Lisa Margonelli: The political chemistry of oil

Лиза Маргонелли: Политическая химия нефти

19,042 views

2010-08-26 ・ TED


New videos

Lisa Margonelli: The political chemistry of oil

Лиза Маргонелли: Политическая химия нефти

19,042 views ・ 2010-08-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Katya Osnovsky Редактор: Yulia Tolkishevskaya
00:15
So I'm going to talk to you about you about the political chemistry of oil spills
0
15260
3000
Итак, я буду говорить о политической химии разлива нефти,
00:18
and why this is an incredibly important,
1
18260
3000
почему эта тема очень важна
00:21
long, oily, hot summer,
2
21260
2000
в это длинное, маслянистое, жаркое лето,
00:23
and why we need to keep ourselves from getting distracted.
3
23260
3000
и почему мы должны противостоять всем попыткам отвлечь наше внимание.
00:26
But before I talk about the political chemistry,
4
26260
2000
Но перед тем, как начать говорить о политической химии,
00:28
I actually need to talk about the chemistry of oil.
5
28260
3000
я бы рассказала о химии нефти как таковой.
00:31
This is a photograph from when I visited
6
31260
2000
Это фотография с
00:33
Prudhoe Bay in Alaska in 2002
7
33260
3000
месторождения Прадхо-Бей на Аляске, которое я посещала в 2002 году,
00:36
to watch the Minerals Management Service
8
36260
2000
чтобы посмотреть, как Служба по управлению полезными ископаемыми
00:38
testing their ability
9
38260
2000
тестирует технологии
00:40
to burn oil spills in ice.
10
40260
2000
по сжиганию разливов нефти на льду.
00:42
And what you see here is, you see a little bit of crude oil,
11
42260
2000
Вы видите здесь -- чуть-чуть сырой нефти,
00:44
you see some ice cubes,
12
44260
2000
несколько кусочков льда
00:46
and you see two sandwich baggies of napalm.
13
46260
3000
и две упаковки напалма.
00:49
The napalm is burning there quite nicely.
14
49260
2000
Напалм очень хорошо горит.
00:51
And the thing is, is that
15
51260
2000
И дело в том, что
00:53
oil is really an abstraction for us as the American consumer.
16
53260
3000
нефть для нас как для американских потребителей -- полная абстракция.
00:56
We're four percent of the world's population;
17
56260
2000
Мы представляем из себя 4% населения планеты;
00:58
we use 25 percent of the world's oil production.
18
58260
3000
мы потребляем 25% мирового производства нефти.
01:01
And we don't really understand what oil is,
19
61260
3000
И мы не знаем, что такое нефть,
01:04
until you check out its molecules,
20
64260
2000
пока не изучим ее молекулы,
01:06
And you don't really understand that until you see this stuff burn.
21
66260
3000
И вы никогда не поймете по-настоящему, что такое нефть, пока не увидите, как эта штука горит.
01:09
So this is what happens as that burn gets going.
22
69260
2000
Итак, вот что происходит, когда нефть начинает гореть.
01:11
It takes off. It's a big woosh.
23
71260
2000
Она взлетает. Это большой "Бух!"
01:13
I highly recommend that you get a chance to see crude oil burn someday,
24
73260
3000
Я настоятельно вам рекомендую найти возможность увидеть, как горит сырая нефть,
01:16
because you will never need to hear another poli sci lecture
25
76260
3000
потому что вам больше никогда не нужно будет слушать политологические лекции
01:19
on the geopolitics of oil again.
26
79260
3000
по нефтяной геополитике.
01:22
It'll just bake your retinas.
27
82260
2000
Это просто сожжет ваши глаза.
01:24
So there it is; the retinas are baking.
28
84260
2000
Итак, здесь вы слепнете...
01:26
Let me tell you a little bit about this chemistry of oil.
29
86260
3000
Теперь я расскажу вам немного о химии нефти.
01:29
Oil is a stew of hydrocarbon molecules.
30
89260
3000
Нефть - это месиво молекул углеводорода.
01:32
It starts of with the very small ones,
31
92260
2000
Есть очень маленькие молекулы -
01:34
which are one carbon, four hydrogen --
32
94260
2000
- одна молекула углерода, четыре молекулы водорода --
01:36
that's methane -- it just floats off.
33
96260
2000
Это метан, который просто улетучивается.
01:38
Then there's all sorts of intermediate ones with middle amounts of carbon.
34
98260
3000
Дальше в этом ряду идут промежуточные члены со средним числом молекул углерода.
01:41
You've probably heard of benzene rings; they're very carcinogenic.
35
101260
3000
Вы могли слышать о бензоловых кольцах. Они очень канцерогенны.
01:44
And it goes all the way over
36
104260
2000
И все это варится до состояния
01:46
to these big, thick, galumphy ones that have hundreds of carbons,
37
106260
2000
большой, жирной, вязкой массы с сотнями молекул углерода
01:48
and they have thousands of hydrogens,
38
108260
2000
и тысячами молекул водорода,
01:50
and they have vanadium and heavy metals and sulfur
39
110260
2000
там же ванадий, тяжелые металлы, сера.
01:52
and all kinds of craziness hanging off the sides of them.
40
112260
2000
И вокруг них "сумасшедшее" вещество
01:54
Those are called the asphaltenes; they're an ingredient in asphalt.
41
114260
3000
асфальтены, они же являются ингредиентом асфальта.
01:57
They're very important in oil spills.
42
117260
2000
Они крайне важны при разливе нефти.
01:59
Let me tell you a little bit about
43
119260
2000
Теперь я расскажу немного о
02:01
the chemistry of oil in water.
44
121260
3000
химии нефти в воде.
02:04
It is this chemistry that makes oil so disastrous.
45
124260
3000
Это то, что делает нефть настолько опасной.
02:07
Oil doesn't sink, it floats.
46
127260
2000
Нефть не тонет, она остается на поверхности воды.
02:09
If it sank, it would be a whole different story as far as an oil spill.
47
129260
3000
Если бы она тонула, это была бы совсем другая история, а не разлив нефти.
02:12
And the other thing it does is it spreads out the moment it hits the water.
