Lisa Margonelli: The political chemistry of oil

Lisa Margonelli: Die politische Chemie des Öls

18,966 views ・ 2010-08-26

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Dominik Wexenberger Lektorat: Alex Boos
00:15
So I'm going to talk to you about you about the political chemistry of oil spills
0
15260
3000
Ich werde nun zu Ihnen über die politische Chemie von Ölkatastrophen sprechen.
00:18
and why this is an incredibly important,
1
18260
3000
und warum dies ein so unglaublich wichtiger,
00:21
long, oily, hot summer,
2
21260
2000
langer, öliger, heißer Sommer ist
00:23
and why we need to keep ourselves from getting distracted.
3
23260
3000
und warum es notwendig ist, dass wir uns nicht ablenken lassen.
00:26
But before I talk about the political chemistry,
4
26260
2000
Aber bevor ich über die politische Chemie spreche,
00:28
I actually need to talk about the chemistry of oil.
5
28260
3000
muss ich eigentlich erst über die Chemie von Öl sprechen.
00:31
This is a photograph from when I visited
6
31260
2000
Dieses Foto wurde aufgenommen, als ich
00:33
Prudhoe Bay in Alaska in 2002
7
33260
3000
Prudhoe Bay in Alaska 2002 besuchte,
00:36
to watch the Minerals Management Service
8
36260
2000
um dem Minerals Management Service beim Testen
00:38
testing their ability
9
38260
2000
Ihres Verfahrens, Ölteppiche
00:40
to burn oil spills in ice.
10
40260
2000
in Eis zu verbrennen, zu beobachten.
00:42
And what you see here is, you see a little bit of crude oil,
11
42260
2000
Und was Sie hier sehen, Sie sehen hier ein bisschen Rohöl,
00:44
you see some ice cubes,
12
44260
2000
Sie sehen ein paar Eiswürfel,
00:46
and you see two sandwich baggies of napalm.
13
46260
3000
und Sie sehen hier zwei Sandwichtüten mit Napalm.
00:49
The napalm is burning there quite nicely.
14
49260
2000
Das Napalm brennt hier ziemlich gut.
00:51
And the thing is, is that
15
51260
2000
Und die Sache ist, dass das
00:53
oil is really an abstraction for us as the American consumer.
16
53260
3000
Öl für uns wirklich eine Ablenkung als der amerikanische Konsument ist.
00:56
We're four percent of the world's population;
17
56260
2000
Wir sind 4 Prozent der Weltbevölkerung;
00:58
we use 25 percent of the world's oil production.
18
58260
3000
Wir verbrauchen 25 Prozent der weltweiten Ölproduktion.
01:01
And we don't really understand what oil is,
19
61260
3000
Und wir verstehen nicht, was Öl ist,
01:04
until you check out its molecules,
20
64260
2000
bis man seine Moleküle betrachtet,
01:06
And you don't really understand that until you see this stuff burn.
21
66260
3000
Und man versteht es wirklich nicht, bis man das Zeug brennen sieht.
01:09
So this is what happens as that burn gets going.
22
69260
2000
Also das passiert, wenn das Feuer anfängt zu brennen.
01:11
It takes off. It's a big woosh.
23
71260
2000
Es geht richtig ab. Es ist ein großes Wuuusch.
01:13
I highly recommend that you get a chance to see crude oil burn someday,
24
73260
3000
Ich rate wirklich, sich die Gelegenheit zu verschaffen eines Tages Rohöl brennen zu sehen,
01:16
because you will never need to hear another poli sci lecture
25
76260
3000
weil Sie werden niemals mehr eine Politikvorlesung
01:19
on the geopolitics of oil again.
26
79260
3000
über die Geopolitik von Öl benötigen.
01:22
It'll just bake your retinas.
27
82260
2000
Es wird einfach Ihre Augenlinsen backen.
01:24
So there it is; the retinas are baking.
28
84260
2000
So, hier kommt´s: Die Linsen backen.
01:26
Let me tell you a little bit about this chemistry of oil.
29
86260
3000
Lassen Sie mich Ihnen ein bisschen über die Zusammensetzung von Öl erzählen.
01:29
Oil is a stew of hydrocarbon molecules.
30
89260
3000
Öl ist ein Eintopf aus Wasserstoff-Kohlenstoff-Molekülen.
01:32
It starts of with the very small ones,
31
92260
2000
Es fängt mit sehr kleinen an,
01:34
which are one carbon, four hydrogen --
32
94260
2000
die einmal Kohlestoff, vier mal Wasserstoff sind --
01:36
that's methane -- it just floats off.
33
96260
2000
das ist Methan -- es schwimmt einfach nach oben.
01:38
Then there's all sorts of intermediate ones with middle amounts of carbon.
34
98260
3000
Dann sind da lauter verschiedene Zwischenprodukte mit mittleren Mengen an Kohlenstoff.
01:41
You've probably heard of benzene rings; they're very carcinogenic.
35
101260
3000
Sie haben möglicherweise von Benzolringen gehört; Diese sind stark krebserregend.
01:44
And it goes all the way over
36
104260
2000
Und es geht immer weiter
01:46
to these big, thick, galumphy ones that have hundreds of carbons,
37
106260
2000
zu diesen großen, dicken, klobigen Dingern, die hunderte von Kohlenstoffen enthalten,
01:48
and they have thousands of hydrogens,
38
108260
2000
und die tausende von Wasserstoffen enthalten,
01:50
and they have vanadium and heavy metals and sulfur
39
110260
2000
und sie enthalten Vanadium und Schwermetale und Schwefel
01:52
and all kinds of craziness hanging off the sides of them.
40
112260
2000
und lauter verrückte Sachen hängen an ihren Seiten.
01:54
Those are called the asphaltenes; they're an ingredient in asphalt.
41
114260
3000
Diese werden Asphalte genannt; sie sind ein Bestandteil von Asphalt.
01:57
They're very important in oil spills.
42
117260
2000
Sie sind sehr wichtig in Ölteppichen.
01:59
Let me tell you a little bit about
43
119260
2000
Lassen sich mich Ihnen nun ein bisschen über
02:01
the chemistry of oil in water.
44
121260
3000
die Chemie von Öl in Wasser erzählen.
02:04
It is this chemistry that makes oil so disastrous.
45
124260
3000
Es ist diese Zusammensetzung, die Öl so verheerend macht.
02:07
Oil doesn't sink, it floats.
46
127260
2000
Öl sinkt nicht, es treibt an der Oberfläche.
02:09
If it sank, it would be a whole different story as far as an oil spill.
47
129260
3000
Wenn es sinken würde wäre es bezüglich der Ölteppiche eine andere Geschichte.
02:12
And the other thing it does is it spreads out the moment it hits the water.
48
132260
3000
Ein weiterer Aspekt ist, dass es sich ausbreitet, wenn es auf Wasser trifft.
