Lisa Margonelli: The political chemistry of oil

Lisa Margonelli: A química política do petróleo

19,042 views ・ 2010-08-26

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Luiz Alexandre Gruszynski Revisor: Andrea Rojas
00:15
So I'm going to talk to you about you about the political chemistry of oil spills
0
15260
3000
Eu vou lhes falar sobre a política química dos vazamentos de petróleo
00:18
and why this is an incredibly important,
1
18260
3000
e porque este é incrivelmente importante,
00:21
long, oily, hot summer,
2
21260
2000
longo, oleoso, e quente verão,
00:23
and why we need to keep ourselves from getting distracted.
3
23260
3000
e porque nós temos que evitar sermos distraídos.
00:26
But before I talk about the political chemistry,
4
26260
2000
Mas antes de eu falar sobre a política química,
00:28
I actually need to talk about the chemistry of oil.
5
28260
3000
eu primeiro preciso falar sobre a química do petróleo.
00:31
This is a photograph from when I visited
6
31260
2000
Esta é uma foto de quando eu visitei
00:33
Prudhoe Bay in Alaska in 2002
7
33260
3000
a Baía de Prudhoe no Alaska em 2002
00:36
to watch the Minerals Management Service
8
36260
2000
para observar o Serviço de Gestão de Minerais
00:38
testing their ability
9
38260
2000
testar sua capacidade
00:40
to burn oil spills in ice.
10
40260
2000
de queimar vazamentos de petróleo no gelo.
00:42
And what you see here is, you see a little bit of crude oil,
11
42260
2000
E o que vocês vêem aqui é um pouco de petróleo bruto,
00:44
you see some ice cubes,
12
44260
2000
alguns cubos de gelo,
00:46
and you see two sandwich baggies of napalm.
13
46260
3000
e duas embalagens de napalm.
00:49
The napalm is burning there quite nicely.
14
49260
2000
O napalm está lá queimando direitinho..
00:51
And the thing is, is that
15
51260
2000
E o negócio é que
00:53
oil is really an abstraction for us as the American consumer.
16
53260
3000
o petróleo realmente é uma distração para nós consumidores americanos.
00:56
We're four percent of the world's population;
17
56260
2000
Nós somos 4% da população mundial;
00:58
we use 25 percent of the world's oil production.
18
58260
3000
e consumimos 25% da produção mundial de petróleo.
01:01
And we don't really understand what oil is,
19
61260
3000
E nós não entendemos o que o petróleo é,
01:04
until you check out its molecules,
20
64260
2000
até que se cheque suas moléculas.
01:06
And you don't really understand that until you see this stuff burn.
21
66260
3000
E vocês realmente não compreendem isso até que vejam aquilo queimar.
01:09
So this is what happens as that burn gets going.
22
69260
2000
Então isto é o que acontece enquanto acontece a combustão.
01:11
It takes off. It's a big woosh.
23
71260
2000
Ele decola, é um grande estrondo.
01:13
I highly recommend that you get a chance to see crude oil burn someday,
24
73260
3000
Eu recomendo que algum dia vocês tenham a chance de ver petróleo bruto queimando.
01:16
because you will never need to hear another poli sci lecture
25
76260
3000
porque vocês nunca mais precisarão ouvir outra palestra de um cientista político
01:19
on the geopolitics of oil again.
26
79260
3000
sobre a geopolítica do petróleo de novo.
01:22
It'll just bake your retinas.
27
82260
2000
Ele literalmente assa as suas retinas.
01:24
So there it is; the retinas are baking.
28
84260
2000
Então lá está, as retinas estão assando.
01:26
Let me tell you a little bit about this chemistry of oil.
29
86260
3000
Deixe-me contar-lhes um pouco mais sobre esta química do petróleo.
01:29
Oil is a stew of hydrocarbon molecules.
30
89260
3000
Petróleo é um cozido de moléculas de hidrocarboneto.
01:32
It starts of with the very small ones,
31
92260
2000
Ele começa com as bem pequenas,
01:34
which are one carbon, four hydrogen --
32
94260
2000
que são 1 carbono e 4 hidrogênios --
01:36
that's methane -- it just floats off.
33
96260
2000
isso é metano -- que flutua.
01:38
Then there's all sorts of intermediate ones with middle amounts of carbon.
34
98260
3000
Daí há vários tipos intermediários, com quantidades medianas de carbono.
01:41
You've probably heard of benzene rings; they're very carcinogenic.
35
101260
3000
Vocês provavelmente já ouviram falar de anéis de benzeno; eles são bastante carcinogênicos.
01:44
And it goes all the way over
36
104260
2000
E continua
01:46
to these big, thick, galumphy ones that have hundreds of carbons,
37
106260
2000
para estes grandes, espessos e desajeitados que possuem centenas de carbonos,
01:48
and they have thousands of hydrogens,
38
108260
2000
e milhares de hidrogênios,
01:50
and they have vanadium and heavy metals and sulfur
39
110260
2000
e eles tem vanádio, e metais pesados, e enxofre
01:52
and all kinds of craziness hanging off the sides of them.
40
112260
2000
e todos os tipos de maluquices pendurados em suas extremidades.
01:54
Those are called the asphaltenes; they're an ingredient in asphalt.
41
114260
3000
Aqueles são chamados asfaltenos; são um insumo no asfalto.
01:57
They're very important in oil spills.
42
117260
2000
Eles são muito importantes em vazamentos de petróleo.
01:59
Let me tell you a little bit about
43
119260
2000
Vou contar-lhes um pouco sobre
02:01
the chemistry of oil in water.
44
121260
3000
a química do petróleo na água.
02:04
It is this chemistry that makes oil so disastrous.
45
124260
3000
É essa química que torna o petróleo tão nocivo..
02:07
Oil doesn't sink, it floats.
46
127260
2000
O petróleo não afunda, ele flutua.
02:09
If it sank, it would be a whole different story as far as an oil spill.
47
129260
3000
Se ele afundasse, os vazamentos seriam uma estória completamente diferente.
02:12
And the other thing it does is it spreads out the moment it hits the water.
48
132260
3000
E a outra coisa que ele faz é se espalhar a partir do momento em que entra em contato com a água.
02:15
It spreads out to be really thin,
49
135260
2000
Ele se espalha por ser muito fino,
02:17
so you have a hard time corralling it.
