Paul Collier: 4 ways to improve the lives of the "bottom bil

53,432 views ・ 2008-06-02

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Matthias Valvekens
00:19
So, can we dare to be optimistic?
0
19330
3000
Durven we optimistisch te zijn?
00:22
Well, the thesis of "The Bottom Billion"
1
22330
1000
De stelling van Het Onderste Miljard
00:23
is that a billion people have been stuck living
2
23330
5000
is dat een miljard mensen vastzitten
00:28
in economies that have been stagnant for 40 years,
3
28330
5000
in economieën die al 40 jaar stagneren,
00:33
and hence diverging from the rest of mankind.
4
33330
4000
waardoor ze zich verwijderen van de rest van de mensheid.
00:37
And so, the real question to pose is not, "Can we be optimistic?"
5
37330
3000
De echte vraag die je moet stellen is dus niet "Kunnen we optimistisch zijn?"
00:40
It's, "How can we give credible hope to that billion people?"
6
40330
5000
maar "Hoe kunnen we geloofwaardige hoop bieden aan dat miljard mensen?"
00:45
That, to my mind, is the fundamental challenge now of development.
7
45330
6000
Dat is voor mij nu de fundamentele uitdaging inzake ontwikkeling.
00:51
What I'm going to offer you is a recipe,
8
51330
3000
Ik zal jullie een recept bieden,
00:54
a combination of the two forces that changed the world for good,
9
54330
5000
een combinatie van de twee krachten die de wereld ten goede hebben veranderd,
00:59
which is the alliance of compassion and enlightened self-interest.
10
59330
7000
namelijk de alliantie van mededogen en verlicht eigenbelang.
01:06
Compassion, because a billion people are living in societies
11
66330
5000
Mededogen, omdat een miljard mensen leven in maatschappijen
01:11
that have not offered credible hope.
12
71330
5000
die geen geloofwaardige hoop hebben geboden.
01:16
That is a human tragedy.
13
76330
3000
Dat is een menselijke tragedie.
01:19
Enlightened self-interest, because if that economic divergence
14
79330
5000
Verlicht eigenbelang, want als deze economische divergentie
01:24
continues for another 40 years,
15
84330
5000
nog eens 40 jaar aanhoudt,
01:29
combined with social integration globally,
16
89330
4000
gecombineerd met wereldwijde sociale integratie,
01:33
it will build a nightmare for our children.
17
93330
4000
dan zal dat een nachtmerrie zijn voor onze kinderen.
01:37
We need compassion to get ourselves started,
18
97330
4000
We hebben mededogen nodig om uit de startblokken te geraken,
01:41
and enlightened self-interest to get ourselves serious.
19
101330
6000
en verlicht eigenbelang om het te menen.
01:47
That's the alliance that changes the world.
20
107330
3000
Dat is de alliantie die de wereld verandert.
01:50
So, what does it mean to get serious about providing hope for the bottom billion?
21
110330
7000
Wat betekent het om het te menen met die hoop voor het onderste miljard?
01:57
What can we actually do?
22
117330
4000
Wat kunnen we eigenlijk doen?
02:01
Well, a good guide is to think,
23
121330
3000
Een goede gids is om te bedenken:
02:04
"What did we do last time the rich world got serious
24
124330
5000
"Wat hebben we gedaan, de vorige keer toen de rijke wereld het meende
02:09
about developing another region of the world?"
25
129330
4000
met de ontwikkeling van een andere regio in de wereld?"
02:13
That gives us, it turns out, quite a good clue,
26
133330
4000
Het blijkt dat dat ons een goed aanknopingspunt geeft,
02:17
except you have to go back quite a long time.
27
137330
3000
maar je moet wel redelijk ver teruggaan in de tijd.
02:20
The last time the rich world got serious
28
140330
2000
De vorige keer dat de rijke wereld het meende
02:22
about developing another region was in the late 1940s.
29
142330
6000
met de ontwikkeling van een andere regio was in de late jaren '40.
02:28
The rich world was you, America,
30
148330
5000
De rijke wereld waren jullie, Amerika,
02:33
and the region that needed to be developed was my world, Europe.