02:15
It spreads out to be really thin,
49
135260
2000
Es breitet sich aus und wird stark verdünnt,
02:17
so you have a hard time corralling it.
50
137260
2000
so dass es ziemlich schwierig ist es einzudämmen.
02:19
The next thing that happens
51
139260
2000
Das Nächste, was passiert ist,
02:21
is the light ends evaporate,
52
141260
3000
dass sich die leichten Enden auflösen,
02:24
and some of the toxic things float into the water column
53
144260
3000
und ein Teil der giftigen Teilchen treibt in die Wassersäule
02:27
and kill fish eggs
54
147260
2000
und tötet Fischeier
02:29
and smaller fish and things like that, and shrimp.
55
149260
3000
und kleinere Fische und ähnliches, und Garnelen.
02:32
And then the asphaltenes -- and this is the crucial thing --
56
152260
2000
Und dann die Asphaltene -- und das ist die entscheidende Sache --
02:34
the asphaltenes get whipped by the waves
57
154260
3000
die Asphaltene werden von den Wellen
02:37
into a frothy emulsion, something like mayonnaise.
58
157260
2000
in eine schaumige Emulsion geschlagen, ähnlich wie Mayonaise.
02:39
It triples the amount
59
159260
2000
Es verdreifacht die Menge
02:41
of oily, messy goo that you have in the water,
60
161260
3000
an öliger, schmutziger Schmiere, die man im Wasser hat,
02:44
and it makes it very hard to handle.
61
164260
2000
und macht es sehr schwierig unter Kontrolle zu bringen.
02:46
It also makes it very viscous.
62
166260
2000
Auch macht es es sehr dickflüssig.
02:48
When the Prestige sank off the coast of Spain,
63
168260
3000
Als die Prestige vor der Küste Spaniens sank,
02:51
there were big, floating cushions the size of sofa cushions
64
171260
3000
gab es große, treibende Kissen von der Größe eines Sofakissens
02:54
of emulsified oil,
65
174260
2000
aus emulgiertem Öl,
02:56
with the consistency, or the viscosity, of chewing gum.
66
176260
2000
mit der Konsistenz, oder der Dickflüssigkeit, von Kaugummi.
02:58
It's incredibly hard to clean up.
67
178260
2000
Es ist unglaublich schwierig zu entfernen.
03:00
And every single oil is different when it hits water.
68
180260
3000
Und jedes einzelne Öl reagiert anders wenn es auf Wasser trifft.
03:03
When the chemistry of the oil and water
69
183260
2000
Wenn die Chemie von Öl und Wasser
03:05
also hits our politics,
70
185260
2000
zusätzlich auf unsere Politik trifft,
03:07
it's absolutely explosive.
71
187260
2000
ist es höchst explosiv.
03:09
For the first time, American consumers
72
189260
2000
Zum ersten Mal werden amerikanische Konsumenten
03:11
will kind of see the oil supply chain in front of themselves.
73
191260
4000
die Ölversorgungskette vor ihren eigenen Augen haben.
03:15
They have a "eureka!" moment,
74
195260
2000
Sie haben einen "Heureka!"-Moment,
03:17
when we suddenly understand oil in a different context.
75
197260
3000
wenn wir Öl plötzlich in einen anderen Kontext verstehen.
03:20
So I'm going to talk just a little bit about the origin of these politics,
76
200260
3000
Ich werde nun ein bisschen über den Ursprung dieser Politik sprechen,
03:23
because it's really crucial to understanding
77
203260
2000
weil es wirklich notwendig ist zu verstehen,
03:25
why this summer is so important, why we need to stay focused.
78
205260
3000
warum dieser Sommer so wichtig ist, warum wir weiter wachsam bleiben müssen.
03:28
Nobody gets up in the morning and thinks,
79
208260
2000
Niemand wacht morgens auf und denkt,
03:30
"Wow! I'm going to go buy
80
210260
2000
"Wow! Ich werde ein paar
03:32
some three-carbon-to-12-carbon molecules to put in my tank
81
212260
2000
drei-Kohlenstoff-zu-12-Kohlenstoff-Moleküle tanken
03:34
and drive happily to work."
82
214260
2000
und fröhlich zur Arbeit fahren."
03:36
No, they think, "Ugh. I have to go buy gas.
83
216260
2000
Nein, sie denken, "Igitt. Ich muss Benzin kaufen.
03:38
I'm so angry about it. The oil companies are ripping me off.
84
218260
2000
Ich bin so sauer deswegen. Die Ölfirmen nehmen mich aus.
03:40
They set the prices, and I don't even know.
85
220260
2000
Sie beschließen Preise, und ich weiß es nicht eimmal.
03:42
I am helpless over this."
86
222260
2000
Ich bin in dieser Sache machtlos."
03:44
And this is what happens to us at the gas pump --
87
224260
2000
Und dies ist was mit uns an der Zapfsäule passiert.
03:46
and actually, gas pumps are specifically designed
88
226260
2000
Und eigentlich sind Zapfsäulen speziell gefertigt,
03:48
to diffuse that anger.
89
228260
2000
um diesen Ärger zu zerstreuen.
03:50
You might notice that many gas pumps, including this one,
90
230260
2000
Vielleicht haben Sie bemerkt, dass viele Zapfsäulen, diese eingeschlossen,
03:52
are designed to look like ATMs.
91
232260
2000
so entworfen sind, dass sie wie Bankautomaten aussehen.
03:54
I've talked to engineers. That's specifically to diffuse our anger,
92
234260
3000
Ich habe mich mit Ingenieuren unterhalten. Dies geschieht speziell um unseren Ärger zu zerstreuen,
03:57
because supposedly we feel good about ATMs.
93
237260
2000
weil uns Bankautomaten scheinbar ein gutes Gefühl geben.
03:59
(Laughter)
94
239260
2000
(Gelächter)
04:01
That shows you how bad it is.
95
241260
2000
Das zeigt Ihnen, wie schlecht das ist.
04:03
But actually, I mean, this feeling of helplessness
96
243260
2000
Aber eigentlich, wissen Sie, dieses Gefühl der Hilfslosigkeit
04:05
comes in because most Americans actually feel
97
245260
3000
setzt ein, weil die meisten Amerikaner eigentlich ahnen,
04:08
that oil prices are the result of a conspiracy,
98
248260
3000
dass Ölpreise das Ergebnis eines Komplotts sind,
04:11
not of the vicissitudes of the world oil market.
99
251260
3000
und nicht der Unbeständigkeiten des weltweiten Ölmarktes.
04:14
And the thing is, too,
100
254260
2000
Und die Sache ist auch,
04:16
is that we also feel very helpless about the amount that we consume,
101
256260
2000
dass wir uns auch so hilflos wegen der Menge, die wir konsumieren, fühlen,
04:18
which is somewhat reasonable,
102
258260
2000
was irgendwo nachvollziehbar ist,
04:20
because in fact, we have designed this system
103
260260
3000
weil wir dieses System faktisch geschaffen haben,
04:23
where, if you want to get a job,
104
263260
3000
wo, wenn Sie eine Arbeit wollen,
04:26
it's much more important to have a car that runs,
105
266260
3000
es viel wichtiger ist, ein Auto zu haben, das fährt,
04:29
to have a job and keep a job, than to have a GED.