50
137260
2000
então se torna difícil contê-lo.
02:19
The next thing that happens
51
139260
2000
A próxima coisa que acontece
02:21
is the light ends evaporate,
52
141260
3000
é que as extremidades mais finas evaporam,
02:24
and some of the toxic things float into the water column
53
144260
3000
e parte das toxidades flutuam pela coluna d'água
02:27
and kill fish eggs
54
147260
2000
e matam ovas de peixes
02:29
and smaller fish and things like that, and shrimp.
55
149260
3000
e peixes menores, e coisas assim, e camarões.
02:32
And then the asphaltenes -- and this is the crucial thing --
56
152260
2000
E então os aslfatenos -- e esta é uma coisa crucial --
02:34
the asphaltenes get whipped by the waves
57
154260
3000
os asfaltenos são batidos pelas ondas
02:37
into a frothy emulsion, something like mayonnaise.
58
157260
2000
em uma emulsão espumante, como se fosse uma maionese.
02:39
It triples the amount
59
159260
2000
Isto triplica a quantidade
02:41
of oily, messy goo that you have in the water,
60
161260
3000
de oleosidade, espessa e desordenada na água,
02:44
and it makes it very hard to handle.
61
164260
2000
e torna tudo muito difícil de se lidar.
02:46
It also makes it very viscous.
62
166260
2000
Também torna tudo muito viscoso.
02:48
When the Prestige sank off the coast of Spain,
63
168260
3000
Quando o "Prestige" afundou na costa da Espanha,
02:51
there were big, floating cushions the size of sofa cushions
64
171260
3000
houve grandes espumas flutuantes do tamanho de almofadas de sofá
02:54
of emulsified oil,
65
174260
2000
de petróleo emulsificado,
02:56
with the consistency, or the viscosity, of chewing gum.
66
176260
2000
com a consistência, ou viscosidade, de chicletes..
02:58
It's incredibly hard to clean up.
67
178260
2000
É incrivelmente difícil de limpar.
03:00
And every single oil is different when it hits water.
68
180260
3000
E cada tipo de petróleo reage diferente quando em contato com a água.
03:03
When the chemistry of the oil and water
69
183260
2000
Quando a química do petróleo com a água
03:05
also hits our politics,
70
185260
2000
também entra em contato com nossa politica,
03:07
it's absolutely explosive.
71
187260
2000
se torna totalmente explosiva.
03:09
For the first time, American consumers
72
189260
2000
Pela primeira vez, os consumidores americanos
03:11
will kind of see the oil supply chain in front of themselves.
73
191260
4000
meio que verão a cadeia de produção do petróleo em suas frentes.
03:15
They have a "eureka!" moment,
74
195260
2000
Eles têm um momento de "eureka!",
03:17
when we suddenly understand oil in a different context.
75
197260
3000
quando de repente entendemos o petróleo em um contexto diferente.
03:20
So I'm going to talk just a little bit about the origin of these politics,
76
200260
3000
Então eu vou falar um pouco sobre a origem desta politicagem,
03:23
because it's really crucial to understanding
77
203260
2000
porque isto é fundamental para entender
03:25
why this summer is so important, why we need to stay focused.
78
205260
3000
o porquê deste verão ser tão importante, e porque precisamos ficar focados.
03:28
Nobody gets up in the morning and thinks,
79
208260
2000
Ninguém acorda de manhã e pensa:
03:30
"Wow! I'm going to go buy
80
210260
2000
"Humm, vou comprar
03:32
some three-carbon-to-12-carbon molecules to put in my tank
81
212260
2000
umas 3 a 12 moléculas de carbono para colocar no meu tanque
03:34
and drive happily to work."
82
214260
2000
e dirigir alegremente para meu trabalho."
03:36
No, they think, "Ugh. I have to go buy gas.
83
216260
2000
Não, todos pensam: "Ugh, tenho que comprar gasolina.
03:38
I'm so angry about it. The oil companies are ripping me off.
84
218260
2000
Eu odeio isso. As empresas petrolíferas estão me arruinando..
03:40
They set the prices, and I don't even know.
85
220260
2000
Eles definem os preços e eu nem fico sabendo.
03:42
I am helpless over this."
86
222260
2000
Sou impotente a este respeito."
03:44
And this is what happens to us at the gas pump --
87
224260
2000
E é isso que acontece conosco na bomba de gasolina.
03:46
and actually, gas pumps are specifically designed
88
226260
2000
E na verdade, as bombas são desenhadas
03:48
to diffuse that anger.
89
228260
2000
para diminuir tal raiva.
03:50
You might notice that many gas pumps, including this one,
90
230260
2000
Vocês podem notar que muitas bombas, incluindo essa aqui,
03:52
are designed to look like ATMs.
91
232260
2000
são projetadas para se parecerem com caixas eletrônicos.
03:54
I've talked to engineers. That's specifically to diffuse our anger,
92
234260
3000
Eu conversei com engenheiros. É feito especificamente para diminuir nossa raiva,
03:57
because supposedly we feel good about ATMs.
93
237260
2000
porque em teoria a gente gosta de caixas eletrônicos.
03:59
(Laughter)
94
239260
2000
(Risos)
04:01
That shows you how bad it is.
95
241260
2000
Isto mostra o quão ruim isto realmente é.
04:03
But actually, I mean, this feeling of helplessness
96
243260
2000
Mas, na verdade, esse sentimento de impotência
04:05
comes in because most Americans actually feel
97
245260
3000
aparece porque a maioria dos americanos pensa
04:08
that oil prices are the result of a conspiracy,
98
248260
3000
que o preço do petróleo é o resultado de uma conspiração,
04:11
not of the vicissitudes of the world oil market.
99
251260
3000
não das vicissitudes do mercado mundial de petróleo.
04:14
And the thing is, too,
100
254260
2000
E o negócio é que também
04:16
is that we also feel very helpless about the amount that we consume,
101
256260
2000
nos sentimos impotentes em relação à quantidade que consumimos,
04:18
which is somewhat reasonable,
102
258260
2000
o que é razoável,
04:20
because in fact, we have designed this system
103
260260
3000
porque, na verdade, nós projetamos este sistema
04:23
where, if you want to get a job,
104
263260
3000
onde, se você quiser um emprego,
04:26
it's much more important to have a car that runs,
105
266260
3000
é muito mais importante ter um carro que funcione,
04:29
to have a job and keep a job, than to have a GED.