31
153330
5000
en de regio die ontwikkeling behoefde, was mijn wereld, Europa.
02:38
That was post-War Europe.
32
158330
3000
Dit was het naoorlogse Europa.
02:41
Why did America get serious?
33
161330
3000
Waarom meende Amerika het?
02:44
It wasn't just compassion for Europe, though there was that.
34
164330
4000
Het ging niet alleen om mededogen jegens Europa, ook al was dat er.
02:48
It was that you knew you had to,
35
168330
3000
Het was dat jullie wisten dat jullie moesten,
02:51
because, in the late 1940s, country after country in Central Europe
36
171330
5000
want in de late jaren '40 viel land na land in Centraal-Europa
02:56
was falling into the Soviet bloc, and so you knew you'd no choice.
37
176330
6000
in de handen van het Sovjetblok. Jullie wisten dat jullie geen keuze hadden.
03:02
Europe had to be dragged into economic development.
38
182330
3000
Europa moest de economische ontwikkeling ingesleept worden.
03:05
So, what did you do, last time you got serious?
39
185330
4000
Wat deden jullie dus, de laatste keer dat jullie het meenden?
03:09
Well, yes, you had a big aid program. Thank you very much.
40
189330
4000
Jullie hadden een groot hulpprogramma. Zeer hartelijk dank.
03:13
That was Marshall aid: we need to do it again. Aid is part of the solution.
41
193330
5000
Dat was Marshallhulp. Dat moeten we opnieuw doen. Hulp is deel van de oplossing.
03:18
But what else did you do?
42
198330
3000
Maar wat deden jullie nog meer?
03:21
Well, you tore up your trade policy, and totally reversed it.
43
201330
7000
Jullie maakten komaf met jullie handelspolitiek en keerden die volledig om.
03:28
Before the war, America had been highly protectionist.
44
208330
4000
Voor de oorlog was Amerika zeer protectionistisch geweest.
03:32
After the war, you opened your markets to Europe,
45
212330
4000
Na de oorlog stelden jullie jullie markten open voor Europa.
03:36
you dragged Europe into the then-global economy, which was your economy,
46
216330
4000
Jullie sleepten Europa naar de toenmalige wereldeconomie, namelijk jullie economie,
03:40
and you institutionalized that trade liberalization
47
220330
2000
en jullie institutionaliseerden de vrijmaking van de handel
03:42
through founding the General Agreement on Tariffs and Trade.
48
222330
4000
door de GATT (Wereldovereenkomst voor Tarieven en Handel) te stichten.
03:46
So, total reversal of trade policy.
49
226330
3000
Dus een totale omkering van de handelspolitiek.
03:49
Did you do anything else?
50
229330
1000
Deden jullie nog iets?
03:50
Yes, you totally reversed your security policy.
51
230330
3000
Ja: jullie zetten jullie veiligheidspolitiek op zijn kop.
03:53
Before the war, your security policy had been isolationist.
52
233330
4000
Voor de oorlog was jullie veiligheidspolitiek isolationistisch.
03:57
After the war, you tear that up, you put 100,000 troops in Europe
53
237330
6000
Na de oorlog maakten jullie daar komaf mee en zetten jullie 100.000 manschappen in Europa in,
04:03
for over 40 years.
54
243330
2000
meer dan 40 jaar lang.
04:05
So, total reversal of security policy. Anything else?
55
245330
5000
Dus een totale ommekeer in de veiligheidspolitiek. Nog iets?
04:10
Yes, you tear up the "Eleventh Commandment" --
56
250330
4000
Ja: jullie gaven het Elfde Gebod op --
04:14
national sovereignty.
57
254330
3000
nationale soevereiniteit.
04:17
Before the war, you treated national sovereignty as so sacrosanct
58
257330
5000
Voor de oorlog was nationale soevereiniteit zo heilig voor jullie
04:22
that you weren't even willing to join the League of Nations.
59
262330
3000
dat jullie niet eens lid wilden worden van de Volkenbond.