48
132260
3000
Кроме того, нефть моментально распределяется по воде,
02:15
It spreads out to be really thin,
49
135260
2000
растекаясь тонким слоем таким образом,
02:17
so you have a hard time corralling it.
50
137260
2000
что ее очень сложно собирать.
02:19
The next thing that happens
51
139260
2000
Следующее, что происходит,
02:21
is the light ends evaporate,
52
141260
3000
легкие элементы испаряются,
02:24
and some of the toxic things float into the water column
53
144260
3000
часть токсических веществ попадает в толщу воды
02:27
and kill fish eggs
54
147260
2000
и убивает рыбью икру,
02:29
and smaller fish and things like that, and shrimp.
55
149260
3000
небольшую рыбу, креветок.
02:32
And then the asphaltenes -- and this is the crucial thing --
56
152260
2000
А затем асфальтены, это важный момент,
02:34
the asphaltenes get whipped by the waves
57
154260
3000
асфальтены взбиваются волнами
02:37
into a frothy emulsion, something like mayonnaise.
58
157260
2000
в пенную эмульсию наподобие майонеза.
02:39
It triples the amount
59
159260
2000
В объеме они увеличиваются в три раза,
02:41
of oily, messy goo that you have in the water,
60
161260
3000
превращая воду в маслянистую, грязную и вязкую субстанцию,
02:44
and it makes it very hard to handle.
61
164260
2000
которую очень тяжело очистить.
02:46
It also makes it very viscous.
62
166260
2000
Вода становится очень густой.
02:48
When the Prestige sank off the coast of Spain,
63
168260
3000
Когда нефтяной танкер "Престиж" затонул у берегов Испании,
02:51
there were big, floating cushions the size of sofa cushions
64
171260
3000
по воде плавали большие подушки (размером с диванные подушки)
02:54
of emulsified oil,
65
174260
2000
эмульгированной нефти
02:56
with the consistency, or the viscosity, of chewing gum.
66
176260
2000
с вязкостью и тягучестью жевательной резинки.
02:58
It's incredibly hard to clean up.
67
178260
2000
Это очень тяжело убрать.
03:00
And every single oil is different when it hits water.
68
180260
3000
И каждый отдельный вид нефти при взаимодействии с водой ведет себя по-разному.
03:03
When the chemistry of the oil and water
69
183260
2000
Когда химия воды и нефти
03:05
also hits our politics,
70
185260
2000
ударяет по нашей политике,
03:07
it's absolutely explosive.
71
187260
2000
это становится настоящим взрывом.
03:09
For the first time, American consumers
72
189260
2000
В первый раз американские потребители
03:11
will kind of see the oil supply chain in front of themselves.
73
191260
4000
увидят перед собой что-то похожее на цепочку поставки нефти.
03:15
They have a "eureka!" moment,
74
195260
2000
Для них наступает момент прозрения,
03:17
when we suddenly understand oil in a different context.
75
197260
3000
когда они вдруг осознают сущность нефти в другом контексте.
03:20
So I'm going to talk just a little bit about the origin of these politics,
76
200260
3000
Итак, я собираюсь рассказать о первопричинах этих суждений,
03:23
because it's really crucial to understanding
77
203260
2000
так как нужно понять,
03:25
why this summer is so important, why we need to stay focused.
78
205260
3000
почему это лето стало таким важным, и почему мы должны уделять этому столько внимания.
03:28
Nobody gets up in the morning and thinks,
79
208260
2000
Никто не встает утром и не начинает думать:
03:30
"Wow! I'm going to go buy
80
210260
2000
"Ура! Пойду-ка я куплю
03:32
some three-carbon-to-12-carbon molecules to put in my tank
81
212260
2000
от 3 до 12 углеродных молекул, чтобы заправить мою машину
03:34
and drive happily to work."
82
214260
2000
и счастливо отправиться на работу".
03:36
No, they think, "Ugh. I have to go buy gas.
83
216260
2000
Нет, они думают: "Уф, я должен купить бензин.
03:38
I'm so angry about it. The oil companies are ripping me off.
84
218260
2000
Я так зол. Эти нефтяные компании просто издеваются надо мной.
03:40
They set the prices, and I don't even know.
85
220260
2000
Эти цены! Я просто не знаю, как с этим жить.
03:42
I am helpless over this."
86
222260
2000
Я ничего не могу с этим поделать".
03:44
And this is what happens to us at the gas pump --
87
224260
2000
И вот, что происходит с нами на заправочных станциях.
03:46
and actually, gas pumps are specifically designed
88
226260
2000
На самом деле, заправки специально спроектированы так,
03:48
to diffuse that anger.
89
228260
2000
чтобы уменьшить нашу злость.
03:50
You might notice that many gas pumps, including this one,
90
230260
2000
Вы, наверное, замечали, что многие заправки, включая эту,
03:52
are designed to look like ATMs.
91
232260
2000
спроектированы так, чтобы напоминать банкоматы.
03:54
I've talked to engineers. That's specifically to diffuse our anger,
92
234260
3000
Я разговаривала с инженерами. Это специально сделано, чтобы уменьшить нашу ярость,
03:57
because supposedly we feel good about ATMs.
93
237260
2000
потому что предполагается, что мы любим банкоматы.
03:59
(Laughter)
94
239260
2000
(Смех)
04:01
That shows you how bad it is.
95
241260
2000
Это демонстрирует, насколько плохи дела.
04:03
But actually, I mean, this feeling of helplessness
96
243260
2000
Но на самом деле, чувство беспомощности
04:05
comes in because most Americans actually feel
97
245260
3000
появляется из-за того, что большинство американцев на самом деле считают,
04:08
that oil prices are the result of a conspiracy,
98
248260
3000
что цены на нефть -- это результат конспиративной политики,
04:11
not of the vicissitudes of the world oil market.
99
251260
3000
а не реального рынка нефти в мире.