106
269260
3000
para ter e manter um emprego, do que ter certificação de educação.
04:32
And that's actually very perverse.
107
272260
2000
E isto é bastante perverso.
04:34
Now there's another perverse thing about the way we buy gas,
108
274260
2000
Também há outra coisa perversa sobre como compramos gasolina,
04:36
which is that we'd rather be doing anything else.
109
276260
2000
que é o fato que preferiríamos estar fazendo qualquer outra coisa.
04:38
This is BP's gas station
110
278260
2000
Este é um posto da British Petroleum
04:40
in downtown Los Angeles.
111
280260
2000
no centro de Los Angeles.
04:42
It is green. It is a shrine to greenishness.
112
282260
3000
Ele é verde. É um santuário ao verdor.
04:45
"Now," you think, "why would something so lame
113
285260
3000
"Agora", você pensa, "porque algo tão mal-feito
04:48
work on people so smart?"
114
288260
2000
funciona para pessoas tão inteligentes"?"
04:50
Well, the reason is, is because, when we're buying gas,
115
290260
3000
Bom, a razão é porque quando estamos comprando gasolina,
04:53
we're very invested in this sort of cognitive dissonance.
116
293260
3000
nós estamos investindo neste tipo de dissonância cognitiva.
04:56
I mean, we're angry at the one hand and we want to be somewhere else.
117
296260
3000
Eu quero dizer, estamos com raiva por um lado, e queremos estar em outro lugar.
04:59
We don't want to be buying oil;
118
299260
2000
Nós não queremos consumir petróleo;
05:01
we want to be doing something green.
119
301260
2000
nós queremos estar fazendo alguma coisa ecológica.
05:03
And we get kind of in on our own con.
120
303260
3000
E nós caímos em nossa própria contradição..
05:06
I mean -- and this is funny,
121
306260
2000
E isso é engraçado.
05:08
it looks funny here.
122
308260
2000
Isto é, parece engraçado aqui.
05:10
But in fact, that's why the slogan "beyond petroleum" worked.
123
310260
3000
Mas na verdade, é por isso que o slogan "além de petróleo" funcionou.
05:13
But it's an inherent part of our energy policy,
124
313260
3000
Mas é uma parte inerente de nossa política energética,
05:16
which is we don't talk about
125
316260
2000
sobre a qual não conversamos,
05:18
reducing the amount of oil that we use.
126
318260
2000
reduzir a quantidade de petróleo que usamos.
05:20
We talk about energy independence. We talk about hydrogen cars.
127
320260
3000
Nós falamos sobre independência energética. Sobre carros de hidrogênio.
05:23
We talk about biofuels that haven't been invented yet.
128
323260
2000
Nós falamos sobre biocombustíveis que ainda não foram inventados.
05:25
And so, cognitive dissonance
129
325260
3000
E então, dissonância cognitiva
05:28
is part and parcel of the way that we deal with oil,
130
328260
3000
é parte da maneira como lidamos com o petróleo,
05:31
and it's really important to dealing with this oil spill.
131
331260
2000
e é muito importante para lidar com este vazamento de petróleo.
05:33
Okay, so the politics of oil
132
333260
3000
Então a politicagem do petróleo
05:36
are very moral in the United States.
133
336260
2000
é muito moral nos Estados Unidos.
05:38
The oil industry is like a huge, gigantic octopus
134
338260
3000
A indústria do petróleo é como um gigantesco polvo
05:41
of engineering and finance
135
341260
2000
de engenharia e finança;
05:43
and everything else,
136
343260
2000
e tudo o mais,
05:45
but we actually see it in very moral terms.
137
345260
2000
mas na verdade nós o vemos em termos muito morais.
05:47
This is an early-on photograph -- you can see, we had these gushers.
138
347260
3000
Esta é uma fotografia antiga. Vocês podem ver nós tinhamos estes poços
05:50
Early journalists looked at these spills,
139
350260
2000
Antigos jornalistas olharam para estes vazamentos,
05:52
and they said, "This is a filthy industry."
140
352260
2000
e eles disseram, "Esta é uma indústria suja".
05:54
But they also saw in it
141
354260
2000
Mas eles também viram
05:56
that people were getting rich for doing nothing.
142
356260
2000
que as pessoas estavam ficando ricas sem fazer nada.
05:58
They weren't farmers, they were just getting rich for stuff coming out of the ground.
143
358260
3000
Eles não eram fazendeiros, eles estavam apenas ficando ricos pelo material que estava saindo do solo.
06:01
It's the "Beverly Hillbillies," basically.
144
361260
2000
Éra o "Beverly Hills" dos caipiras basicamente.
06:03
But in the beginning, this was seen as a very morally problematic thing,
145
363260
3000
Mas no começo isto era visto como uma coisa moralmente muito problemática,
06:06
long before it became funny.
146
366260
2000
muito antes dela se tornar engraçada.
06:08
And then, of course, there was John D. Rockefeller.
147
368260
3000
E então, certamente, houve John D. Rockefeller.
06:11
And the thing about John D. is that
148
371260
2000
E a coisa sobre John D. é que
06:13
he went into this chaotic wild-east
149
373260
2000
ele foi para este caótico leste selvagem
06:15
of oil industry,
150
375260
2000
da indústria do petróleo,
06:17
and he rationalized it
151
377260
2000
e ele a racionalizou
06:19
into a vertically integrated company, a multinational.
152
379260
3000
em uma companhia verticalmente integrada, uma multinacional.
06:22
It was terrifying; you think Walmart is a terrifying business model now,
153
382260
3000
Foi assustador. Vocês pensam que a Walmart é um assustador modelo de negócios agora,
06:25
imagine what this looked like in the 1860s or 1870s.
154
385260
3000
imaginem o que isto pareceria nos anos 60 e 70.
06:28
And it also the kind of root
155
388260
3000
E isto como que plantou
06:31
of how we see oil as a conspiracy.
156
391260
3000
a maneira como vemos o petróleo como uma conspiração.
06:34
But what's really amazing is that
157
394260
2000
Mas o que é verdadeiramente surpreendente é que
06:36
Ida Tarbell, the journalist,
158
396260
3000
Ida Tarbell, a jornalista,
06:39
went in and did a big exposé of Rockefeller
159
399260
3000
pesquisou e fez uma grande exposição de Rockefeller
06:42
and actually got the whole antitrust laws
160
402260
2000
e na verdade conseguiu que a completa lei antitruste
06:44
put in place.