04:25
After the war, you found the United Nations,
60
265330
3000
Na de oorlog stichtten jullie de Verenigde Naties,
04:28
you found the Organization for Economic Cooperation and Development,
61
268330
4000
en de Organisatie voor Economische Samenwerking en Ontwikkeling.
04:32
you found the IMF, you encouraged Europe to create the European Community --
62
272330
5000
Jullie stichtten het IMF en spoorden Europa aan om de Europese Gemeenschap op te zetten.
04:37
all systems for mutual government support.
63
277330
4000
Allemaal systemen voor wederzijdse overheidssteun.
04:41
That is still the waterfront of effective policies:
64
281330
6000
Dat is nog steeds de kern van effectief beleid:
04:47
aid, trade, security, governments.
65
287330
4000
hulp, handel, veiligheid, overheden.
04:51
Of course, the details of policy are going to be different,
66
291330
3000
Natuurlijk zullen de details van het beleid verschillen,
04:54
because the challenge is different.
67
294330
2000
omdat de uitdaging anders is.
04:56
It's not rebuilding Europe, it's reversing the divergence
68
296330
6000
Het is niet de wederopbouw van Europa, het is de omkering van de divergentie
05:02
for the bottom billion, so that they actually catch up.
69
302330
3000
voor het onderste miljard, zodat ze kunnen inhalen.
05:05
Is that easier or harder?
70
305330
4000
Is dat gemakkelijker of moeilijker?
05:09
We need to be at least as serious as we were then.
71
309330
5000
We moeten het minstens even hard menen als toen.
05:14
Now, today I'm going to take just one of those four.
72
314330
5000
Vandaag breng ik maar één van de vier te berde.
05:19
I'm going to take the one that sounds the weakest,
73
319330
3000
Ik neem dat wat het zwakste lijkt,
05:22
the one that's just motherhood and apple pie --
74
322330
3000
dat wat gewoon een open deur lijkt --
05:25
governments, mutual systems of support for governments --
75
325330
3000
overheden, wederzijdse systemen van hulp voor overheden --
05:28
and I'm going to show you one idea
76
328330
4000
en ik zal jullie één idee tonen
05:32
in how we could do something to strengthen governance,
77
332330
5000
van hoe we iets kunnen doen om het bestuur te versterken.
05:37
and I'm going to show you that that is enormously important now.
78
337330
7000
Ik zal jullie aantonen dat dat vandaag de dag enorm belangrijk is.
05:44
The opportunity we're going to look to
79
344330
5000
De kans die we zullen bekijken
05:49
is a genuine basis for optimism about the bottom billion,
80
349330
6000
is echt een basis voor optimisme over het onderste miljard.
05:55
and that is the commodity booms.
81
355330
3000
Het is de boom op de grondstoffenmarkten.
05:58
The commodity booms are pumping unprecedented amounts of money
82
358330
6000
De booms om de grondstoffenmarkten pompen ongeziene hoeveelheden geld
06:04
into many, though not all, of the countries of the bottom billion.
83
364330
6000
naar vele, zij het niet alle, landen van het onderste miljard.
06:10
Partly, they're pumping money in because commodity prices are high,
84
370330
4000
Deels pompen ze er geld heen omdat de grondstoffenpijzen hoog zijn,
06:14
but it's not just that. There's also a range of new discoveries.
85
374330
7000
maar er is meer. Er is ook een reeks nieuwe ontdekkingen.
06:21
Uganda has just discovered oil, in about the most disastrous location on Earth;
86
381330
6000
Uganda heeft pas olie ontdekt, op zo ongeveer de meest rampzalige plek op aarde.
06:27
Ghana has discovered oil;
87
387330
2000
Ghana heeft olie ontdekt.
06:29
Guinea has got a huge new exploitation of iron ore coming out of the ground.
88
389330
5000
Guinee heeft een enorme nieuwe winning van ijzererts uit de grond.
06:34
So, a mass of new discoveries.
89
394330
3000
Dus een massa nieuwe ontdekkingen.
06:37
Between them, these new revenue flows dwarf aid.
90
397330
5000
Deze nieuwe inkomstenstromen doen de hulp in het niet verzinken.