106
269260
3000
um eine Arbeit zu haben und diese zu behalten, als Abitur.
04:32
And that's actually very perverse.
107
272260
2000
Und das ist eigentlich wirklich pervers.
04:34
Now there's another perverse thing about the way we buy gas,
108
274260
2000
Und nun ist da noch eine andere perverse Sache mit der Art wie wir Benzin kaufen,
04:36
which is that we'd rather be doing anything else.
109
276260
2000
nämlich, dass wir lieber etwas anderes tun würden.
04:38
This is BP's gas station
110
278260
2000
Das ist BP´s Tankstelle
04:40
in downtown Los Angeles.
111
280260
2000
in Downtown Los Angeles.
04:42
It is green. It is a shrine to greenishness.
112
282260
3000
Sie ist grün. Sie ist ein Schrein für Grünheit.
04:45
"Now," you think, "why would something so lame
113
285260
3000
"Also," denken Sie sich, "warum würde etwas so langweiliges
04:48
work on people so smart?"
114
288260
2000
bei so klugen Leuten funktionieren?"
04:50
Well, the reason is, is because, when we're buying gas,
115
290260
3000
Nun, der Grund ist, da, wenn wir Benzin kaufen,
04:53
we're very invested in this sort of cognitive dissonance.
116
293260
3000
wir uns sehr eingebunden in diese Art kognitiver Unstimmigkeit fühlen.
04:56
I mean, we're angry at the one hand and we want to be somewhere else.
117
296260
3000
Was ich meine ist, wir sind wütend auf der einen Seite und wollen irgendwo sonst sein.
04:59
We don't want to be buying oil;
118
299260
2000
Wir wollen nicht beim Benzin kaufen sein;
05:01
we want to be doing something green.
119
301260
2000
Wir wollen etwas Grünes tun.
05:03
And we get kind of in on our own con.
120
303260
3000
Und wir gehen uns ein Stück weit selbst auf den Leim.
05:06
I mean -- and this is funny,
121
306260
2000
Ich meine -- und das ist lustig.
05:08
it looks funny here.
122
308260
2000
Es sieht jetzt lustig aus.
05:10
But in fact, that's why the slogan "beyond petroleum" worked.
123
310260
3000
Aber Tatsache ist, das ist der Grund, warum der Slogan "Hinter dem Benzin" funktionierte.
05:13
But it's an inherent part of our energy policy,
124
313260
3000
Aber es ist ein unserer Energiepolitik innewohnender Teil ,
05:16
which is we don't talk about
125
316260
2000
dass wir nicht darüber sprechen
05:18
reducing the amount of oil that we use.
126
318260
2000
die Menge an Öl zu reduzieren, die wir verbrauchen.
05:20
We talk about energy independence. We talk about hydrogen cars.
127
320260
3000
Wir sprechen über Energieunabhängigkeit. Wir sprechen über Wasserstoffautos.
05:23
We talk about biofuels that haven't been invented yet.
128
323260
2000
Wir sprechen über Biosprit, den wir noch nicht erfunden haben.
05:25
And so, cognitive dissonance
129
325260
3000
Und dadurch ist kognitive Unstimmigkeit
05:28
is part and parcel of the way that we deal with oil,
130
328260
3000
ein Teil und ein Päckchen der Art wie wir mit Öl umgehen,
05:31
and it's really important to dealing with this oil spill.
131
331260
2000
und es ist wirklich wichtig mit diesem Ölteppich umgehen zu können.
05:33
Okay, so the politics of oil
132
333260
3000
Ok, Ölpolitik
05:36
are very moral in the United States.
133
336260
2000
ist stark moralisch geprägt in den USA.
05:38
The oil industry is like a huge, gigantic octopus
134
338260
3000
Die Ölindustrie is wie ein riesiger, gigantischer Krake
05:41
of engineering and finance
135
341260
2000
des Ingenieurs- und Finanzwesens
05:43
and everything else,
136
343260
2000
und allem anderen,
05:45
but we actually see it in very moral terms.
137
345260
2000
aber wir sehen es eigentlich in sehr moralischen Bahnen.
05:47
This is an early-on photograph -- you can see, we had these gushers.
138
347260
3000
Das ist eines der ersten Fotos. Sie sehen, wir hatten diese Fontänen.
05:50
Early journalists looked at these spills,
139
350260
2000
Die ersten Journalisten sahen sich die Ölteppiche an,
05:52
and they said, "This is a filthy industry."
140
352260
2000
und sie sagten, "Das ist ein schmutziger Geschäftsbereich".
05:54
But they also saw in it
141
354260
2000
Aber sie sahen darin auch,
05:56
that people were getting rich for doing nothing.
142
356260
2000
dass Leute sehr reich durch Nichtstun werden.
05:58
They weren't farmers, they were just getting rich for stuff coming out of the ground.
143
358260
3000
Sie waren keine Bauern, sie sind einfach durch Zeug, dass aus der Erde kommt, reich geworden.
06:01
It's the "Beverly Hillbillies," basically.
144
361260
2000
Es sind effektiv die "Beverly Hinterwäldler".
06:03
But in the beginning, this was seen as a very morally problematic thing,
145
363260
3000
Aber am Anfang wurde dies als eine moralisch sehr problematische Sache gesehen,
06:06
long before it became funny.
146
366260
2000
lange bevor es lustig wurde.
06:08
And then, of course, there was John D. Rockefeller.
147
368260
3000
Und dann war da natürlich John D. Rockefeller.
06:11
And the thing about John D. is that
148
371260
2000
Und die Sache mit John D. ist, dass
06:13
he went into this chaotic wild-east
149
373260
2000
er in diesen chaotischen Wilden Osten
06:15
of oil industry,
150
375260
2000
der Ölindustrie ging,
06:17
and he rationalized it
151
377260
2000
und er rationalisierte ihn
06:19
into a vertically integrated company, a multinational.
152
379260
3000
in ein vertikal eingebundenes Unternehmen, einen multinationales Unternehmen.
06:22
It was terrifying; you think Walmart is a terrifying business model now,
153
382260
3000
Es war erschreckend. Sie denken, dass Walmarkt heute ein erschreckendes Geschäftsmodel ist,
06:25
imagine what this looked like in the 1860s or 1870s.
154
385260
3000
stellen Sie sich vor, wie das in den 1860er oder 1870er Jahren aussah.
06:28
And it also the kind of root
155
388260
3000
Und es ist auch der Ursprung dessen,
06:31
of how we see oil as a conspiracy.
156
391260
3000
wie wir Öl als Verschwörung sehen.