161
404260
2000
fosse colocada em prática.
06:46
But in many ways,
162
406260
2000
Mas de muitas meneiras,
06:48
that image of the conspiracy still sticks with us.
163
408260
2000
a imagem da conspiração ainda nos intriga.
06:50
And here's one of the things
164
410260
2000
E aqui uma das coisas
06:52
that Ida Tarbell said --
165
412260
2000
que Ida Tarbell disse
06:54
she said, "He has a thin nose like a thorn.
166
414260
3000
Ela disse, "Ele tem um nariz fino como um espinho.
06:57
There were no lips.
167
417260
2000
Não tem lábios.
06:59
There were puffs under the little colorless eyes
168
419260
2000
Tem bolsas sobre os pequenos olhos opacos
07:01
with creases running from them."
169
421260
2000
com vincos saindo delas".
07:03
(Laughter)
170
423260
2000
Risadas
07:05
Okay, so that guy is actually still with us.
171
425260
2000
Tá certo, então aquele cara na verdade ainda está conosco
07:07
(Laughter)
172
427260
2000
Risadas
07:09
I mean, this is a very pervasive -- this is part of our DNA.
173
429260
3000
Eu quero dizer, isto é muito perverso - isto é parte do nosso DNA.
07:12
And then there's this guy, okay.
174
432260
3000
E então tem este cara, certo.
07:15
So, you might be wondering why it is that,
175
435260
2000
Então vocês podem estar pensando porque é que
07:17
every time we have high oil prices or an oil spill,
176
437260
2000
toda vez que nós temos um aumento no preço do petróleo ou um vazamento de petróleo,
07:19
we call these CEOs down to Washington,
177
439260
3000
nós chamamos estes Chefes Executivos em Washington,
07:22
and we sort of pepper them with questions in public and we try to shame them.
178
442260
3000
e nós os questionamos com perguntas apimentadas em público, e tentamos envergonha-los.
07:25
And this is something that we've been doing since 1974,
179
445260
3000
E isto é algo que temos feito desde 1974,
07:28
when we first asked them, "Why are there these obscene profits?"
180
448260
3000
quando pela primeira vez perguntamos a eles, "Porque existem estes lucros obscenos"?
07:31
And we've sort of personalized the whole oil industry
181
451260
2000
E como nós meio que personalizamos toda a indústria do petróleo
07:33
into these CEOs.
182
453260
2000
nesses Chefes Executivos.
07:35
And we take it as, you know --
183
455260
3000
E nos a tomamos, vocês sabem -
07:38
we look at it on a moral level,
184
458260
2000
nós a vemos em um nível moral
07:40
rather than looking at it on a legal and financial level.
185
460260
3000
ao invés de a olharmos em níveis financeiros e legais.
07:43
And so I'm not saying these guys aren't liable to answer questions --
186
463260
3000
E então eu não estou dizendo que estes caras não são legalmente responsáveis para responder perguntas.
07:46
I'm just saying that, when you focus on
187
466260
2000
Eu estou apenas dizendo que, quando você foca no ponto sobre
07:48
whether they are or are not a bunch of greedy bastards,
188
468260
3000
se eles são ou não um punhado de bastardos gananciosos,
07:51
you don't actually get around to the point
189
471260
2000
você na verdade não chega próximo ao ponto
07:53
of making laws that are either going to either change the way they operate,
190
473260
3000
de fazer leis que vão mudar a maneira que eles operam,
07:56
or you're going to get around
191
476260
2000
ou você ira se aproximar
07:58
to really reducing the amount of oil
192
478260
2000
de realmente reduzir a quantidade de petróleo
08:00
and reducing our dependence on oil.
193
480260
2000
e reduzir nossa dependência de petróleo.
08:02
So I'm saying this is kind of a distraction.
194
482260
2000
Então, eu estou dizendo que isto é um tipo de distração.
08:04
But it makes for good theater,
195
484260
2000
Mas é feito como um bom teatro,
08:06
and it's powerfully cathartic as you probably saw last week.
196
486260
3000
mas é poderosamente catártico, como vocês provavelmente viram semana passada.
08:10
So the thing about water oil spills
197
490260
2000
Então a coisa sobre o vazamento de petróleo na água
08:12
is that they are very politically galvanizing.
198
492260
3000
é que eles estão politicamente galvanizados.
08:15
I mean, these pictures -- this is from the Santa Barbara spill.
199
495260
3000
Quer dizer, estas fotografias - estas são do vazamento de Santa Bárbara.
08:18
You have these pictures of birds.
200
498260
2000
Voces tem estas fotos de pássaros.
08:20
They really influence people.
201
500260
2000
Elas realmente influenciam as pessoas.
08:22
When the Santa Barbara spill happened in 1969,
202
502260
3000
Quando o vazamento de Santa Bárbara ocorreu em 1969,
08:25
it formed the environmental movement in its modern form.
203
505260
2000
ele formou o movimento ambiental na sua versão moderna.
08:27
It started Earth Day.
204
507260
2000
E iniciou o Dia da Terra.
08:29
It also put in place the National Environmental Policy Act,
205
509260
3000
E também colocou em prática a Lei Nacional de Política Ambiental,
08:32
the Clean Air Act, the Clean Water Act.
206
512260
3000
a Lei do Ar Puro e da Água Limpa.
08:35
Everything that we are really stemmed from this period.
207
515260
3000
Todas as coisas que nós realmente trouxemos deste período.
08:38
I think it's important to kind of look at these pictures of the birds
208
518260
3000
Eu penso que é importante dar uma olhada nestas fotos de pássaros
08:41
and understand what happens to us.
209
521260
2000
e entender o que nos acontece.
08:43
Here we are normally;
210
523260
2000
Aqui nós estamos normalmente;,
08:45
we're standing at the gas pump, and we're feeling kind of helpless.
211
525260
2000
nós estamos numa bomba de gás e estamos nos sentido desamparados.
08:47
We look at these pictures
212
527260
2000
Nós olhamos para estas fotos,
08:49
and we understand, for the first time, our role in this supply chain.
213
529260
3000
e entendemos pela primeira vez, nosso papel na cadeia alimentar.