06:42
Just to give you one example:
91
402330
3000
Een voorbeeld maar.
06:45
Angola alone is getting 50 billion dollars a year in oil revenue.
92
405330
5000
Angola alleen krijgt 50 miljard per jaar aan olieinkomsten.
06:50
The entire aid flows to the 60 countries of the bottom billion last year were 34 billion.
93
410330
6000
De totale hulpstroom naar de 60 landen van het onderste miljard was vorig jaar 34 miljoen.
06:56
So, the flow of resources from the commodity booms
94
416330
5000
Dus de stroom van middelen vanuit de grondstoffenboom
07:01
to the bottom billion are without precedent.
95
421330
5000
naar het onderste miljard is zonder voorgaande.
07:06
So there's the optimism.
96
426330
2000
Daar zit dus het optimisme.
07:08
The question is, how is it going to help their development?
97
428330
4000
De vraag is: hoe zal het bijdragen tot hun ontwikkeling?
07:12
It's a huge opportunity for transformational development.
98
432330
4000
Het is een enorme kans voor transformationele ontwikkeling.
07:16
Will it be taken?
99
436330
2000
Zal ze worden gegrepen?
07:18
So, here comes a bit of science, and this is a bit of science I've done
100
438330
4000
Hier volgt wat wetenschap, en die dateert van na
07:22
since "The Bottom Billion," so it's new.
101
442330
3000
'The Bottom Billion', dus dit is nieuw.
07:25
I've looked to see what is the relationship between
102
445330
4000
Ik heb onderzocht wat de relatie is tussen
07:29
higher commodity prices of exports,
103
449330
3000
hogere grondstoffenprijzen voor export
07:32
and the growth of commodity-exporting countries.
104
452330
2000
en de groei van landen die grondstoffen exporteren.
07:34
And I've looked globally, I've taken all the countries in the world
105
454330
3000
Ik heb het globaal bekeken. Ik nam alle landen in de wereld,
07:37
for the last 40 years,
106
457330
2000
over de laatste 40 jaar,
07:39
and looked to see what the relationship is.
107
459330
3000
en ik onderzocht de relatie.
07:42
And the short run -- say, the first five to seven years -- is just great.
108
462330
9000
Op korte termijn -- de eerste vijf tot zeven jaar, zeg maar -- is het gewoon geweldig.
07:51
In fact, it's hunky dory: everything goes up.
109
471330
5000
Geen vuiltje aan de lucht: alles gaat omhoog.
07:56
You get more money because your terms of trade have improved,
110
476330
2000
Je krijgt meer geld omdat je handelsvoorwaarden verbeterd zijn,
07:58
but also that drives up output across the board.
111
478330
3000
maar daardoor gaat de productie ook overal omhoog.
08:01
So GDP goes up a lot -- fantastic! That's the short run.
112
481330
6000
Het bbp stijgt dus sterk -- fantastisch! Dat is de korte termijn.
08:07
And how about the long run?
113
487330
2000
En de lange termijn?
08:09
Come back 15 years later.
114
489330
3000
Kom 15 jaar later terug.
08:12
Well, the short run, it's hunky dory,
115
492330
2000
Op korte termijn is er geen vuiltje aan de lucht,
08:14
but the long run, it's humpty dumpty.
116
494330
5000
maar op lange termijn is het armoe troef.
08:19
You go up in the short run, but then most societies
117
499330
4000
Je stijgt op korte termijn, maar de meeste maatschappijen
08:23
historically have ended up worse than if they'd had no booms at all.
118
503330
5000
eindigen historisch lager dan als er geen boom geweest was.
08:28
That is not a forecast about how commodity prices go;
119
508330
4000
Dat is geen voorspelling van de evolutie van de grondstoffenprijzen,
08:32
it's a forecast of the consequences, the long-term consequences,
120
512330
4000
het is een voorspelling van de langetermijngevolgen
08:36
for growth of an increase in prices.
121
516330
5000
voor de groei door een prijsstijging.
08:41
So, what goes wrong? Why is there this "resource curse," as it's called?