06:34
But what's really amazing is that
157
394260
2000
Aber was wirklich großartig ist, ist dass
06:36
Ida Tarbell, the journalist,
158
396260
3000
Ida Tarbell, die Journalisten,
06:39
went in and did a big exposé of Rockefeller
159
399260
3000
sich einschaltete und ein großes Exposé über Rockefeller machte
06:42
and actually got the whole antitrust laws
160
402260
2000
und eigentlich alle Kartellrechtgesetze
06:44
put in place.
161
404260
2000
an ihren Platz brachte.
06:46
But in many ways,
162
406260
2000
Aber auf verschiedene Art und Weise
06:48
that image of the conspiracy still sticks with us.
163
408260
2000
klebt die Vorstellung von Verschwörung immernoch an uns.
06:50
And here's one of the things
164
410260
2000
Und hier ist eins der Dinge,
06:52
that Ida Tarbell said --
165
412260
2000
die Ida Tarbell gesagt hat.
06:54
she said, "He has a thin nose like a thorn.
166
414260
3000
Sie sagte, "Er hat eine dünne Nase wie ein Dorn.
06:57
There were no lips.
167
417260
2000
Er hatte keine Lippen.
06:59
There were puffs under the little colorless eyes
168
419260
2000
Er hatte Säcke unter den kleinen, farblosen Augen
07:01
with creases running from them."
169
421260
2000
mit Falten, die sich von ihnen ausbreiteten."
07:03
(Laughter)
170
423260
2000
(Gelächter)
07:05
Okay, so that guy is actually still with us.
171
425260
2000
Ok, also dieser Typ ist eigentlich immer noch unter uns.
07:07
(Laughter)
172
427260
2000
(Gelächter)
07:09
I mean, this is a very pervasive -- this is part of our DNA.
173
429260
3000
Ich meine, das ist überall vorhanden -- das ist Teil unserer DNS.
07:12
And then there's this guy, okay.
174
432260
3000
Und dann ist da noch dieser Typ, ok.
07:15
So, you might be wondering why it is that,
175
435260
2000
So, vielleicht wundern sie sich, warum es so ist,
07:17
every time we have high oil prices or an oil spill,
176
437260
2000
dass wir jedes Mal, wenn wir hohe Ölpreise oder eine Ölkatastrophe haben,
07:19
we call these CEOs down to Washington,
177
439260
3000
diese CEOs runter nach Washington rufen,
07:22
and we sort of pepper them with questions in public and we try to shame them.
178
442260
3000
und sie mit unseren Fragen öffentlich ins Schwitzen bringen, und versuchen sie zu beschämen.
07:25
And this is something that we've been doing since 1974,
179
445260
3000
Und dies ist etwas, das wir seit 1974 tun,
07:28
when we first asked them, "Why are there these obscene profits?"
180
448260
3000
als wir sie das erste Mal gefragt haben, "Warum gibt es diese unanständigen Profite?"
07:31
And we've sort of personalized the whole oil industry
181
451260
2000
Und wir haben so ein bisschen die gesamte Ölindustrie
07:33
into these CEOs.
182
453260
2000
durch diese CEOs personalisiert.
07:35
And we take it as, you know --
183
455260
3000
Und wir nehmen es als, sie wissen schon --
07:38
we look at it on a moral level,
184
458260
2000
wir betrachten es eher auf einer moralischen Ebene,
07:40
rather than looking at it on a legal and financial level.
185
460260
3000
anstatt es auf der rechtlichen und finanziellen Ebene zu betrachten.
07:43
And so I'm not saying these guys aren't liable to answer questions --
186
463260
3000
Und darum sage ich nicht, dass diese Typen nicht verpflichtet sind Fragen zu beantworten,
07:46
I'm just saying that, when you focus on
187
466260
2000
Ich sage einfach nur, dass, wenn Sie den Fokus darauf legen,
07:48
whether they are or are not a bunch of greedy bastards,
188
468260
3000
ob sie ein Haufen gieriger Bastarde sind oder nicht,
07:51
you don't actually get around to the point
189
471260
2000
kommen Sie eigentlich nicht zum dem Punkt,
07:53
of making laws that are either going to either change the way they operate,
190
473260
3000
Gesetze zu machen, die entweder entweder die Art und Weise wie sie agieren ändern,
07:56
or you're going to get around
191
476260
2000
oder Sie kommen zu dem Punkt
07:58
to really reducing the amount of oil
192
478260
2000
wirklich die Menge an Öl zu reduzieren
08:00
and reducing our dependence on oil.
193
480260
2000
und reduzieren unsere Abhängigkeit vom Öl.
08:02
So I'm saying this is kind of a distraction.
194
482260
2000
So, ich sage nun, das ist so etwas wie eine Ablenkung.
08:04
But it makes for good theater,
195
484260
2000
Aber es taugt für gute Stimmung,
08:06
and it's powerfully cathartic as you probably saw last week.
196
486260
3000
und es hat die Macht zur Reinwaschung, wie Sie möglicherweise letzte Woche gesehen haben.
08:10
So the thing about water oil spills
197
490260
2000
Darum ist die Sache mit Ölkatastrophen,
08:12
is that they are very politically galvanizing.
198
492260
3000
dass sie politisch ziemlich wachrütteln.
08:15
I mean, these pictures -- this is from the Santa Barbara spill.
199
495260
3000
Ich meine, diese Bilder -- dieses ist von der Santa Barbara Ölkatastrophe.
08:18
You have these pictures of birds.
200
498260
2000
Sie sehen diese Bilder von Vögeln.
08:20
They really influence people.
201
500260
2000
Sie treffen die Leute wirklich.
08:22
When the Santa Barbara spill happened in 1969,
202
502260
3000
Als die Ölkatastrophe in Santa Barbara 1969 passierte,
08:25
it formed the environmental movement in its modern form.
203
505260
2000
schuf sie die Umweltbewegung in ihrer modernen Form.
08:27
It started Earth Day.
204
507260
2000
Sie rief den Tag der Erde ins Leben.
08:29
It also put in place the National Environmental Policy Act,
205
509260
3000
Sie war auch Grund für den Nationalen Umweltpolitik Akt,
08:32
the Clean Air Act, the Clean Water Act.
206
512260
3000
den Saubere Luft Akt, den Sauberes Wasser Akt.
08:35
Everything that we are really stemmed from this period.
207
515260
3000
Alles was wir sind, stammt wirklich aus dieser Zeit.
08:38
I think it's important to kind of look at these pictures of the birds
208
518260
3000
Ich denke, dass es wichtig ist auf die Bilder von diesen Vögeln zu schauen
08:41
and understand what happens to us.
209
521260
2000
und zu verstehen, was mit uns passiert.
08:43
Here we are normally;
210
523260
2000
Hier stehen wir normalerweise;
08:45
we're standing at the gas pump, and we're feeling kind of helpless.
211
525260
2000
wir stehen an der Zapfsäule und wir fühlen uns irgendwie hilflos.