08:52
We connect the dots in the supply chain.
214
532260
2000
Nós ligamos os pontos na cadeia alimentar.
08:54
And we have this kind of --
215
534260
2000
E nós temos este tipo de -
08:56
as voters, we have kind of a "eureka!" moment.
216
536260
3000
como eleitores, nós temos este tipo de momento "eureka".
08:59
This is why these moments of these oil spills
217
539260
2000
É este o motivo pelo qual estas ocasiões em que há vazamento de petróleo
09:01
are so important.
218
541260
2000
são tão importantes.
09:03
But it's also really important that we don't get distracted
219
543260
3000
Mas é também muito importante que nós não fiquemos distraídos
09:06
by the theater or the morals of it.
220
546260
2000
pelo teatro ou pela moral dele.
09:08
We actually need to go in
221
548260
2000
Nós na verdade precisamos ir a fundo
09:10
and work on the roots of the problem.
222
550260
2000
e trabalhar nas raízes do problema.
09:12
One of the things that happened with the two previous oil spills
223
552260
3000
Uma das coisas que aconteceu nos dois vazamentos de petróleo anteriores
09:15
was that we really worked on some of the symptoms.
224
555260
3000
foi que nós realmente trabalhamos em alguns dos sintomas.
09:18
We were very reactive, as opposed to being proactive
225
558260
2000
Nós fomos muito reativos ao contrário de sermos proativos
09:20
about what happened.
226
560260
2000
sobre o que aconteceu.
09:22
And so what we did was, actually,
227
562260
2000
E então o que nós fizemos foi, na verdade,
09:24
we made moratoriums on the east and west coasts on drilling.
228
564260
3000
nós fizemos moratórias na costa leste e oeste das perfurações
09:27
We stopped drilling in ANWR,
229
567260
3000
Nós paramos de perfurar na Reserva Nacional da Vida Selvagem no Ártico,
09:30
but we didn't actually reduce the amount of oil that we consumed.
230
570260
3000
mas na prática nós não reduzimos a quantidade de petróleo que nós consumimos.
09:33
In fact, it's continued to increase.
231
573260
2000
De fato, ela continua crescendo.
09:35
The only thing that really reduces the amount of oil that we consume
232
575260
3000
A única coisa que realmente reduz a quantidade de petróleo que nós consumimos
09:38
is much higher prices.
233
578260
2000
são os altos preços.
09:40
As you can see, our own production has fallen off
234
580260
2000
Como vocês podem ver, nossa produção própria tem caido
09:42
as our reservoirs have gotten old and expensive to drill out.
235
582260
2000
a medida que nossas reservas se tornam velhas e caras para perfurar.
09:44
We only have two percent of the world's oil reserves;
236
584260
3000
Nós temos somente 2% das reservas mundiais de petróleo.
09:47
65 percent of them are in the Persian Gulf.
237
587260
3000
65% delas estão no Golfo Pérsico.
09:50
One of the things that's happened because of this
238
590260
2000
Uma das coisas que aconteceu por causa disto
09:52
is that, since 1969,
239
592260
3000
é que desde 1969
09:55
the country of Nigeria, or the part of Nigeria that pumps oil,
240
595260
3000
a Nigéria, ou a parte da Nigéria que extrai petróleo,
09:58
which is the delta -- which is two times the size of Maryland --
241
598260
3000
que está no delta - que é duas vezes o tamanho de Maryland -
10:01
has had thousands of oil spills a year.
242
601260
2000
tem tido milhares de vazamentos por ano.
10:03
I mean, we've essentially been exporting oil spills
243
603260
2000
Isto quer dizer, nós temos essencialmente sido exportadores de vazamentos de petróleo
10:05
when we import oil from places
244
605260
2000
quando nós importamos petróleo destes lugares
10:07
without tight environmental regulations.
245
607260
2000
sem regulamentos ambientais rígidos.
10:09
That has been the equivalent of an Exxon Valdez spill
246
609260
3000
Aquilo tem sido o equivalente ao vazamento da Exxon Valdez
10:12
every year since 1969.
247
612260
3000
anualmente desde 1969.
10:15
And we can wrap our heads around the spills,
248
615260
2000
E nós não podemos fingir que não vemos os vazamentos
10:17
because that's what we see here,
249
617260
2000
porque isto é o que nós vemos aqui,
10:19
but in fact, these guys actually live in a war zone.
250
619260
2000
mas na verdade, estes caras realmente vivem em uma zona de guerra.
10:21
There's a thousand battle-related deaths a year
251
621260
3000
Há milhares de mortes relatadas em batalhas por ano
10:24
in this area twice the size of Maryland,
252
624260
2000
nesta área com o dobro do tamanho de Maryland
10:26
and it's all related to the oil.
253
626260
2000
e todas são relacionadas com o petróleo.
10:28
And these guys, I mean, if they were in the U.S.,
254
628260
2000
E estes caras, quero dizer, se eles estivessem nos Estados Unidos,£
10:30
they might be actually here in this room.
255
630260
2000
eles poderiam estar aqui neste sala.
10:32
They have degrees in political science, degrees in business --
256
632260
2000
Eles tem graduações em ciência política, graduações em negócios.
10:34
they're entrepreneurs. They don't actually want to be doing what they're doing.
257
634260
3000
Eles são empresários. Eles na verdade não querem estar fazendo o que eles estão fazendo.
10:38
And it's sort of one of the other groups of people
258
638260
3000
E é um tipo de um outro grupo de pessoas
10:41
who pay a price for us.
259
641260
2000
que paga o preço por nós.
10:43
The other thing that we've done,
260
643260
2000
Outra coisa que nós temos feito,
10:45
as we've continued to increase demand,
261
645260
2000
a medida que continuamos a aumentar a demanda,
10:47
is that we kind of play a shell game with the costs.
262
647260
3000
é que nós como que jogamos um jogo de aparências com os custos.
10:50
One of the places we put in a big oil project
263
650260
3000
Um dos lugares em que colocamos um grande projeto de petróleo
10:53
in Chad, with Exxon.
264
653260
2000
no Chad, com a Exxon.
10:55
So the U.S. taxpayer paid for it;
265
655260
2000
Então os contribuintes americanos pagaram por ele,
10:57
the World Bank, Exxon paid for it.