122
521330
5000
Wat gaat er fout? Waarom bestaat de zogenaamde 'middelenvloek'?
08:46
And again, I've looked at that, and it turns out
123
526330
3000
Nogmaals, ik heb het onderzocht, en het blijkt
08:49
that the critical issue is the level of governance,
124
529330
4000
dat het cruciale punt het niveau van bestuur is,
08:53
the initial level of economic governance,
125
533330
2000
het initiële niveau van economisch bestuur
08:55
when the resource booms accrue.
126
535330
3000
bij de opbouw van de middelenboom.
08:58
In fact, if you've got good enough governance,
127
538330
2000
Als je bestuur goed genoeg is,
09:00
there is no resource boom.
128
540330
2000
dan is er eigenlijk geen middelenboom.
09:02
You go up in the short term, and then you go up even more in the long term.
129
542330
5000
Je stijgt op korte termijn, en dan stijg je nog verder op de lange termijn.
09:07
That's Norway, the richest country in Europe. It's Australia. It's Canada.
130
547330
6000
Dat is Noorwegen, het rijkste land in Europa. Het is Australië. Het is Canada.
09:13
The resource curse is entirely confined to countries
131
553330
2000
De middenvloek beperkt zich volledig tot landen
09:15
below a threshold of governance.
132
555330
2000
onder een bepaald niveau van bestuur.
09:17
They still go up in the short run.
133
557330
2000
Ze stijgen nog steeds op korte termijn.
09:19
That's what we're seeing across the bottom billion at the moment.
134
559330
4000
Dat zien we vandaag over het hele onderste miljard.
09:23
The best growth rates they've had -- ever.
135
563330
3000
De beste groeicijfers die ze ooit hebben gekend.
09:26
And the question is whether the short run will persist.
136
566330
6000
De vraag is of de korte termijn zal aanhouden.
09:32
And with bad governance historically, over the last 40 years, it hasn't.
137
572330
4000
Historisch, over de laatste 40 jaar, was dat met slecht bestuur niet het geval.
09:36
It's countries like Nigeria, which are worse off than if they'd never had oil.
138
576330
8000
Het zijn landen als Nigeria, die slechter af zijn dan als ze geen olie hadden gehad.
09:44
So, there's a threshold level above which you go up in the long term,
139
584330
5000
Er is dus een drempelniveau. Daarboven stijg je op de lange termijn,
09:49
and below which you go down.
140
589330
2000
daaronder ga je de dieperik in.
09:51
Just to benchmark that threshold,
141
591330
2000
Een maatstaf voor dat niveau:
09:53
it's about the governance level of Portugal in the mid 1980s.
142
593330
7000
het is ongeveer het bestuursniveau van Portugal in het midden van de jaren '80.
10:00
So, the question is, are the bottom billion above or below that threshold?
143
600330
5000
De vraag is dus: zit het onderste miljard boven of onder dat niveau?
10:05
Now, there's one big change since the commodity booms of the 1970s,
144
605330
5000
Er is één grote wijziging sinds de grondstoffenbooms van de jaren '70,
10:10
and that is the spread of democracy.
145
610330
3000
namelijk de verspreiding van de democratie.
10:13
So I thought, well, maybe that is the thing
146
613330
2000
Dus dacht ik: misschien is het net dat
10:15
which has transformed governance in the bottom billion.
147
615330
2000
wat veranderd is in het bestuur van het onderste miljard.
10:17
Maybe we can be more optimistic because of the spread of democracy.
148
617330
4000
Misschien mogen we optimistischer zijn omwille van de verspreiding van de democratie.
10:21
So, I looked. Democracy does have significant effects --
149
621330
5000
Dus heb ik gekeken. Democratie heeft inderdaad een significant effect --
10:26
and unfortunately, they're adverse.
150
626330
3000
en helaas is het een omgekeerd effect.
10:29
Democracies make even more of a mess of these resource booms than autocracies.
151
629330
6000
Democratieën maken een nog grotere puinhoop van deze middelenbooms dan autocratieën.