08:47
We look at these pictures
212
527260
2000
Wir schauen diese Bilder an,
08:49
and we understand, for the first time, our role in this supply chain.
213
529260
3000
und wir verstehen, zum ersten Mal, unsere Rolle in der Versorgungskette.
08:52
We connect the dots in the supply chain.
214
532260
2000
Wir verbinden die Punkte in der Versorgungskette.
08:54
And we have this kind of --
215
534260
2000
Und wir haben diesen --
08:56
as voters, we have kind of a "eureka!" moment.
216
536260
3000
als Wähler, wir haben so einen "Heureka!"-Moment.
08:59
This is why these moments of these oil spills
217
539260
2000
Das ist der Grund, warum die Augenblicke dieser Ölkatastrophen
09:01
are so important.
218
541260
2000
so wichtig sind.
09:03
But it's also really important that we don't get distracted
219
543260
3000
Aber es ist auch wirklich wichtig, dass wir uns nicht
09:06
by the theater or the morals of it.
220
546260
2000
von dem Theater oder der Moral ablenken lassen.
09:08
We actually need to go in
221
548260
2000
Wir müssen eigentlich tiefer gehen
09:10
and work on the roots of the problem.
222
550260
2000
und an der Wurzel des Problems arbeiten.
09:12
One of the things that happened with the two previous oil spills
223
552260
3000
Eines der Dinge, die bei den letzten zwei Ölkatastrophen passierten
09:15
was that we really worked on some of the symptoms.
224
555260
3000
war, dass wir wirklich an ein paar Symptomen gearbeitet haben.
09:18
We were very reactive, as opposed to being proactive
225
558260
2000
Wir waren sehr reaktiv, als Gegensatz zum proaktiv Sein
09:20
about what happened.
226
560260
2000
aufgrund der Geschehnisse.
09:22
And so what we did was, actually,
227
562260
2000
Was wir getan haben war, eigentlich,
09:24
we made moratoriums on the east and west coasts on drilling.
228
564260
3000
dass wir Bohr-Moratorien an der Ost- und Westküste gemacht haben.
09:27
We stopped drilling in ANWR,
229
567260
3000
Wir haben aufgehört im ANWR zu bohren,
09:30
but we didn't actually reduce the amount of oil that we consumed.
230
570260
3000
aber wir haben eigentlich nicht die Menge an Öl, die wir verbrauchen, reduziert.
09:33
In fact, it's continued to increase.
231
573260
2000
Tatsächlich ist es so, dass sie weiter steigt.
09:35
The only thing that really reduces the amount of oil that we consume
232
575260
3000
Das Einzige, das wirklich die Menge an Öl reduziert, die wir verbrauchen
09:38
is much higher prices.
233
578260
2000
sind viel höhere Preise.
09:40
As you can see, our own production has fallen off
234
580260
2000
Wie Sie sie sehen können, unsere eigene Produktion ist abgefallen,
09:42
as our reservoirs have gotten old and expensive to drill out.
235
582260
2000
da unsere Reservoire für die Förderung alt und teuer geworden sind.
09:44
We only have two percent of the world's oil reserves;
236
584260
3000
Wir besitzen nur zwei Prozent der weltweiten Ölreserven.
09:47
65 percent of them are in the Persian Gulf.
237
587260
3000
65 Prozent von diesen liegen im Persischen Golf.
09:50
One of the things that's happened because of this
238
590260
2000
Eines der Dinge, die deswegen geschehen sind,
09:52
is that, since 1969,
239
592260
3000
ist, dass, seit 1969,
09:55
the country of Nigeria, or the part of Nigeria that pumps oil,
240
595260
3000
das Land Nigeria, oder der Teil Nigerias, der Öl fördert,
09:58
which is the delta -- which is two times the size of Maryland --
241
598260
3000
welches das Delta ist -- welches zweimal der Größe von Maryland entspricht--
10:01
has had thousands of oil spills a year.
242
601260
2000
tausende von Ölkatastrophen im Jahr gehabt hat.
10:03
I mean, we've essentially been exporting oil spills
243
603260
2000
Ich meine, wir haben im Grunde genommen Ölkatastrophen exportiert
10:05
when we import oil from places
244
605260
2000
als wir Öl aus anderen Gegenden ohne enge
10:07
without tight environmental regulations.
245
607260
2000
Umweltregulationen importiert haben.
10:09
That has been the equivalent of an Exxon Valdez spill
246
609260
3000
Das war das Äquivalent einer Exxon Valdez Ölkatastrophe
10:12
every year since 1969.
247
612260
3000
jedes Jahr seit 1969.
10:15
And we can wrap our heads around the spills,
248
615260
2000
Und wir können die Ölkatastrophe in ihrer Gänze erfassen,
10:17
because that's what we see here,
249
617260
2000
denn das ist, was wir hier sehen,
10:19
but in fact, these guys actually live in a war zone.
250
619260
2000
aber tatsächlich ist es so, dass diese Leute eigentlich in einem Kriegsgebiet leben.
10:21
There's a thousand battle-related deaths a year
251
621260
3000
Dort sind 1000 durch Kämpfe verursachte Todesfälle im Jahr
10:24
in this area twice the size of Maryland,
252
624260
2000
in diesem Gebiet zweimal so groß wie Maryland,
10:26
and it's all related to the oil.
253
626260
2000
und es ist alles in Verbindung mit Öl.
10:28
And these guys, I mean, if they were in the U.S.,
254
628260
2000
Und diese Leute, ich meine, wenn sie in den USA wären,
10:30
they might be actually here in this room.
255
630260
2000
könnten sie eigentlich hier im Raum sein.
10:32
They have degrees in political science, degrees in business --
256
632260
2000
Sie haben Abschlüsse in Politikwissenschaft, in Wirtschaft.
10:34
they're entrepreneurs. They don't actually want to be doing what they're doing.
257
634260
3000
Sie sind Unternehmer. Sie wollen eigentlich nicht tun, was sie tun.
10:38
And it's sort of one of the other groups of people
258
638260
3000
Und es ist eine von den anderen Gruppen von Leuten,
10:41
who pay a price for us.
259
641260
2000
die einen Preis für uns bezahlen.
10:43
The other thing that we've done,
260
643260
2000
Die andere Sache, die wir getan haben,
10:45
as we've continued to increase demand,
261
645260
2000
als wir weiter unseren Verbrauch gesteigert haben,
10:47
is that we kind of play a shell game with the costs.
262
647260
3000
ist, dass wir so etwas wie ein Hütchenspiel mit den Kosten spielen.
10:50
One of the places we put in a big oil project
263
650260
3000
Einer der Orte, wo wir ein großes Ölprojekt
10:53
in Chad, with Exxon.
264
653260
2000
in Chad begonnen haben, mit Exxon.
10:55
So the U.S. taxpayer paid for it;
265
655260
2000
Somit hat der U.S. Steuerzahler dafür bezahlt;
10:57
the World Bank, Exxon paid for it.