266
657260
2000
O Banco Mundial, Exxon pagou por ele.
10:59
We put it in. There was a tremendous banditry problem.
267
659260
3000
Nós o colocamos. Houve um grande problema de banditismo.
11:02
I was there in 2003.
268
662260
2000
Eu estava lá em 2003.
11:04
We were driving along this dark, dark road,
269
664260
2000
Nós estavamos dirigindo nesta estrada escura,
11:06
and the guy in the green stepped out,
270
666260
2000
e o cara de verde avançou,
11:08
and I was just like, "Ahhh! This is it."
271
668260
3000
e era como, "Ahhhhh, é isto"
11:11
And then the guy in the Exxon uniform stepped out,
272
671260
3000
E então o cara com o uniforme da Exxon saiu,
11:14
and we realized it was okay.
273
674260
2000
e nós entendemos que estava tudo bem.
11:16
They have their own private sort of army around them at the oil fields.
274
676260
2000
Eles possuem seu próprio exército particular ao redor deles nos campos de petróleo.
11:18
But at the same time,
275
678260
2000
Mas ao mesmo tempo,
11:20
Chad has become much more unstable,
276
680260
2000
o Chad se tornou muito mais instável,
11:22
and we are not paying for that price at the pump.
277
682260
3000
e nós não estamos pagando por aquele preço na bomba.
11:25
We pay for it in our taxes on April 15th.
278
685260
3000
Nós pagamos por ele com nossos impostos em 15 de Abril.
11:28
We do the same thing
279
688260
2000
Nós fazemos a mesma coisa
11:30
with the price of policing the Persian Gulf
280
690260
2000
com o preço do policiamento no Golfo Pérsico
11:32
and keeping the shipping lanes open.
281
692260
2000
e mantendo as vias de navegação abertas.
11:34
This is 1988 --
282
694260
2000
Isto é 1988
11:36
we actually bombed two Iranian oil platforms that year.
283
696260
3000
Nós na verdade bombardeamos duas plataformas de petróleo iranianas naquele ano
11:39
That was the beginning of an escalating U.S. involvement there
284
699260
2000
Aquilo foi o começo de uma escalada de envolvimento americano lá
11:41
that we do not pay for at the pump.
285
701260
2000
que nós não pagamos na bomba de gasolina.
11:43
We pay for it on April 15th,
286
703260
2000
Nós pagamos em 15 de Abril,
11:45
and we can't even calculate the cost of this involvement.
287
705260
3000
e nós nem podemos calcular o custo deste envolvimento.
11:48
The other place that is sort of supporting our dependence on oil
288
708260
3000
O outro lugar que de certa forma está mantendo nossa dependência do petróleo
11:51
and our increased consumption
289
711260
3000
e o nosso aumento de consumo
11:54
is the Gulf of Mexico,
290
714260
2000
é o Golfo do México,
11:56
which was not part of the moratoriums.
291
716260
2000
que não faz parte das moratórias.
11:58
Now what's happened in the Gulf of Mexico -- as you can see,
292
718260
2000
Agora o que acontece no Golfo do México..... como vocês podem ver
12:00
this is the Minerals Management diagram
293
720260
2000
este e o diagrama de Gerenciamento de Minerais
12:02
of wells for gas and oil.
294
722260
2000
de poços para gás e petróleo.
12:04
It's become this intense industrialized zone.
295
724260
2000
Ele se tornou esta intensa zona industrializada.
12:06
It doesn't have the same resonance for us
296
726260
2000
Ele não tem a mesma ressonância para nós
12:08
that the Arctic National Wildlife Refuge has,
297
728260
2000
que o Refúgio Nacional da Vida Selvagem no Ártico tem,
12:10
but it should, I mean, it's a bird sanctuary.
298
730260
3000
mas ele deveria, ele é um santuário de pássaros.
12:13
Also, every time you buy gasoline in the United States,
299
733260
2000
Também, toda a vez que se compra gasolina nos Estados Unidos
12:15
half of it is actually being refined along the coast,
300
735260
3000
metade dela é na verdade refinada ao longo da costa,
12:18
because the Gulf actually has
301
738260
2000
porque o Golfo na verdade tem
12:20
about 50 percent of our refining capacity
302
740260
2000
cerca de 50% da nossa capacidade de refinamento,
12:22
and a lot of our marine terminals as well.
303
742260
2000
e muitos dos nossos terminais marítimos também.
12:24
So the people of the Gulf have essentially been subsidizing the rest of us
304
744260
3000
Então as pessoas do Golfo estão essencialmente nos subsidiando
12:27
through a less-clean environment.
305
747260
3000
através de um meio ambiente mais poluído.
12:30
And finally, American families also pay a price for oil.
306
750260
3000
E no final, as famílias americanas também pagam um preço pelo petróleo.
12:33
Now on the one hand, the price at the pump is not really very high
307
753260
3000
Agora de uma certa maneira, o preço na bomba não é na verdade muito alto
12:36
when you consider the actual cost of the oil,
308
756260
2000
quando se considera o preço real do petróleo,
12:38
but on the other hand,
309
758260
2000
mas por outro lado
12:40
the fact that people have no other transit options
310
760260
3000
o fato das pessoas não terem outra opção no trânsito
12:43
means that they pay a large amount of their income
311
763260
3000
significa que elas pagam um grande percentual dos seus rendimentos
12:46
into just getting back and forth to work,
312
766260
2000
apenas por irem e voltarem do seu trabalho
12:48
generally in a fairly crummy car.
313
768260
2000
geralmente em um carro obsoleto.
12:50
If you look at people who make $50,000 a year, they have two kids,
314
770260
3000
Se vocês olharem para pessoas que ganham 50 mil dólares por ano, eles tem dois filhos
12:53
they might have three jobs or more,
315
773260
2000
eles podem ter três empregos ou mais,
12:55
and then they have to really commute.
316
775260
2000
e então eles tem realmente que viajar até seus empregos.
12:57
They're actually spending more on their car and fuel
317
777260
3000
Eles estão na verdade gastando mais nos seus carros e no combustível
13:00
than they are on taxes or on health care.
318
780260
2000
do que eles gastam em impostos ou nos planos de saúde.
13:02
And the same thing happens
319
782260
2000
E o mesmo acontece
13:04
at the 50th percentile, around 80,000.