10:35
At that stage I just wanted to abandon the research, but --
152
635330
3000
Op dat punt wilde ik mijn onderzoek gewoon stopzetten, maar --
10:38
(Laughter)
153
638330
2000
(Gelach)
10:40
-- it turns out that democracy is a little bit more complicated than that.
154
640330
3000
-- het blijkt dat democratie toch wat ingewikkelder ligt.
10:43
Because there are two distinct aspects of democracy:
155
643330
4000
Er zijn namelijk twee onderscheiden aspecten van democratie.
10:47
there's electoral competition, which determines how you acquire power,
156
647330
5000
Er is verkiezingscompetitie, die bepaalt hoe je aan de macht komt,
10:52
and there are checks and balances, which determine how you use power.
157
652330
6000
en er is de rechtsstaat, die bepaalt hoe je macht gebruikt.
10:58
It turns out that electoral competition is the thing
158
658330
2000
Het blijkt dat het verkiezingscompetitie is
11:00
that's doing the damage with democracy,
159
660330
2000
dat schade berokkent aan de democratie,
11:02
whereas strong checks and balances make resource booms good.
160
662330
5000
terwijl een sterke rechtsstaat de middelenbooms goed maakt.
11:07
And so, what the countries of the bottom billion need
161
667330
3000
Wat de landen van het onderste miljard dus nodig hebben,
11:10
is very strong checks and balances.
162
670330
2000
is een heel sterke rechtsstaat.
11:12
They haven't got them.
163
672330
2000
Die hebben ze niet.
11:14
They got instant democracy in the 1990s:
164
674330
3000
In de jaren '90 kregen ze instant-democratie:
11:17
elections without checks and balances.
165
677330
3000
verkiezingen zonder rechtsstaat.
11:20
How can we help improve governance and introduce checks and balances?
166
680330
6000
Hoe kunnen we het bestuur helpen verbeteren en de rechtsstaat introduceren?
11:26
In all the societies of the bottom billion,
167
686330
2000
in alle maatschappijen van het onderste miljard
11:28
there are intense struggles to do just that.
168
688330
5000
zijn er intense gevechten aan de gang om net dat te bereiken.
11:33
The simple proposal is that we should have some international standards,
169
693330
5000
Het eenvoudige voorstel is dat we internationale normen zouden moeten hebben,
11:38
which will be voluntary, but which would spell out the key decision points
170
698330
5000
die vrijwillig zijn, maar die de cruciale beslissingspunten oplijsten
11:43
that need to be taken in order
171
703330
3000
die moeten worden genomen
11:46
to harness these resource revenues.
172
706330
3000
om deze inkomsten uit grondstoffen binnen te rijven.
11:49
We know these international standards work
173
709330
2000
We weten dat deze internationale normen werken
11:51
because we've already got one.
174
711330
2000
omdat we er al een hebben.
11:53
It's called the Extractive Industries Transparency Initiative.
175
713330
3000
Die heet het Initiatief voor Transparantie in de Grondstoffenindustrie.
11:56
That is the very simple idea that governments should report
176
716330
5000
Dat is de zeer simpele idee dat overheden moeten rapporteren
12:01
to their citizens what revenues they have.
177
721330
3000
aan hun burgers welke inkomsten ze hebben.
12:04
No sooner was it proposed
178
724330
2000
Zodra het voorgesteld werd,
12:06
than reformers in Nigeria adopted it, pushed it and published the revenues in the paper.
179
726330
7000
namen hervormers in Nigeria het aan, ze promootten het en publiceerden de inkomsten in de krant.
12:13
Nigerian newspapers circulations spiked.
180
733330
2000
De oplagecijfers van de Nigeriaanse kranten gingen steil de hoogte in.
12:15
People wanted to know what their government was getting
181
735330
3000
Mensen wilden weten wat hun regering ontving
12:18
in terms of revenue.
182
738330
3000
aan inkomsten.
12:21
So, we know it works. What would the content be of these international standards?
183
741330
7000
We weten dus dat het werkt. Wat zou de inhoud van deze internationale normen zijn?
12:28
I can't go through all of them, but I'll give you an example.
184
748330
5000
Ik kan ze niet allemaal overlopen, maar ik geef je een voorbeeld.