04:14
And the thing is, too,
100
254260
2000
Также, причина, по которой
04:16
is that we also feel very helpless about the amount that we consume,
101
256260
2000
мы чувствуем себя настолько беспомощными из-за количества бензина, которое мы потребляем,
04:18
which is somewhat reasonable,
102
258260
2000
и это объективная причина,
04:20
because in fact, we have designed this system
103
260260
3000
потому что мы создали систему,
04:23
where, if you want to get a job,
104
263260
3000
в которой, если ты хочешь иметь работу,
04:26
it's much more important to have a car that runs,
105
266260
3000
намного важнее иметь машину на ходу,
04:29
to have a job and keep a job, than to have a GED.
106
269260
3000
а не хорошие результаты образовательных тестов.
04:32
And that's actually very perverse.
107
272260
2000
И это порочная практика.
04:34
Now there's another perverse thing about the way we buy gas,
108
274260
2000
Другая порочная практика - это то, как мы покупаем бензин,
04:36
which is that we'd rather be doing anything else.
109
276260
2000
лучше б мы что-нибудь другое делали с подобной энергией.
04:38
This is BP's gas station
110
278260
2000
Это заправка BP
04:40
in downtown Los Angeles.
111
280260
2000
в центре Лос-Анджелеса.
04:42
It is green. It is a shrine to greenishness.
112
282260
3000
Она зеленая. Это просто храм экологичности.
04:45
"Now," you think, "why would something so lame
113
285260
3000
"Итак", - думаем мы, - "почему что-то настолько неправильное
04:48
work on people so smart?"
114
288260
2000
оказывает воздействие на таких умных людей, как мы?"
04:50
Well, the reason is, is because, when we're buying gas,
115
290260
3000
Причина в том, что, когда мы покупаем бензин,
04:53
we're very invested in this sort of cognitive dissonance.
116
293260
3000
мы по сути инвестируем в вид когнитивного диссонанса.
04:56
I mean, we're angry at the one hand and we want to be somewhere else.
117
296260
3000
А именно, с одной стороны, мы злимся и хотим быть в этот момент в другом месте.
04:59
We don't want to be buying oil;
118
299260
2000
Мы не хотим покупать нефть -
05:01
we want to be doing something green.
119
301260
2000
мы хотим делать что-то экологически чистое.
05:03
And we get kind of in on our own con.
120
303260
3000
И это своего рода наше личное мошенничество.
05:06
I mean -- and this is funny,
121
306260
2000
Это забавно.
05:08
it looks funny here.
122
308260
2000
Это выглядит забавным.
05:10
But in fact, that's why the slogan "beyond petroleum" worked.
123
310260
3000
Но на самом деле именно поэтому слоган "Будь выше нефти" сработал.
05:13
But it's an inherent part of our energy policy,
124
313260
3000
Неотъемлемая часть нашей энергетической политики в том,
05:16
which is we don't talk about
125
316260
2000
что мы не говорим о
05:18
reducing the amount of oil that we use.
126
318260
2000
сокращении использования нефти.
05:20
We talk about energy independence. We talk about hydrogen cars.
127
320260
3000
Мы говорим об энергетической независимости. Мы говорим об автомобилях на водороде.
05:23
We talk about biofuels that haven't been invented yet.
128
323260
2000
Мы говорим о биотопливе, которое даже еще не изобрели.
05:25
And so, cognitive dissonance
129
325260
3000
Таким образом, когнитивный диссонанс --
05:28
is part and parcel of the way that we deal with oil,
130
328260
3000
это неотъемлемая часть нашего поведения по отношению к вопросу нефти,
05:31
and it's really important to dealing with this oil spill.
131
331260
2000
и крайне важно, как мы реагируем на разлив нефти.
05:33
Okay, so the politics of oil
132
333260
3000
Итак, политика по отношению к нефти
05:36
are very moral in the United States.
133
336260
2000
крайне моралистична в США.
05:38
The oil industry is like a huge, gigantic octopus
134
338260
3000
Нефтяная индустрия - это огромный, гигантский моллюск,
05:41
of engineering and finance
135
341260
2000
состоящий из инженерных технологий, денег
05:43
and everything else,
136
343260
2000
и всего остального,
05:45
but we actually see it in very moral terms.
137
345260
2000
но в то же время мы описываем его в крайне нравоучительной манере.
05:47
This is an early-on photograph -- you can see, we had these gushers.
138
347260
3000
Это ранняя фотография, на которой мы видим нефтяные фонтаны.
05:50
Early journalists looked at these spills,
139
350260
2000
Первые журналисты смотрели на эти лужи нефти и
05:52
and they said, "This is a filthy industry."
140
352260
2000
говорили: "Это грязная индустрия".
05:54
But they also saw in it
141
354260
2000
Но также они становились свидетелями того,
05:56
that people were getting rich for doing nothing.
142
356260
2000
как люди богатели из ничего.
05:58
They weren't farmers, they were just getting rich for stuff coming out of the ground.
143
358260
3000
Эти люди не вспахивали землю. Они просто становились богатыми с помощью какой-то жидкости, бьющей из-под земли.
06:01
It's the "Beverly Hillbillies," basically.
144
361260
2000
Эта ситуация описана в сериале "Жители Беверли".
06:03
But in the beginning, this was seen as a very morally problematic thing,
145
363260
3000
В самом начале все это смотрелось через ракурс морали,
06:06
long before it became funny.
146
366260
2000
задолго до того, как это стало просто забавным.
06:08
And then, of course, there was John D. Rockefeller.
147
368260
3000
И конечно же нельзя забывать Джона Рокфеллера.
06:11
And the thing about John D. is that
148
371260
2000
Его заслуга в том, что
06:13
he went into this chaotic wild-east
149
373260
2000
он пришел в хаотическую нефтяную индустрию
06:15
of oil industry,
150
375260
2000
"Дикого Востока"
06:17
and he rationalized it
151
377260
2000
и сделал из нее
06:19
into a vertically integrated company, a multinational.
152
379260
3000
вертикально-интегрированную компанию международного уровня.
06:22
It was terrifying; you think Walmart is a terrifying business model now,
153
382260
3000
Это пугало людей. Вы думаете, что Волмарт - это пугающая бизнес-модель?
06:25
imagine what this looked like in the 1860s or 1870s.
154
385260
3000
Представьте тогда, как это выглядело в 1860 или 1870 годах.