320
784260
3000
no quinquagésimo percentual, cerca de 80 mil.
13:07
Gasoline costs are a tremendous drain
321
787260
2000
Os custos da gasolina são um dreno tremendo
13:09
on the American economy,
322
789260
2000
na economia Americana,
13:11
but they're also a drain on individual families
323
791260
3000
mas eles também são um dreno nas contas das famílias,
13:14
and it's kind of terrifying to think about what happens when prices get higher.
324
794260
3000
e é terrível pensar sobre o que acontece quando os preços sobem.
13:17
So, what I'm going to talk to you about now is:
325
797260
3000
Então, o que o vou lhes falar agora é
13:20
what do we have to do this time?
326
800260
2000
o que nós temos que fazer desta vez?
13:22
What are the laws? What do we have to do to keep ourselves focused?
327
802260
3000
Quais são as leis? O que nós temos que fazer para nos mantermos focados?
13:25
One thing is -- we need to stay away from the theater.
328
805260
2000
Uma coisa é, nós precisamos nos manter afastados do teatro.
13:27
We need to stay away from the moratoriums.
329
807260
2000
Nós precisamos nos manter afastados das moratórias.
13:29
We need to focus really back again
330
809260
2000
Nós realmente precisamos focar novamente
13:31
on the molecules.
331
811260
2000
nas moléculas.
13:33
The moratoriums are fine, but we do need to focus
332
813260
3000
As moratórias são boas, mas nos precisamos nos concentrar
13:36
on the molecules on the oil.
333
816260
2000
nas moléculas do petróleo.
13:38
One of the things that we also need to do,
334
818260
2000
Uma das coisas que nós também precisamos fazer
13:40
is we need to try to not kind of fool ourselves
335
820260
2000
é não tentarmos nos enganar
13:42
into thinking that you can have a green world,
336
822260
3000
pensando que podemos ter um mundo verde,
13:45
before you reduce the amount of oil that we use.
337
825260
2000
antes de reduzirmos a quantidade de petróleo que nós usamos.
13:47
We need to focus on reducing the oil.
338
827260
2000
Nós precisamos nos concentrar na redução do petróleo.
13:49
What you see in this top drawing is a schematic
339
829260
3000
O que vocês vêem neste desenho é um esquema
13:52
of how petroleum gets used in the U.S. economy.
340
832260
2000
de como o petróleo é usado na economia americana
13:54
It comes in on the side -- the useful stuff is the dark gray,
341
834260
3000
Vindo pelo lado - a parte útil é o escuro cinzento
13:57
and the un-useful stuff,
342
837260
2000
e a parte inútil
13:59
which is called the rejected energy -- the waste,
343
839260
3000
que é chamada de energia rejeitada, o lixo
14:02
goes up to the top.
344
842260
2000
vai para o topo.
14:04
Now you can see that the waste far outweighs
345
844260
2000
Agora vocês podem ver que o lixo ultrapassa em muito
14:06
the actually useful amount.
346
846260
2000
a quantidade útil.
14:08
And one of the things that we need to do
347
848260
2000
E uma das coisas que nós precisamos fazer
14:10
is, not only fix the fuel efficiency of our vehicles
348
850260
2000
é não apenas consertar a eficiência de combustível dos nossos carros
14:12
and make them much more efficient,
349
852260
2000
e torná-los mais eficientes,
14:14
but we also need to fix the economy in general.
350
854260
2000
mas nós também precisamos consertar a economia em geral.
14:16
We need to remove the perverse incentives to use more fuel.
351
856260
3000
Nós precisamos remover os perversos incentivos para usar mais combustível.
14:19
For example, we have an insurance system
352
859260
2000
Por exemplo, nós temos um sistema de seguro
14:21
where the person who drives 20,000 miles a year
353
861260
3000
onde a pessoa que dirige 32 mil quilômetros por ano
14:24
pays the same insurance as somebody who drives 3,000.
354
864260
3000
paga o mesmo valor de seguro que alguém que dirige 5 mil quilômetros.
14:27
We actually encourage people to drive more.
355
867260
2000
Nós na verdade encorajamos as pessoas a dirigirem mais
14:29
We have policies that reward sprawl -- we have all kinds of policies.
356
869260
3000
Nós temos políticas que recompensam a extensão. Nós temos todos os tipos de políticas.
14:32
We need to have more mobility choices.
357
872260
2000
Nós precisamos ter mais chances de mobilidade.
14:34
We need to make the gas price
358
874260
2000
Nós precisamos fazer o preço da gasolina
14:36
better reflect the real cost of oil.
359
876260
2000
refletir melhor o preço real do petróleo.
14:38
And we need to shift subsidies from the oil industry,
360
878260
3000
E nós precisamos mudar os subsídios das indústrias do petróleo
14:41
which is at least 10 billion dollars a year,
361
881260
3000
que são de pelo menos 10 bilhões de dólares por ano,
14:44
into something that allows middle-class people to find better ways to commute.
362
884260
3000
para alguma cois que permita as pessoas de classe média encontrar maneiras melhores de irem para o trabalho.
14:47
Whether that's getting a much more efficient car
363
887260
3000
Seja conseguindo um carro muito mais eficiente
14:50
and also kind of building markets
364
890260
2000
e também uma maneira de desenvolver mercados
14:52
for new cars and new fuels down the road,
365
892260
2000
para novos carros e novos combustíveis para a estrada,
14:54
this is where we need to be.
366
894260
2000
é isto que nós temos que fazer.
14:56
We need to kind of rationalize this whole thing,
367
896260
2000
Nós temos que racionalizar esta coisa toda
14:58
and you can find more about this policy.
368
898260
2000
e vocês podem encontrar mais sobre esta política
15:00
It's called STRONG, which is "Secure Transportation
369
900260
2000
chamada STRONG que quer dizer "Transporte Seguro
15:02
Reducing Oil Needs Gradually,"
370
902260
2000
para Redução Gradual das Necessidades de Petróleo".
15:04
and the idea is instead of being helpless, we need to be more strong.
371
904260
3000
e a ideia é que em vez de ficarmos desamparados, nós precisamos ser mais fortes.
15:07
They're up at NewAmerica.net.
372
907260
2000
Eles estão fazendo a rede NewAmérica.
