el consumo de combustible.
15:49
and at the same time we would give people time to prepare,
389
949260
3000
Y al mismo tiempo le daremos a las personas tiempo para preparase,
15:52
time to respond,
390
952260
2000
tiempo para responder,
15:54
and we would be raising money and raising consciousness at the same time.
391
954260
3000
podríamos recaudar dinero y elevar la conciencia al mismo tiempo.
15:57
Let me give you a little sense of how this would work.
392
957260
3000
Déjenme mostrarles algo de cómo funcionaria esto.
16:00
This is a gas receipt, hypothetically, for a year from now.
393
960260
3000
Este es un recibo de combustible, hipotéticamente hablando, en un año
16:03
The first thing that you have on the tax is --
394
963260
2000
La primera cosa que tiene es el impuesto,
16:05
you have a tax for a stronger America -- 33 cents.
395
965260
3000
uno tiene un impuesto por unos EE.UU. más fuertes, 33 cvos.
16:08
So you're not helpless at the pump.
396
968260
2000
Así que no está impotente frente al surtidor.
16:10
And the second thing that you have is a kind of warning sign,
397
970260
3000
La siguiente cosa que uno tiene una señal de alerta.
16:13
very similar to what you would find
398
973260
2000
Muy similar a la que encuentra
16:15
on a cigarette pack.
399
975260
2000
en un paquete de cigarros.
16:17
And what it says is, "The National Academy of Sciences
400
977260
3000
Y lo que dice es: "la Academia Nacional de Ciencias
16:20
estimates that every gallon of gas you burn in your car
401
980260
3000
estima que cada galón de combustible que usas en tu coche
16:23
creates 29 cents in health care costs."
402
983260
2000
crea 29 cvos en costos sanitarios".
16:25
That's a lot.
403
985260
2000
Eso es un montón.
16:27
And so this -- you can see that you're paying considerably less
404
987260
2000
Y en esto pueden ver que están pagando considerablemente menos
16:29
than the health care costs on the tax.
405
989260
3000
que los impuestos en salud.
16:32
And also, the hope is that
406
992260
3000
Y también, la esperanza es que
16:35
you start to be connected to the whole greater system.
407
995260
3000
uno empiece a conectarse con el sistema más grande.
16:38
And at the same time, you have a number that you can call
408
998260
2000
Y, al mismo tiempo, uno tiene un número al cual llamar
16:40
to get more information on commuting,
409
1000260
3000
para conseguir más información sobre formas de desplazamiento,
16:43
or a low-interest loan on a different kind of car,
410
1003260
3000
o sobre préstamo a bajo interés para un coche diferente,
16:46
or whatever it is you're going to need
411
1006260
2000
o lo que sea que vaya a necesitar
16:48
to actually reduce your gasoline dependence.
412
1008260
3000
para reducir la dependencia al combustible.
16:52
With this whole sort of suite of policies,
413
1012260
2000
Con todo este tipo de políticas,
16:54
we could actually reduce our gasoline consumption --
414
1014260
2000
podríamos reducir en consumo de combustible,
16:56
or our oil consumption --
415
1016260
2000
nuestro consumo de petróleo,
16:58
by 20 percent by 2020.
416
1018260
3000
en un 20% para el 2020.
17:01
So, three million barrels a day.
417
1021260
3000
3 millones de barriles al día.
17:04
But in order to do this,
418
1024260
2000
Pero para hacer esto
17:06
one of the things we really need to do, is we need to remember
419
1026260
2000
necesitamos recordar
17:08
we are people of the hydrocarbon.
420
1028260
2000
que somos la gente del hidrocarburo.
17:10
We need to keep or minds on the molecules
421
1030260
2000
Necesitamos tener en mente las moléculas
17:12
and not get distracted by the theater,
422
1032260
3000
y no distraernos con el teatro,
17:15
not get distracted by the cognitive dissonance
423
1035260
2000
no distraernos con la disonancia cognitiva
17:17
of the green possibilities that are out there.
424
1037260
2000
de las posibilidades medioambientales que hay afuera.
17:19
We need to kind of get down and do the gritty work
425
1039260
2000
Necesitamos ir al meollo y hacer el trabajo valiente
17:21
of reducing our dependence upon this fuel and these molecules.
426
1041260
3000
de reducir nuestra dependencia de este combustible y esas moléculas.
17:24
Thank you.
427
1044260
2000
Gracias.
17:26
(Applause)
428
1046260
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7