06:28
And it also the kind of root
155
388260
3000
И именно в этом, в частности, корни
06:31
of how we see oil as a conspiracy.
156
391260
3000
нашего представления о нефтяной отрасли как о каком-то заговоре.
06:34
But what's really amazing is that
157
394260
2000
Что действительно изумительно, что
06:36
Ida Tarbell, the journalist,
158
396260
3000
журналист Ида Тарбель
06:39
went in and did a big exposé of Rockefeller
159
399260
3000
написала в свое время большую разоблачительную статью о Рокфеллере,
06:42
and actually got the whole antitrust laws
160
402260
2000
которая по сути повлекла за собой
06:44
put in place.
161
404260
2000
принятие антимонопольных законов.
06:46
But in many ways,
162
406260
2000
Но во многом
06:48
that image of the conspiracy still sticks with us.
163
408260
2000
аура конспиративности по-прежнему висит над нефтяной отраслью.
06:50
And here's one of the things
164
410260
2000
И еще один момент
06:52
that Ida Tarbell said --
165
412260
2000
по поводу Иды Тарбель.
06:54
she said, "He has a thin nose like a thorn.
166
414260
3000
Вот как она описывает Рокфеллера: "У него тонкий нос, похожий на колючку.
06:57
There were no lips.
167
417260
2000
У него нет губ.
06:59
There were puffs under the little colorless eyes
168
419260
2000
У него мешки под маленькими бесцветными глазками
07:01
with creases running from them."
169
421260
2000
и складки вокруг".
07:03
(Laughter)
170
423260
2000
(Смех)
07:05
Okay, so that guy is actually still with us.
171
425260
2000
О, судя по всему, этот парень еще с нами!
07:07
(Laughter)
172
427260
2000
(Смех)
07:09
I mean, this is a very pervasive -- this is part of our DNA.
173
429260
3000
И вот это негативное представление об отрасли стало частью нашего ДНК.
07:12
And then there's this guy, okay.
174
432260
3000
А теперь посмотрим на этого парня.
07:15
So, you might be wondering why it is that,
175
435260
2000
И, возможно, вы теперь зададитесь вопросом, почему
07:17
every time we have high oil prices or an oil spill,
176
437260
2000
каждый раз, когда повышаются цены на нефть, или происходит разлив нефти,
07:19
we call these CEOs down to Washington,
177
439260
3000
мы вызываем этих парней в Вашингтон,
07:22
and we sort of pepper them with questions in public and we try to shame them.
178
442260
3000
чтобы публично закидать претензиями и пристыдить их.
07:25
And this is something that we've been doing since 1974,
179
445260
3000
И мы делаем это с 1974 --
07:28
when we first asked them, "Why are there these obscene profits?"
180
448260
3000
когда мы впервые спросили их: "Откуда у вас эти дикие прибыли?".
07:31
And we've sort of personalized the whole oil industry
181
451260
2000
Мы ассоциируем всю нефтяную отрасль
07:33
into these CEOs.
182
453260
2000
с исполнительными директорами нефтяных компаний.
07:35
And we take it as, you know --
183
455260
3000
И мы воспринимаем все это
07:38
we look at it on a moral level,
184
458260
2000
на моральном уровне,
07:40
rather than looking at it on a legal and financial level.
185
460260
3000
а не через юридический или финансовый аспекты.
07:43
And so I'm not saying these guys aren't liable to answer questions --
186
463260
3000
Я не говорю, что эти парни не имеют полномочия отвечать на наши вопросы,
07:46
I'm just saying that, when you focus on
187
466260
2000
я лишь хочу сказать, что, когда вы фокусируетесь только на том,
07:48
whether they are or are not a bunch of greedy bastards,
188
468260
3000
являются ли эти люди бандой жадных подонков или нет,
07:51
you don't actually get around to the point
189
471260
2000
вы не можете найти реальный способ
07:53
of making laws that are either going to either change the way they operate,
190
473260
3000
издать законы, которые изменят методы их работы,
07:56
or you're going to get around
191
476260
2000
вы ни на йоту не решите вопрос,
07:58
to really reducing the amount of oil
192
478260
2000
как уменьшить потребление нефти
08:00
and reducing our dependence on oil.
193
480260
2000
или как снизить нашу зависимость от нефти.
08:02
So I'm saying this is kind of a distraction.
194
482260
2000
Я считаю, что это часть манипуляции нашим сознанием.
08:04
But it makes for good theater,
195
484260
2000
Но это по-прежнему отличное шоу
08:06
and it's powerfully cathartic as you probably saw last week.
196
486260
3000
и сильное "слабительное", как мы могли видеть на прошлой неделе.
08:10
So the thing about water oil spills
197
490260
2000
В общем, разлив нефти в воде
08:12
is that they are very politically galvanizing.
198
492260
3000
очень взрывоопасный с точки зрения политики.
08:15
I mean, these pictures -- this is from the Santa Barbara spill.
199
495260
3000
Эти фотографии с места разлива нефти в Санта-Барбаре.
08:18
You have these pictures of birds.
200
498260
2000
Вы видите фотографии этих птиц.
08:20
They really influence people.
201
500260
2000
Они действительно повлияли на мировоззрение людей.
08:22
When the Santa Barbara spill happened in 1969,
202
502260
3000
Разлив нефти в Санта-Барбаре в 1969 году
08:25
it formed the environmental movement in its modern form.
203
505260
2000
сформировал экологическое движение в его современном виде.
08:27
It started Earth Day.
204
507260
2000
С него начался День Земли.
08:29
It also put in place the National Environmental Policy Act,
205
509260
3000
Он стимулировал принятие закона "О национальной политике в области окружающей среды",
08:32
the Clean Air Act, the Clean Water Act.
206
512260
3000
с него начались Закон о чистоте воздуха и Закон о чистоте воды.
08:35
Everything that we are really stemmed from this period.
207
515260
3000
Все, что мы имеем, уходит корнями в этот период.
08:38
I think it's important to kind of look at these pictures of the birds
208
518260
3000
Я считаю, что сейчас важно взглянуть на эти фотографии еще раз
08:41
and understand what happens to us.
209
521260
2000
и понять, что происходит с нами.