12:33
The first is how to take the resources out of the ground --
185
753330
4000
De eerste is hoe je de grondstoffen uit de bodem haalt --
12:37
the economic processes, taking the resources out of the ground
186
757330
3000
de economische processen, de grondstoffen uit de bodem halen
12:40
and putting assets on top of the ground.
187
760330
3000
en activa op de bodem neerzetten.
12:43
And the first step in that is selling the rights to resource extraction.
188
763330
4000
De eerste stap daarin is de verkoop van grondstoffenwinningsrechten.
12:47
You know how rights to resource extraction are being sold at the moment,
189
767330
4000
Weet je hoe grondstoffenwinningsrechten vandaag worden verkocht,
12:51
how they've been sold over the last 40 years?
190
771330
2000
hoe ze de laatste 40 jaar zijn verkocht?
12:53
A company flies in, does a deal with a minister.
191
773330
4000
Een bedrijf neemt het vliegtuig, sluit een deal met een minister,
12:57
And that's great for the company,
192
777330
2000
en dat is geweldig voor het bedrijf,
12:59
and it's quite often great for the minister --
193
779330
2000
en heel vaak ook voor de minister --
13:01
(Laughter)
194
781330
1000
(Gelach)
13:02
-- and it's not great for their country.
195
782330
3000
-- en het is niet geweldig voor het land.
13:05
There's a very simple institutional technology
196
785330
2000
Er bestaat een heel eenvoudige institutionele technologie
13:07
which can transform that,
197
787330
2000
die dat kan transformeren,
13:09
and it's called verified auctions.
198
789330
5000
namelijk gecontroleerde veilingen.
13:14
The public agency with the greatest expertise on Earth
199
794330
6000
het publieke lichaam met de meeste expertise ter wereld
13:20
is of course the treasury -- that is, the British Treasury.
200
800330
3000
is natuurlijk de schatkist -- dan bedoel ik de British Treasury.
13:23
And the British Treasury decided that it would sell the rights
201
803330
3000
De British Treasury besliste om de rechten
13:26
to third-generation mobile phones
202
806330
2000
van mobilofoons van de derde generatie te verkopen
13:28
by working out what those rights were worth.
203
808330
3000
door uit te zoeken hoeveel die rechten waard waren.
13:31
They worked out they were worth two billion pounds.
204
811330
3000
Ze kwamen uit op een bedrag van twee miljard pond.
13:34
Just in time, a set of economists got there and said,
205
814330
3000
Net op tijd kwam er een groep economen zeggen:
13:37
"Why not try an auction? It'll reveal the value."
206
817330
3000
"Waarom probeer je geen veiling? De waarde zal blijken."
13:40
It went for 20 billion pounds through auction.
207
820330
4000
Ze werden voor 20 miljard geveild.
13:44
If the British Treasury can be out by a factor of 10,
208
824330
3000
Als de British Treasury er een factor tien naast kan zitten,
13:47
think what the ministry of finance in Sierra Leone is going to be like.
209
827330
3000
ga dan maar na wat dat voor het Ministerie van Financiën in Sierra Leone zou zijn.
13:50
(Laughter)
210
830330
1000
(Gelach)
13:51
When I put that to the President of Sierra Leone,
211
831330
2000
Toen ik dit voorlegde aan de president van Sierra Leone,
13:53
the next day he asked the World Bank to send him a team
212
833330
3000
vroeg hij de Wereldbank de dag erna om hem een team te sturen
13:56
to give expertise on how to conduct auctions.
213
836330
5000
met expertise over hoe je veilingen opzet.
14:01
There are five such decision points;
214
841330
2000
Er zijn vijf dergelijke beslissingspunten.
14:03
each one needs an international standard.
215
843330
4000
Voor elk ervan is een internationale norm nodig.
14:07
If we could do it, we would change the world.
216
847330
4000
Als we dat konden doen, zouden we de wereld veranderen.
14:11
We would be helping the reformers in these societies,
217
851330
4000
We zouden de hervormers in deze gemeenschappen helpen,
14:15
who are struggling for change.