15:09
What's important about these
373
909260
2000
O que há de importante sobre isto
15:11
is that we try to move
374
911260
2000
é que tentamos nos mover
15:13
from feeling helpless at the pump,
375
913260
2000
do sentimento de desamparo nas bombas de gasolina,
15:15
to actually being active
376
915260
2000
para na verdade sermos ativos
15:17
and to really sort of thinking about who we are,
377
917260
3000
e para realmente pensarmos sobre quem nós somos,
15:20
having kind of that special moment,
378
920260
2000
tendo o tipo de momento especial,
15:22
where we connect the dots actually at the pump.
379
922260
3000
onde nós realmente juntamos os pontos na bomba de gasolina.
15:25
Now supposedly, oil taxes
380
925260
3000
Agora supostamente, os impostos do petróleo
15:28
are the third rail of American politics -- the no-fly zone.
381
928260
3000
são o terceiro trilho da política americana - a zona de exclusão aérea.
15:31
I actually -- I agree that a dollar a gallon on oil
382
931260
2000
Eu na verdade - eu concordo que um dólar o galão de petróleo
15:33
is probably too much,
383
933260
2000
é provavelmente muito,
15:35
but I think that if we started this year
384
935260
2000
mas eu acho que se nós começarmos este ano
15:37
with three cents a gallon on gasoline,
385
937260
3000
com trës centavos o galão de gasolina,
15:40
and upped it to six cents next year, nine cents the following year,
386
940260
3000
e aumentarmos para seis centavos no ano que vem, nove centavos no próximo
15:43
all the way up to 30 cents by 2020,
387
943260
3000
e assim por diante, sempre 30 centavos até 2020,
15:46
that we could actually significantly reduce our gasoline consumption,
388
946260
3000
isto poderia significativamente reduzir o nosso consumo de gasolina,
15:49
and at the same time we would give people time to prepare,
389
949260
3000
e ao mesmo tempo estaríamos dando tempo para as pessoas se prepararem,
15:52
time to respond,
390
952260
2000
tempo para responder,
15:54
and we would be raising money and raising consciousness at the same time.
391
954260
3000
e nós estaríamos arrecadando dinheiro e aumentando a consciência ao mesmo tempo
15:57
Let me give you a little sense of how this would work.
392
957260
3000
Deixe me mostrar-lhes um pouco como isto funcionaria.
16:00
This is a gas receipt, hypothetically, for a year from now.
393
960260
3000
Este é um recibo de gasolina, hipoteticamente, de daqui a um ano.
16:03
The first thing that you have on the tax is --
394
963260
2000
A primeira coisa que vocês tem no imposto é,
16:05
you have a tax for a stronger America -- 33 cents.
395
965260
3000
vocês tem um imposto para uma América mais forte - 33 centavos.
16:08
So you're not helpless at the pump.
396
968260
2000
Então vocês não estão desamparados na bomba.
16:10
And the second thing that you have is a kind of warning sign,
397
970260
3000
E a segunda coisa que vocês tem é um tipo de sinal de aviso,
16:13
very similar to what you would find
398
973260
2000
muito parecido ao que vocês vão encontrar
16:15
on a cigarette pack.
399
975260
2000
num maço de cigarros.
16:17
And what it says is, "The National Academy of Sciences
400
977260
3000
E o que ele diz é, "A Academia Nacional de Ciências
16:20
estimates that every gallon of gas you burn in your car
401
980260
3000
estima que cada galão de gasolina que você usa no seu carro
16:23
creates 29 cents in health care costs."
402
983260
2000
origina 29 centavos em custos de saúde ".
16:25
That's a lot.
403
985260
2000
Isto é muito.
16:27
And so this -- you can see that you're paying considerably less
404
987260
2000
E por isso - vocês podem ver que estão pagando consideravelmente menos
16:29
than the health care costs on the tax.
405
989260
3000
que os custos dos cuidados com a saúde no imposto.
16:32
And also, the hope is that
406
992260
3000
E também a esperança é que
16:35
you start to be connected to the whole greater system.
407
995260
3000
vocês começem a se conectar com todo o grande sistema.
16:38
And at the same time, you have a number that you can call
408
998260
2000
E ao mesmo tempo, vocês tem um número que vocês podem chamar
16:40
to get more information on commuting,
409
1000260
3000
para obter mais informações sobre como se deslocar até o trabalho
16:43
or a low-interest loan on a different kind of car,
410
1003260
3000
ou um empréstimo com juros pequenos para um tipo diferente de carro,
16:46
or whatever it is you're going to need
411
1006260
2000
ou o que quer que seja que vocês venham a precisar
16:48
to actually reduce your gasoline dependence.
412
1008260
3000
para realmente reduzir sua dependência da gasolina.
16:52
With this whole sort of suite of policies,
413
1012260
2000
Com esta gama de políticas,
16:54
we could actually reduce our gasoline consumption --
414
1014260
2000
nós poderiamos realmente reduzir nosso consumo de gasolina
16:56
or our oil consumption --
415
1016260
2000
ou nosso consumo de petróleo -
16:58
by 20 percent by 2020.
416
1018260
3000
em 20% até 2020.
17:01
So, three million barrels a day.
417
1021260
3000
Então, três milhões de barris por dia.
17:04
But in order to do this,
418
1024260
2000
Mas para se fazer isto,
17:06
one of the things we really need to do, is we need to remember
419
1026260
2000
uma das coisas que nós precisamos fazer é, precisamos nos lembrar
17:08
we are people of the hydrocarbon.
420
1028260
2000
nós somos o povo do hidrocarbono.
17:10
We need to keep or minds on the molecules
421
1030260
2000
Nós precisamos manter nossas mentes nas moléculas
17:12
and not get distracted by the theater,
422
1032260
3000
e não sermos distraídos pelo teatro,
17:15
not get distracted by the cognitive dissonance
423
1035260
2000
não sermos distraídos pela dissonância cognitiva
17:17
of the green possibilities that are out there.
424
1037260
2000
das possibilidades verdes que estão lá fora .
17:19
We need to kind of get down and do the gritty work
425
1039260
2000
Nós precisamos cair na real e fazer o trabalho duro
17:21
of reducing our dependence upon this fuel and these molecules.
426
1041260
3000
de reduzir nossa dependência deste combustível e dessas moléculas
17:24
Thank you.
427
1044260
2000
Muito obrigado.
17:26
(Applause)
428
1046260
2000
Aplausos.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7