08:43
Here we are normally;
210
523260
2000
Мы как всегда
08:45
we're standing at the gas pump, and we're feeling kind of helpless.
211
525260
2000
стоим на заправке и чувствуем беспомощность.
08:47
We look at these pictures
212
527260
2000
Мы смотрим на эти фотографии
08:49
and we understand, for the first time, our role in this supply chain.
213
529260
3000
и впервые понимаем нашу роль в этой снабженческой цепочке.
08:52
We connect the dots in the supply chain.
214
532260
2000
Мы соединяем звенья в этой цепочке поставок.
08:54
And we have this kind of --
215
534260
2000
И у нас возникает...
08:56
as voters, we have kind of a "eureka!" moment.
216
536260
3000
у нас как избирателей возникает момент озарения.
08:59
This is why these moments of these oil spills
217
539260
2000
Вот почему разливы нефти
09:01
are so important.
218
541260
2000
так важны.
09:03
But it's also really important that we don't get distracted
219
543260
3000
Но также очень важно, чтобы наше внимание не отвлекали
09:06
by the theater or the morals of it.
220
546260
2000
этот спектакль или морализирование по его поводу.
09:08
We actually need to go in
221
548260
2000
На самом деле мы должны идти
09:10
and work on the roots of the problem.
222
550260
2000
в направлении решения сути проблемы.
09:12
One of the things that happened with the two previous oil spills
223
552260
3000
Во время двух прошлых разливов нефти
09:15
was that we really worked on some of the symptoms.
224
555260
3000
мы на самом деле пытались работать с симптомами проблемы.
09:18
We were very reactive, as opposed to being proactive
225
558260
2000
Мы быстро реагировали, но не были проактивными
09:20
about what happened.
226
560260
2000
в отношении того, что случилось.
09:22
And so what we did was, actually,
227
562260
2000
И все, что мы в итоге сделали,
09:24
we made moratoriums on the east and west coasts on drilling.
228
564260
3000
это введение моратория на бурение на восточном и западном побережьях.
09:27
We stopped drilling in ANWR,
229
567260
3000
Мы перестали бурить в Арктическом национальном заповеднике,
09:30
but we didn't actually reduce the amount of oil that we consumed.
230
570260
3000
но мы ничего не сделали, чтобы уменьшить наше потребление нефти.
09:33
In fact, it's continued to increase.
231
573260
2000
На самом деле, потребление нефти продолжает расти.
09:35
The only thing that really reduces the amount of oil that we consume
232
575260
3000
Единственная вещь, которая заставляет нас уменьшить потребление --
09:38
is much higher prices.
233
578260
2000
высокие цены на нефть.
09:40
As you can see, our own production has fallen off
234
580260
2000
И, как вы можете видеть, наша добыча нефти падает,
09:42
as our reservoirs have gotten old and expensive to drill out.
235
582260
2000
месторождения стареют, бурить становится все дороже и дороже.
09:44
We only have two percent of the world's oil reserves;
236
584260
3000
У нас сосредоточено только 2% мировых запасов нефти.
09:47
65 percent of them are in the Persian Gulf.
237
587260
3000
65% запасов нефти находится в странах Персидского залива.
09:50
One of the things that's happened because of this
238
590260
2000
Следствием этого стало то,
09:52
is that, since 1969,
239
592260
3000
что, начиная с 1969 года,
09:55
the country of Nigeria, or the part of Nigeria that pumps oil,
240
595260
3000
в Нигерии, или части Нигерии, из которой выкачивается нефть,
09:58
which is the delta -- which is two times the size of Maryland --
241
598260
3000
в Дельте Нигера, которая лишь в 2 раза больше по размерам, чем штат Мериленд,
10:01
has had thousands of oil spills a year.
242
601260
2000
в течение года происходят тысячи разливов нефти.
10:03
I mean, we've essentially been exporting oil spills
243
603260
2000
То есть мы экспортируем наши проблемы по разливам нефти,
10:05
when we import oil from places
244
605260
2000
когда мы импортируем нефть из стран
10:07
without tight environmental regulations.
245
607260
2000
со слабым законодательством в области защиты окружающей среды.
10:09
That has been the equivalent of an Exxon Valdez spill
246
609260
3000
Это как если бы танкер Эксон Вальдез разливал нефть
10:12
every year since 1969.
247
612260
3000
каждый год, начиная с 1969 года.
10:15
And we can wrap our heads around the spills,
248
615260
2000
Мы можем отвернуться от этой ситуации,
10:17
because that's what we see here,
249
617260
2000
потому что мы не видим этого здесь,
10:19
but in fact, these guys actually live in a war zone.
250
619260
2000
но эти парни реально находятся на территории военных действий!
10:21
There's a thousand battle-related deaths a year
251
621260
3000
Каждый год на территории размером вдвое больше Мериленда
10:24
in this area twice the size of Maryland,
252
624260
2000
происходят тысячи смертей, связанных с этой войной.
10:26
and it's all related to the oil.
253
626260
2000
И все это из-за нефти.
10:28
And these guys, I mean, if they were in the U.S.,
254
628260
2000
Эти парни, если бы они оказались в США,
10:30
they might be actually here in this room.
255
630260
2000
точно были бы здесь в этой комнате.
10:32
They have degrees in political science, degrees in business --
256
632260
2000
Они имеют ученые степени по политологии, по бизнесу.
10:34
they're entrepreneurs. They don't actually want to be doing what they're doing.
257
634260
3000
Они предприниматели. Они не хотят делать то, что они делают.
10:38
And it's sort of one of the other groups of people
258
638260
3000
Это люди, которые
10:41
who pay a price for us.
259
641260
2000
несут за нас эту тяжелую ношу.
10:43
The other thing that we've done,
260
643260
2000
Кроме того, с учетом
10:45
as we've continued to increase demand,
261
645260
2000
стабильного роста потребления нефти,
10:47
is that we kind of play a shell game with the costs.
262
647260
3000
мы продолжаем вести мошенническую игру с затратами.
10:50
One of the places we put in a big oil project
263
650260
3000
Например, возьмем большой нефтяной проект
10:53
in Chad, with Exxon.