266
657260
2000
die Weltbank, Exxon hat dafür bezahlt.
10:59
We put it in. There was a tremendous banditry problem.
267
659260
3000
Wir haben einbezahlt. Es gab ein ungeheueres Problem mit Räubereien.
11:02
I was there in 2003.
268
662260
2000
Es war im Jahr 2003.
11:04
We were driving along this dark, dark road,
269
664260
2000
Wir sind diese wirklich dunkle Straße entlang gefahren,
11:06
and the guy in the green stepped out,
270
666260
2000
und dieser Typ in Grün stieg aus,
11:08
and I was just like, "Ahhh! This is it."
271
668260
3000
und ich dachte nur noch, "Ahhh! Das war´s."
11:11
And then the guy in the Exxon uniform stepped out,
272
671260
3000
Und dann stieg der Typ mit der Exxon-Uniform aus
11:14
and we realized it was okay.
273
674260
2000
und wir realisierten, dass es alles ok war.
11:16
They have their own private sort of army around them at the oil fields.
274
676260
2000
Sie haben so etwas wie ihre eigene Armee um sich draußen auf den Ölfeldern.
11:18
But at the same time,
275
678260
2000
Aber zur gleichen Zeit
11:20
Chad has become much more unstable,
276
680260
2000
wurde Chad viel instabiler,
11:22
and we are not paying for that price at the pump.
277
682260
3000
und wir bezahlen dieses Preis nicht an der Zapfsäule.
11:25
We pay for it in our taxes on April 15th.
278
685260
3000
Wir bezahlen dafür mit unseren Steuern am 15.April.
11:28
We do the same thing
279
688260
2000
Wir tun das Gleiche mit
11:30
with the price of policing the Persian Gulf
280
690260
2000
dem Preis für die Überwachung des Persischen Golfs
11:32
and keeping the shipping lanes open.
281
692260
2000
unf für das Offenhalten der Transportwege.
11:34
This is 1988 --
282
694260
2000
Das hier ist 1988.
11:36
we actually bombed two Iranian oil platforms that year.
283
696260
3000
Wir haben in diesem Jahr zwei iranische Ölplattformen bombadiert.
11:39
That was the beginning of an escalating U.S. involvement there
284
699260
2000
Das war der Anfang einer eskalierenden U.S.Beteiligung dort
11:41
that we do not pay for at the pump.
285
701260
2000
für die wir nicht an der Zapfsäule bezahlen.
11:43
We pay for it on April 15th,
286
703260
2000
Wir zahlen dafür am 15. April,
11:45
and we can't even calculate the cost of this involvement.
287
705260
3000
und wir können die Kosten dieser Beteiligung nicht einmal berechnen.
11:48
The other place that is sort of supporting our dependence on oil
288
708260
3000
Das andere Gebiet, welches ein Stück weit unsere Abhängigkeit vom Öl
11:51
and our increased consumption
289
711260
3000
und unseren erhöhten Konsum unterstützt
11:54
is the Gulf of Mexico,
290
714260
2000
ist der Golf von Mexiko,
11:56
which was not part of the moratoriums.
291
716260
2000
der nicht Teil des Moratoriums ist.
11:58
Now what's happened in the Gulf of Mexico -- as you can see,
292
718260
2000
Nun was ist im Golf von Mexiko passiert..wie Sie sehen können,
12:00
this is the Minerals Management diagram
293
720260
2000
dies ist das Minerals Management Diagramm
12:02
of wells for gas and oil.
294
722260
2000
für Bohrbrunnen für Gas und Öl.
12:04
It's become this intense industrialized zone.
295
724260
2000
Es ist zu dieser dichten, industrialisierten Zone geworden.
12:06
It doesn't have the same resonance for us
296
726260
2000
Es hat für uns nicht den gleichen Nachklang
12:08
that the Arctic National Wildlife Refuge has,
297
728260
2000
wie es das Arktische Nationale Naturschutzgebiet hat,
12:10
but it should, I mean, it's a bird sanctuary.
298
730260
3000
aber es sollte, ich meine, es ist ein Vogelschutzgebiet.
12:13
Also, every time you buy gasoline in the United States,
299
733260
2000
Jedes Mal wenn Sie Benzin in den Vereinigten Staaten kaufen,
12:15
half of it is actually being refined along the coast,
300
735260
3000
ist eigentlich die Hälfte davon entlang der Küste aufbereitet,
12:18
because the Gulf actually has
301
738260
2000
weil der Golf eigentlich
12:20
about 50 percent of our refining capacity
302
740260
2000
um die 50 Prozent unserer Aufbereitungsmöglichkeiten hat
12:22
and a lot of our marine terminals as well.
303
742260
2000
und auch eine Menge unserer Seeumschlagsplätze.
12:24
So the people of the Gulf have essentially been subsidizing the rest of us
304
744260
3000
Somit haben die Leute am Golf den Rest von uns im Grunde genommen durch
12:27
through a less-clean environment.
305
747260
3000
eine weniger saubere Umwelt unterstützt.
12:30
And finally, American families also pay a price for oil.
306
750260
3000
Und letztendlich bezahlen amerikanische Familien ebenfalls einen Preis für Öl.
12:33
Now on the one hand, the price at the pump is not really very high
307
753260
3000
Nun auf der einen Seite ist der Preis an der Zapfsäule nicht wirklich hoch,
12:36
when you consider the actual cost of the oil,
308
756260
2000
wenn Sie die eigentlichen Kosten von Öl bedenken,
12:38
but on the other hand,
309
758260
2000
aber auf der anderen Seite bedeutet
12:40
the fact that people have no other transit options
310
760260
3000
die Tatsache, dass die Leute keine anderen Transportmöglichkeiten haben,
12:43
means that they pay a large amount of their income
311
763260
3000
dass sie einen großen Teil ihres Einkommens nur dafür aufwenden,
12:46
into just getting back and forth to work,
312
766260
2000
hin- und zurück zum Arbeiten zu kommen,
12:48
generally in a fairly crummy car.
313
768260
2000
generell in einem ziemlich miesen Auto.
12:50
If you look at people who make $50,000 a year, they have two kids,
314
770260
3000
Wenn Sie Leute betrachten, die 50,000 $ im Jahre verdienen, die zwei Kinder haben,
12:53
they might have three jobs or more,
315
773260
2000
die vielleicht drei Jobs oder mehr haben,
12:55
and then they have to really commute.
316
775260
2000
und dann müssen sie pendeln.
12:57
They're actually spending more on their car and fuel
317
777260
3000
Sie bezahlen eigentlich mehr für ihr Auto und Benzin
13:00
than they are on taxes or on health care.
318
780260
2000
als für Steuern oder Krankenversicherung.
13:02
And the same thing happens
319
782260
2000
Und das Gleiche passiert
13:04
at the 50th percentile, around 80,000.
320
784260
3000
am 2. Quartil, um die 80.000.