218
855330
3000
die vechten voor verandering.
14:18
That's our modest role. We cannot change these societies,
219
858330
4000
Dat is onze bescheiden rol. We kunnen deze maatschappijen niet veranderen,
14:22
but we can help the people in these societies
220
862330
3000
maar we kunnen de mensen in deze maatschappijen helpen
14:25
who are struggling and usually failing,
221
865330
3000
die vechten en meestal falen,
14:28
because the odds are so stacked against them.
222
868330
6000
omdat hun kaarten zo slecht liggen.
14:34
And yet, we've not got these rules.
223
874330
3000
En toch hebben we deze regels niet.
14:37
If you think about it, the cost of promulgating international rules
224
877330
4000
Als je bedenkt dat de kost van de afkondiging van internationale regels
14:41
is zilch -- nothing.
225
881330
3000
verwaarloosbaar is -- niets.
14:44
Why on Earth are they not there?
226
884330
4000
Waarom zijn ze er dan in godsnaam niet?
14:48
I realized that the reason they're not there
227
888330
4000
Ik besefte dat de reden waarom ze er niet zijn,
14:52
is that until we have a critical mass of informed citizens in our own societies,
228
892330
6000
deze is: tot we een kritische massa geïnformeerde burgers hebben in onze eigen maatschappij,
14:58
politicians will get away with gestures.
229
898330
3000
zullen politici er vanaf komen met gebaren.
15:01
That unless we have an informed society,
230
901330
5000
Als er geen geïnformeerde maatschappij is,
15:06
what politicians do, especially in relation to Africa, is gestures:
231
906330
6000
doen politici, vooral in verband met Afrika, net dat: ze maken gebaren,
15:12
things that look good, but don't work.
232
912330
3000
dingen die er goed uitzien, mar die niet werken.
15:15
And so I realized we had to go through the business
233
915330
3000
Ik besefte dus dat we dus werk moesten maken
15:18
of building an informed citizenry.
234
918330
4000
van de opbouw van een geïnformeerde burgermaatschappij.
15:22
That's why I broke all the professional rules of conduct for an economist,
235
922330
5000
Daarom heb ik alle beroepsregels voor economen aan mijn laars gelapt
15:27
and I wrote an economics book that you could read on a beach.
236
927330
3000
en een economieboek geschreven dat je op het strand kan lezen.
15:30
(Laughter).
237
930330
5000
(Gelach)
15:35
However, I have to say, the process of communication
238
935330
4000
Ik moet nochtans bekennen dat het communicatieproces
15:39
does not come naturally to me.
239
939330
2000
me van nature niet goed afgaat.
15:41
This is why I'm on this stage, but it's alarming.
240
941330
4000
Daarom sta ik op dit podium, maar het is alarmerend.
15:45
I grew up in a culture of self-effacement.
241
945330
8000
Ik ben opgegroeid in een cultuur van zelfverloochening.
15:53
My wife showed me a blog comment on one of my last talks,
242
953330
4000
Mijn vrouw toonde me een blogcommentaar op één van mijn laatste lezingen,
15:57
and the blog comment said, "Collier is not charismatic --
243
957330
6000
waar stond: "Collier is niet charismatisch --
16:03
(Laughter)
244
963330
3000
(Gelach)
16:06
-- but his arguments are compelling."
245
966330
3000
-- maar zijn argumenten snijden hout."
16:09
(Laughter)
246
969330
4000
(Gelach)
16:13
(Applause)
247
973330
7000
(Applaus)
16:20
If you agree with that sentiment,
248
980330
3000
Als je dat gevoel deelt,
16:23
and if you agree that we need a critical mass of informed citizenry,
249
983330
6000
en als je het ermee eens bent dat we een kritische massa van geïnformeerde burgers nodig hebben,
16:29
you will realize that I need you.
250
989330
4000
dan zal je beseffen dat ik jou nodig heb.
16:33
Please, become ambassadors.
251
993330
2000
Word alsjeblieft ambassadeur.
16:35
Thank you.
252
995330
2000
Hartelijk dank.
16:37
(Applause)
253
997330
13000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7