264
653260
2000
в Чаде с участием компании Эксон.
10:55
So the U.S. taxpayer paid for it;
265
655260
2000
Итак, налогоплательщик в США заплатил за него,
10:57
the World Bank, Exxon paid for it.
266
657260
2000
Всемирный банк и сам Эксон заплатили за него.
10:59
We put it in. There was a tremendous banditry problem.
267
659260
3000
Мы вложились в него. В итоге возникла серьезная проблема с криминалом.
11:02
I was there in 2003.
268
662260
2000
Я была там в 2003 году.
11:04
We were driving along this dark, dark road,
269
664260
2000
Мы ехали по темной-темной дороге,
11:06
and the guy in the green stepped out,
270
666260
2000
и тут появился парень в камуфляже,
11:08
and I was just like, "Ahhh! This is it."
271
668260
3000
я воскликнула: "О! Сейчас нас будут убивать!"
11:11
And then the guy in the Exxon uniform stepped out,
272
671260
3000
А потом появился второй парень в форме Эксона,
11:14
and we realized it was okay.
273
674260
2000
и мы поняли, что все в порядке.
11:16
They have their own private sort of army around them at the oil fields.
274
676260
2000
Эксон создал своего рода частную армию по защите своих нефтяных полей.
11:18
But at the same time,
275
678260
2000
Но в то же время,
11:20
Chad has become much more unstable,
276
680260
2000
Чад стал очень неспокойной страной.
11:22
and we are not paying for that price at the pump.
277
682260
3000
На самом деле мы оплачиваем стоимость бензина не только на заправке,
11:25
We pay for it in our taxes on April 15th.
278
685260
3000
мы платим за это через наши налоговые отчисления 15 апреля.
11:28
We do the same thing
279
688260
2000
То же самое относится
11:30
with the price of policing the Persian Gulf
280
690260
2000
к стоимости патрулирования Персидского залива
11:32
and keeping the shipping lanes open.
281
692260
2000
и защите судоходных путей.
11:34
This is 1988 --
282
694260
2000
Это 1988 год.
11:36
we actually bombed two Iranian oil platforms that year.
283
696260
3000
Мы бомбили две иранские нефтяные платформы в том году.
11:39
That was the beginning of an escalating U.S. involvement there
284
699260
2000
Это стало началом распространением влияния США на тот регион,
11:41
that we do not pay for at the pump.
285
701260
2000
за которые мы платили не только на заправке.
11:43
We pay for it on April 15th,
286
703260
2000
Мы платили за всю операцию в целом через свои налоги 15 апреля,
11:45
and we can't even calculate the cost of this involvement.
287
705260
3000
и мы даже приблизительно не можем представить всю стоимость этой операции.
11:48
The other place that is sort of supporting our dependence on oil
288
708260
3000
Другое место, которое поддерживает нашу зависимость от нефти
11:51
and our increased consumption
289
711260
3000
и наше растущее потребление,
11:54
is the Gulf of Mexico,
290
714260
2000
это Мексиканский залив,
11:56
which was not part of the moratoriums.
291
716260
2000
который не подпадает под моратории.
11:58
Now what's happened in the Gulf of Mexico -- as you can see,
292
718260
2000
Вот, что происходит в Мексиканском заливе,
12:00
this is the Minerals Management diagram
293
720260
2000
это диаграмма Управления полезными ископаемыми
12:02
of wells for gas and oil.
294
722260
2000
по скважинам газовых и нефтяных месторождений.
12:04
It's become this intense industrialized zone.
295
724260
2000
Этот регион стал активно развивающейся промышленной зоной.
12:06
It doesn't have the same resonance for us
296
726260
2000
Он не имеет такого внимания со стороны общественности,
12:08
that the Arctic National Wildlife Refuge has,
297
728260
2000
как, например, Арктический национальный заповедник,
12:10
but it should, I mean, it's a bird sanctuary.
298
730260
3000
а должен! Это заповедник птиц.
12:13
Also, every time you buy gasoline in the United States,
299
733260
2000
Кроме того, каждый раз, когда вы покупаете бензин в США,
12:15
half of it is actually being refined along the coast,
300
735260
3000
половина его переработана на побережье залива,
12:18
because the Gulf actually has
301
738260
2000
потому что вдоль Мексиканского залива находятся
12:20
about 50 percent of our refining capacity
302
740260
2000
50% всех наших мощностей по переработке нефти
12:22
and a lot of our marine terminals as well.
303
742260
2000
и часть наших морских терминалов.
12:24
So the people of the Gulf have essentially been subsidizing the rest of us
304
744260
3000
Таким образом, жители Мексиканского залива по сути субсидируют всех нас,
12:27
through a less-clean environment.
305
747260
3000
так как живут из-за нас в экологически неблагоприятном районе.
12:30
And finally, American families also pay a price for oil.
306
750260
3000
В заключение, американские семьи также платят за стоимость нефти.
12:33
Now on the one hand, the price at the pump is not really very high
307
753260
3000
С одной стороны, стоимость бензина на заправке не такая высокая,
12:36
when you consider the actual cost of the oil,
308
756260
2000
если учитывать реальные расходы на добычу нефти,
12:38
but on the other hand,
309
758260
2000
но с другой стороны,
12:40
the fact that people have no other transit options
310
760260
3000
факт того, что у людей просто нет других вариантов передвижения,
12:43
means that they pay a large amount of their income
311
763260
3000
означает, что мы платим большую часть своих доходов
12:46
into just getting back and forth to work,
312
766260
2000
просто, чтобы добираться туда и обратно с работы,
12:48
generally in a fairly crummy car.
313
768260
2000
обычно в захудалой машинешке.
12:50
If you look at people who make $50,000 a year, they have two kids,
314
770260
3000
Люди с годовым доходом в 50 000 долларов, имеющие двоих детей,
12:53
they might have three jobs or more,
315
773260
2000
должны работать минимум на трех работах,
12:55
and then they have to really commute.
316
775260
2000
поэтому они должны быть очень мобильными.
12:57
They're actually spending more on their car and fuel
317
777260
3000
Они тратят большую часть своих доходов на машину и топливо,
13:00
than they are on taxes or on health care.