13:07
Gasoline costs are a tremendous drain
321
787260
2000
Benzinkosten sind ein ungeheuerlicher Kostenfaktor
13:09
on the American economy,
322
789260
2000
der amerikanischen Wirtschaft,
13:11
but they're also a drain on individual families
323
791260
3000
aber sie sind auch ein Kostenfaktor für einzelne Familien,
13:14
and it's kind of terrifying to think about what happens when prices get higher.
324
794260
3000
und es ist ein bisschen erschreckend, wenn man darüber nachdenkt, was passiert, wenn die Preise steigen.
13:17
So, what I'm going to talk to you about now is:
325
797260
3000
Also, worüber ich nun zu Ihnen sprechen werde, ist:
13:20
what do we have to do this time?
326
800260
2000
was haben wir diesmal zu tun?
13:22
What are the laws? What do we have to do to keep ourselves focused?
327
802260
3000
Was sind die Gesetze? Was müssen wir tun, um uns nicht ablenken zu lassen?
13:25
One thing is -- we need to stay away from the theater.
328
805260
2000
Eine Sache ist, dass wir von diesem Theater wegbleiben müssen.
13:27
We need to stay away from the moratoriums.
329
807260
2000
Wir müssen von diesen Moratorien Abstand halten.
13:29
We need to focus really back again
330
809260
2000
Wir müssen uns wieder wirklich
13:31
on the molecules.
331
811260
2000
auf die Moleküle konzentrieren.
13:33
The moratoriums are fine, but we do need to focus
332
813260
3000
Die Moratorien sind gut, aber wir müssen uns
13:36
on the molecules on the oil.
333
816260
2000
auf die Moleküle des Öls konzentrieren.
13:38
One of the things that we also need to do,
334
818260
2000
Eines der Dinge, die wir auch machen müssen,
13:40
is we need to try to not kind of fool ourselves
335
820260
2000
ist, dass wir versuchen müssen, uns nicht selbst auszutricksen,
13:42
into thinking that you can have a green world,
336
822260
3000
indem wir denken, dass wir eine grüne Welt haben können,
13:45
before you reduce the amount of oil that we use.
337
825260
2000
bevor wir unseren Ölverbrauch reduzieren.
13:47
We need to focus on reducing the oil.
338
827260
2000
Wir müssen uns darauf konzentrieren das Öl zu reduzieren.
13:49
What you see in this top drawing is a schematic
339
829260
3000
Was Sie hier in der oberen Zeichnung sehen ist ein Schema,
13:52
of how petroleum gets used in the U.S. economy.
340
832260
2000
wie Öl in U.S.Wirtschaft genutzt wird.
13:54
It comes in on the side -- the useful stuff is the dark gray,
341
834260
3000
Es kommt auf der einen Seite herein-- das nützliche Zeug ist das dunkelgraue,
13:57
and the un-useful stuff,
342
837260
2000
und das nutzlose Zeug,
13:59
which is called the rejected energy -- the waste,
343
839260
3000
welches man verworfene Energie nennt, der Müll,
14:02
goes up to the top.
344
842260
2000
wandert nach oben.
14:04
Now you can see that the waste far outweighs
345
844260
2000
Nun können Sie sehen, dass der Müll den
14:06
the actually useful amount.
346
846260
2000
eigentlich nützlichen Teil weit übersteigt.
14:08
And one of the things that we need to do
347
848260
2000
Und eines der Dinge, die wir machen müssen
14:10
is, not only fix the fuel efficiency of our vehicles
348
850260
2000
ist, dass wir nicht nur an der Treibstoffeffizienz unserer Fahrzeuge arbeiten
14:12
and make them much more efficient,
349
852260
2000
und sie viel effizienter machen,
14:14
but we also need to fix the economy in general.
350
854260
2000
sondern wir müssen auch generell unsere Wirtschaft reparieren.
14:16
We need to remove the perverse incentives to use more fuel.
351
856260
3000
Wir müssen den perversen Anreiz mehr Benzin zu verbrauchen beseitigen.
14:19
For example, we have an insurance system
352
859260
2000
Als ein Beispiel, wir haben ein Versicherungssystem,
14:21
where the person who drives 20,000 miles a year
353
861260
3000
in welchem die Person, die 20,000 Meilen im Jahr fährt
14:24
pays the same insurance as somebody who drives 3,000.
354
864260
3000
die gleiche Versicherung bezahlt, wie jemand, der 3,000 fährt.
14:27
We actually encourage people to drive more.
355
867260
2000
Wir ermutigen Leute wirklich mehr zu fahren.
14:29
We have policies that reward sprawl -- we have all kinds of policies.
356
869260
3000
Wir haben Verordnungen, die Steigerung belohnt. Wir haben jede Menge Verordnungen.
14:32
We need to have more mobility choices.
357
872260
2000
Wir brauchen mehr Mobilitätsauswahl.
14:34
We need to make the gas price
358
874260
2000
Wir müssen den Benzinpreis so gestalten,
14:36
better reflect the real cost of oil.
359
876260
2000
dass er die realen Kosten des Öls besser reflektiert.
14:38
And we need to shift subsidies from the oil industry,
360
878260
3000
Und wir müssen Subventionszahlungen von der Ölindustrie,
14:41
which is at least 10 billion dollars a year,
361
881260
3000
was im Jahr mindesten 10 Milliarden Dollar ausmacht,
14:44
into something that allows middle-class people to find better ways to commute.
362
884260
3000
in etwas verlagern, dass Mittelschichtleuten erlaubt, einen besseren Weg zu finden, um zu pendeln.
14:47
Whether that's getting a much more efficient car
363
887260
3000
Ob das ist ein viel effizienteres Auto zu kriegen
14:50
and also kind of building markets
364
890260
2000
und auch ein Art Konstruktionsmarkt
14:52
for new cars and new fuels down the road,
365
892260
2000
für neue Autos und neue Treibstoffe die Straße runter,
14:54
this is where we need to be.
366
894260
2000
das ist wo wir hinkommen müssen.
14:56
We need to kind of rationalize this whole thing,
367
896260
2000
Wir müssen die ganze Sache sowas wie rationalisieren,
14:58
and you can find more about this policy.
368
898260
2000
und Sie können mehr über diese Politik finden.
15:00
It's called STRONG, which is "Secure Transportation
369
900260
2000
Es heißt STRONG, was bedeutet "Sicherer Transport
15:02
Reducing Oil Needs Gradually,"
370
902260
2000
Reduziert Öl Verbrauch Stufenweise,"
15:04
and the idea is instead of being helpless, we need to be more strong.
371
904260
3000
und die Idea dahinter ist, anstatt hilflos zu sein, müssen wir stärker sein.
15:07
They're up at NewAmerica.net.
372
907260
2000
Sie finden das auf NewAmerica.net.