318
780260
2000
а не на налоги или медицинское обслуживание.
13:02
And the same thing happens
319
782260
2000
И тоже самое происходит с
13:04
at the 50th percentile, around 80,000.
320
784260
3000
50% людей, получающих 80 000 долларов в год.
13:07
Gasoline costs are a tremendous drain
321
787260
2000
Стоимость бензина оказывает иссушающее воздействие
13:09
on the American economy,
322
789260
2000
на американскую экономику в целом
13:11
but they're also a drain on individual families
323
791260
3000
и на отдельные семьи в частности.
13:14
and it's kind of terrifying to think about what happens when prices get higher.
324
794260
3000
И все даже боятся представить, что произойдет, если цены на бензин пойдут вверх.
13:17
So, what I'm going to talk to you about now is:
325
797260
3000
Теперь я хочу рассказать вам,
13:20
what do we have to do this time?
326
800260
2000
что мы должны предпринять на этот раз.
13:22
What are the laws? What do we have to do to keep ourselves focused?
327
802260
3000
Какие законы нужны? Что мы должны делать, чтобы действительно сфокусироваться на проблеме?
13:25
One thing is -- we need to stay away from the theater.
328
805260
2000
Первое, мы должны находиться подальше от популистских акций.
13:27
We need to stay away from the moratoriums.
329
807260
2000
Мы не должны пользоваться мораториями.
13:29
We need to focus really back again
330
809260
2000
Мы должны снова по-настоящему сфокусироваться на
13:31
on the molecules.
331
811260
2000
молекулах.
13:33
The moratoriums are fine, but we do need to focus
332
813260
3000
Моратории - это прекрасно, но мы должны сфокусироваться
13:36
on the molecules on the oil.
333
816260
2000
на молекулах нефти.
13:38
One of the things that we also need to do,
334
818260
2000
Еще кое-что мы должны сделать --
13:40
is we need to try to not kind of fool ourselves
335
820260
2000
мы должны постараться не дать себя обдурить
13:42
into thinking that you can have a green world,
336
822260
3000
идеей того, что мы можем создать экологически чистый мир
13:45
before you reduce the amount of oil that we use.
337
825260
2000
до того момента, как мы уменьшим потребление нефти.
13:47
We need to focus on reducing the oil.
338
827260
2000
Мы должны сфокусироваться на снижении потребления нефти.
13:49
What you see in this top drawing is a schematic
339
829260
3000
На этой схеме изображено,
13:52
of how petroleum gets used in the U.S. economy.
340
832260
2000
как нефть используется в экономике США.
13:54
It comes in on the side -- the useful stuff is the dark gray,
341
834260
3000
Полезная составляющая, появляющаяся как побочный продукт, обозначена темно-серым цветом,
13:57
and the un-useful stuff,
342
837260
2000
а бесполезные компоненты,
13:59
which is called the rejected energy -- the waste,
343
839260
3000
так называемая попутная энергия, отходы,
14:02
goes up to the top.
344
842260
2000
показаны наверху.
14:04
Now you can see that the waste far outweighs
345
844260
2000
Вы можете видеть, что отходы значительно превышают
14:06
the actually useful amount.
346
846260
2000
объем полезной энергии.
14:08
And one of the things that we need to do
347
848260
2000
Поэтому мы должны
14:10
is, not only fix the fuel efficiency of our vehicles
348
850260
2000
не только увеличить топливную эффективность наших автомобилей
14:12
and make them much more efficient,
349
852260
2000
и сделать их более экономичными,
14:14
but we also need to fix the economy in general.
350
854260
2000
мы также должны перестроить нашу экономику в целом.
14:16
We need to remove the perverse incentives to use more fuel.
351
856260
3000
Мы должны убрать пагубные предпосылки использования большего количества топлива.
14:19
For example, we have an insurance system
352
859260
2000
Например, наша страховая система,
14:21
where the person who drives 20,000 miles a year
353
861260
3000
по которой человек, проезжающий 20 000 миль в год
14:24
pays the same insurance as somebody who drives 3,000.
354
864260
3000
платит столько же, сколько тот, кто проезжает 3 000 миль.
14:27
We actually encourage people to drive more.
355
867260
2000
Эта система по сути побуждает людей ездить больше.
14:29
We have policies that reward sprawl -- we have all kinds of policies.
356
869260
3000
Наша политика стимулирует беспорядоченное растрачивание ресурсов.
14:32
We need to have more mobility choices.
357
872260
2000
Нам нужно больше вариантов передвижения.
14:34
We need to make the gas price
358
874260
2000
Нам нужна цена на бензин,
14:36
better reflect the real cost of oil.
359
876260
2000
которая лучше отражает реальную стоимость нефти.
14:38
And we need to shift subsidies from the oil industry,
360
878260
3000
И мы должны перенаправить субсидии от нефтяной промышленности,
14:41
which is at least 10 billion dollars a year,
361
881260
3000
которые составляют по меньшей степени $10 млрд в год,
14:44
into something that allows middle-class people to find better ways to commute.
362
884260
3000
в проекты, которые бы позволили среднему классу получить альтернативные варианты передвижения.
14:47
Whether that's getting a much more efficient car
363
887260
3000
Это поддержка более эффективных машин,
14:50
and also kind of building markets
364
890260
2000
создание рынков
14:52
for new cars and new fuels down the road,
365
892260
2000
новых машин и новых видов топлива.
14:54
this is where we need to be.
366
894260
2000
Вот, что нам нужно.
14:56
We need to kind of rationalize this whole thing,
367
896260
2000
Мы должны рационализировать все это,
14:58
and you can find more about this policy.
368
898260
2000
и вы можете получить больше информации о нашей стратегии.
15:00
It's called STRONG, which is "Secure Transportation
369
900260
2000
Стратегия называется STRONG, что означает " Безопасный Транспорт и
15:02
Reducing Oil Needs Gradually,"
370
902260
2000
Постепенное Снижение Потребления Нефти",
15:04
and the idea is instead of being helpless, we need to be more strong.
371
904260
3000
а идея в том, что вместо того, чтобы быть беззащитными, мы должны стать сильными.
15:07
They're up at NewAmerica.net.
372
907260
2000
Информация есть на сайте NewAmerica.net.
15:09
What's important about these
373
909260
2000
Главное в том, что
15:11
is that we try to move
374
911260
2000
мы пытаемся уйти
15:13
from feeling helpless at the pump,
375
913260
2000
от ощущения беспомощности на заправке,
15:15
to actually being active
376
915260
2000
стать по-настоящему активными
15:17
and to really sort of thinking about who we are,
377
917260
3000
и понять, кто мы есть на самом деле,
15:20
having kind of that special moment,
378
920260
2000
достичь момента,
15:22
where we connect the dots actually at the pump.
379
922260
3000
когда мы свяжем все факты в единое целое.
15:25
Now supposedly, oil taxes
380
925260
3000
По общему мнению, налоги на нефть
15:28
are the third rail of American politics -- the no-fly zone.
381
928260
3000
это третье табу американской политики -- запретная воздушная зона.
15:31
I actually -- I agree that a dollar a gallon on oil
382
931260
2000
Я согласна, что доллар налогов за галлон нефти
15:33
is probably too much,
383
933260
2000
это слишком много,
15:35
but I think that if we started this year
384
935260
2000
но я думаю, что если мы начнем в этом году
15:37
with three cents a gallon on gasoline,
385
937260
3000
с трех центов налогов за галлон бензина
15:40
and upped it to six cents next year, nine cents the following year,
386
940260
3000
и поднимем их до 6 центов в следующем году, до 9 центов -- через два года,
15:43
all the way up to 30 cents by 2020,
387
943260
3000
и так далее до 30 центов к 2020 году --
15:46
that we could actually significantly reduce our gasoline consumption,
388
946260
3000
мы значительно снизим потребление бензина,
15:49
and at the same time we would give people time to prepare,
389
949260
3000
а также дадим людям дополнительное время подготовиться,
15:52
time to respond,
390
952260
2000
время привыкнуть,
15:54
and we would be raising money and raising consciousness at the same time.
391
954260
3000
мы соберем деньги и одновременно увеличим уровень ответственности.
15:57
Let me give you a little sense of how this would work.
392
957260
3000
Давайте я покажу, как это могло бы работать.
16:00
This is a gas receipt, hypothetically, for a year from now.
393
960260
3000
Так будет выглядеть чек за оплату бензина гипотетически через год.
16:03
The first thing that you have on the tax is --
394
963260
2000
Первое, что вы там видите - это налог,
16:05
you have a tax for a stronger America -- 33 cents.
395
965260
3000
налог на сильную Америку - 3 цента.
16:08
So you're not helpless at the pump.
396
968260
2000
Теперь вы не беспомощны на заправке.
16:10
And the second thing that you have is a kind of warning sign,
397
970260
3000
Второе, что есть на чеке, - это предупреждающий знак,
16:13
very similar to what you would find
398
973260
2000
похожий на то, что вы видите
16:15
on a cigarette pack.
399
975260
2000
на сигаретной пачке.
16:17
And what it says is, "The National Academy of Sciences
400
977260
3000
Что-то вроде: "Национальная академия наук
16:20
estimates that every gallon of gas you burn in your car
401
980260
3000
доказала, что каждый галлон бензина, который вы сжигаете,
16:23
creates 29 cents in health care costs."
402
983260
2000
создает 29 центов дополнительных расходов на здравоохранение".
16:25
That's a lot.
403
985260
2000
Это много.
16:27
And so this -- you can see that you're paying considerably less
404
987260
2000
Таким образом, вы платите значительно меньше,
16:29
than the health care costs on the tax.
405
989260
3000
чем размер расходов на здравоохранение, указанный на чеке.
16:32
And also, the hope is that
406
992260
3000
Кроме того, есть надежда,
16:35
you start to be connected to the whole greater system.
407
995260
3000
что вы станете более связаны со всей этой системой.
16:38
And at the same time, you have a number that you can call
408
998260
2000
На чеке будет указан номер телефона, по которому вы сможете получить
16:40
to get more information on commuting,
409
1000260
3000
информацию по дополнительным возможностям передвижения,
16:43
or a low-interest loan on a different kind of car,
410
1003260
3000
по кредитам с низкой процентной ставкой для покупки другого типа автомобиля,
16:46
or whatever it is you're going to need
411
1006260
2000
и тому подобное, про все, что действительно нужно,
16:48
to actually reduce your gasoline dependence.
412
1008260
3000
чтобы снизить бензиновую зависимость.
16:52
With this whole sort of suite of policies,
413
1012260
2000
С этими изменениями в политике
16:54
we could actually reduce our gasoline consumption --
414
1014260
2000
мы могли бы действительно снизить потребление бензина --
16:56
or our oil consumption --
415
1016260
2000
или потребление нефти --
16:58
by 20 percent by 2020.
416
1018260
3000
на 20% к 2020 году.
17:01
So, three million barrels a day.
417
1021260
3000
Это три миллиона баррелей в день.
17:04
But in order to do this,
418
1024260
2000
Но чтобы этого достичь,
17:06
one of the things we really need to do, is we need to remember
419
1026260
2000
мы должны всегда помнить, что
17:08
we are people of the hydrocarbon.
420
1028260
2000
мы люди углеводородной эпохи.
17:10
We need to keep or minds on the molecules
421
1030260
2000
Мы должны сконцентрироваться на молекулах,
17:12
and not get distracted by the theater,
422
1032260
3000
а не отвлекаться на PR-представления,
17:15
not get distracted by the cognitive dissonance
423
1035260
2000
не отвлекаться на когнитивный диссонанс
17:17
of the green possibilities that are out there.
424
1037260
2000
возможности улучшения экологии с сохранением сегодняшней ситуации.
17:19
We need to kind of get down and do the gritty work
425
1039260
2000
Мы должны спуститься на землю и проделать сложную работу
17:21
of reducing our dependence upon this fuel and these molecules.
426
1041260
3000
по сокращению нашей зависимости от нефти и ее молекул.
17:24
Thank you.
427
1044260
2000
Спасибо.
17:26
(Applause)
428
1046260
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7