15:09
What's important about these
373
909260
2000
Das wichtige daran ist,
15:11
is that we try to move
374
911260
2000
dass wir versuchen uns
15:13
from feeling helpless at the pump,
375
913260
2000
vom Gefühl der Hilflosigkeit an der Zapfsäule,
15:15
to actually being active
376
915260
2000
zu wirklicher Aktivität
15:17
and to really sort of thinking about who we are,
377
917260
3000
und einem wirklichen Denken darüber, wer wir sind bewegen,
15:20
having kind of that special moment,
378
920260
2000
während wir diesen speziellen Moment haben,
15:22
where we connect the dots actually at the pump.
379
922260
3000
wo wir die zwei Punkte dann wirklich an der Zapfsäule verbinden.
15:25
Now supposedly, oil taxes
380
925260
3000
Nun angenommen, Steuern für Öl
15:28
are the third rail of American politics -- the no-fly zone.
381
928260
3000
sind das dritte Gleis der Amerikanischen Politik -- eine Flugverbotszone.
15:31
I actually -- I agree that a dollar a gallon on oil
382
931260
2000
Eigentlich -- Ich stimme zu, dass ein Dollar für eine Gallone Öl
15:33
is probably too much,
383
933260
2000
möglicherweise zu viel ist,
15:35
but I think that if we started this year
384
935260
2000
aber ich denke, dass wenn wir dieses Jahr mit
15:37
with three cents a gallon on gasoline,
385
937260
3000
drei Cent für eine Gallone Benzin anfangen würden,
15:40
and upped it to six cents next year, nine cents the following year,
386
940260
3000
und es nächstes Jahr auf sechs Cent erhöht haben, neun Cent übernächstes Jahr,
15:43
all the way up to 30 cents by 2020,
387
943260
3000
den ganzen Weg hoch bis 30 Cent bis 2020,
15:46
that we could actually significantly reduce our gasoline consumption,
388
946260
3000
dass wir eigentlich maßgeblich unseren Benzinverbrauch senken könnten,
15:49
and at the same time we would give people time to prepare,
389
949260
3000
und zur gleichen Zeit den Leuten Zeit geben würden, um sich vorzubereiten,
15:52
time to respond,
390
952260
2000
Zeit zu reagieren,
15:54
and we would be raising money and raising consciousness at the same time.
391
954260
3000
und wir würden Geld einnehmen und das Bewusstsein gleichzeitig erhöhen.
15:57
Let me give you a little sense of how this would work.
392
957260
3000
Lassen Sie mich Ihnen eine kleine Idee davon geben, wie das funktionieren würde.
16:00
This is a gas receipt, hypothetically, for a year from now.
393
960260
3000
Das ist eine Tankquittung, hypothetisch, für ein Jahr ab jetzt.
16:03
The first thing that you have on the tax is --
394
963260
2000
Das erste, dass man auf der Steuer hat, ist,
16:05
you have a tax for a stronger America -- 33 cents.
395
965260
3000
dass man eine Steuer für ein stärkeres Amerika hat -- 33 Cent.
16:08
So you're not helpless at the pump.
396
968260
2000
Somit ist man nicht hilflos an der Zapfsäule.
16:10
And the second thing that you have is a kind of warning sign,
397
970260
3000
Und das zweite, was man hat ist sowas wie ein Warnzeichen,
16:13
very similar to what you would find
398
973260
2000
sehr ähnlich zu dem was man auf
16:15
on a cigarette pack.
399
975260
2000
einer Zigarettenpackungen finden würde.
16:17
And what it says is, "The National Academy of Sciences
400
977260
3000
Und da steht folgendes, "Die Nationale Akademie der Wissenschaften
16:20
estimates that every gallon of gas you burn in your car
401
980260
3000
schätzt das jede Gallone Benzin, die Sie in Ihrem Auto verbrennen
16:23
creates 29 cents in health care costs."
402
983260
2000
erzeugt 29 Cent Kosten für das Gesundheitswesen."
16:25
That's a lot.
403
985260
2000
Das ist eine Menge.
16:27
And so this -- you can see that you're paying considerably less
404
987260
2000
Und nun ist das -- Sie können sehen, dass Sie erheblich weniger bezahlen
16:29
than the health care costs on the tax.
405
989260
3000
als die Kosten für das Gesundheitswesen auf der Steuer.
16:32
And also, the hope is that
406
992260
3000
Und außerdem besteht die Hoffnung, dass
16:35
you start to be connected to the whole greater system.
407
995260
3000
Sie beginnen mit dem ganzen größeren System verbunden zu sein.
16:38
And at the same time, you have a number that you can call
408
998260
2000
Und zur gleichen Zeit haben Sie eine Nummer, die Sie anrufen können
16:40
to get more information on commuting,
409
1000260
3000
um mehr Information über Pendeln,
16:43
or a low-interest loan on a different kind of car,
410
1003260
3000
oder einen Niedrigzinskredit oder einen anderen Autotyp,
16:46
or whatever it is you're going to need
411
1006260
2000
oder was auch immer es ist, was Sie brauchen werden,
16:48
to actually reduce your gasoline dependence.
412
1008260
3000
um wirklich Ihre Benzinabhängigkeit zu verringern.
16:52
With this whole sort of suite of policies,
413
1012260
2000
Mit diesem ganzen Katalog an Maßnahmen
16:54
we could actually reduce our gasoline consumption --
414
1014260
2000
könnten wir wirklich den Benzinverbrauch reduzieren--
16:56
or our oil consumption --
415
1016260
2000
oder unseren Ölverbrauch--
16:58
by 20 percent by 2020.
416
1018260
3000
um 20 Prozent bis 2020.
17:01
So, three million barrels a day.
417
1021260
3000
Somit drei Millionen Barrel am Tag.
17:04
But in order to do this,
418
1024260
2000
Aber um dies zu tun,
17:06
one of the things we really need to do, is we need to remember
419
1026260
2000
ist eines der Dinge, die wir wirklich tun müssen, wir müssen uns zu erinnern,
17:08
we are people of the hydrocarbon.
420
1028260
2000
dass wir Leute vom Kohlenwasserstoff abhängig sind.
17:10
We need to keep or minds on the molecules
421
1030260
2000
Wir müssen die Moleküle im Kopf behalten
17:12
and not get distracted by the theater,
422
1032260
3000
und dürfen nicht durch das Theater abgelenkt werden,
17:15
not get distracted by the cognitive dissonance
423
1035260
2000
dürfen nicht durch die kognitiven Unstimmigkeiten der grünen
17:17
of the green possibilities that are out there.
424
1037260
2000
Möglichkeiten dort draußen abgelenkt werden.
17:19
We need to kind of get down and do the gritty work
425
1039260
2000
Wir müssen etwa auf die Knie gehen und die Grobarbeit
17:21
of reducing our dependence upon this fuel and these molecules.
426
1041260
3000
für die Verringerung unserer Abhängigkeit von Treibstoff und diesen Molekülen machen.
17:24
Thank you.
427
1044260
2000
Vielen Dank.
17:26
(Applause)
428
1046260
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7