Paul Collier: 4 ways to improve the lives of the "bottom bil

53,432 views ・ 2008-06-02

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Josip Maras Recezent: Martina Mijuskovic
00:19
So, can we dare to be optimistic?
0
19330
3000
Možemo li se usuditi biti optimitični?
00:22
Well, the thesis of "The Bottom Billion"
1
22330
1000
Glavna teza "The Bottom Billion"
00:23
is that a billion people have been stuck living
2
23330
5000
je da milijardu ljudi živi
00:28
in economies that have been stagnant for 40 years,
3
28330
5000
u državama koje stagniraju već 40 godina,
00:33
and hence diverging from the rest of mankind.
4
33330
4000
i zbog toga se udaljuju od ostatka čovječanstva.
00:37
And so, the real question to pose is not, "Can we be optimistic?"
5
37330
3000
Pravo pitanje nije: "Možemo li biti optimistični?"
00:40
It's, "How can we give credible hope to that billion people?"
6
40330
5000
nego, "Kako možemo dati nadu toj milijardi ljudi?"
00:45
That, to my mind, is the fundamental challenge now of development.
7
45330
6000
Po meni, to je glavni izazov našem razvoju.
00:51
What I'm going to offer you is a recipe,
8
51330
3000
Ponuditi ću vam recept,
00:54
a combination of the two forces that changed the world for good,
9
54330
5000
kombinaciju dvaju faktora koji su promijenili svijet na bolje,
00:59
which is the alliance of compassion and enlightened self-interest.
10
59330
7000
suradnju suosjećanja i prosvijećenog osobnog interesa.
01:06
Compassion, because a billion people are living in societies
11
66330
5000
Suosjećanja, jer milijardu ljudi živi u društvima
01:11
that have not offered credible hope.
12
71330
5000
koja ne nude vjerodostojnu nadu.
01:16
That is a human tragedy.
13
76330
3000
To je ljudska tragedija.
01:19
Enlightened self-interest, because if that economic divergence
14
79330
5000
Prosvijećenog osobnog interesa, jer ukoliko se ovo ekonomsko udaljavanje
01:24
continues for another 40 years,
15
84330
5000
nastavi kroz slijedećih 40 godina
01:29
combined with social integration globally,
16
89330
4000
kombinirano s globalnom socijalnom integracijom,
01:33
it will build a nightmare for our children.
17
93330
4000
će dovesti do noćne more za našu djecu.
01:37
We need compassion to get ourselves started,
18
97330
4000
Potrebno nam je suosjećanje da počnemo,
01:41
and enlightened self-interest to get ourselves serious.
19
101330
6000
i prosvijećeni osobni interes da se uozbiljimo.
01:47
That's the alliance that changes the world.
20
107330
3000
To je savez koji mijenja svijet.
01:50
So, what does it mean to get serious about providing hope for the bottom billion?
21
110330
7000
Što znači ozbiljan pristup pružanju nade za najsiromašnijih milijardu stanovnika?
01:57
What can we actually do?
22
117330
4000
Što možemo napraviti?
02:01
Well, a good guide is to think,
23
121330
3000
Dobro je promisliti,
02:04
"What did we do last time the rich world got serious
24
124330
5000
"Što je bogati svijet napravio kada smo zadnji put ozbiljno
02:09
about developing another region of the world?"
25
129330
4000
pristupili razvoju druge regije svijeta?"
02:13
That gives us, it turns out, quite a good clue,
26
133330
4000
To nas stavlja na jako dobar trag,
02:17
except you have to go back quite a long time.
27
137330
3000
jedino što se moramo vratiti nešto dalje u prošlost.
02:20
The last time the rich world got serious
28
140330
2000
Zadnji put je bogati svijet ozbiljno pristupio
02:22
about developing another region was in the late 1940s.
29
142330
6000
razvoju drugog dijela svijeta u kasnim 1940-ima.
02:28
The rich world was you, America,
30
148330
5000
Taj bogati svijet je bila Amerika
02:33
and the region that needed to be developed was my world, Europe.
31
153330
5000
a regija koju je trebalo razviti je bila Europa.
02:38
That was post-War Europe.
32
158330
3000
To je bila poslijeratna Europa.
02:41
Why did America get serious?
33
161330
3000
Zašto je Amerika ozbiljno pristupila problemu?
02:44
It wasn't just compassion for Europe, though there was that.
34
164330
4000
Nije bila samo suosjećajna prema Europi.
02:48
It was that you knew you had to,
35
168330
3000
Već zbog toga što je Amerika znala da mora,
02:51
because, in the late 1940s, country after country in Central Europe
36
171330
5000
zbog toga što je kasnih 1940-ih zemlja za zemljom u središnjoj Europi
02:56
was falling into the Soviet bloc, and so you knew you'd no choice.
37
176330
6000
padala pod sovjetski blok, i Amerika je znala da nema drugog izbora.
03:02
Europe had to be dragged into economic development.
38
182330
3000
Europu se moralo ekonomski razviti.
03:05
So, what did you do, last time you got serious?
39
185330
4000
I što je Amerika napravila, zadnji put kada je ozbiljno pristupila problemu?
03:09
Well, yes, you had a big aid program. Thank you very much.
40
189330
4000
Pa, imala je veliki program pomoći. Hvala vam.
03:13
That was Marshall aid: we need to do it again. Aid is part of the solution.
41
193330
5000
Taj program je bio Marshallova pomoć; moramo tako nešto ponovo napraviti. Pomoć je dio rješenja.
03:18
But what else did you do?
42
198330
3000
Ali što je Amerika još napravila?
03:21
Well, you tore up your trade policy, and totally reversed it.
43
201330
7000
Pa, potpuno je promijenila svoju trgovinsku politiku.
03:28
Before the war, America had been highly protectionist.
44
208330
4000
Prije rata, Amerika je bila protekcionistička zemlja.
03:32
After the war, you opened your markets to Europe,
45
212330
4000
A nakon rata je otvorila tržište prema Europi,
03:36
you dragged Europe into the then-global economy, which was your economy,
46
216330
4000
uvukla je Europu u tadašnju globalnu ekonomiju, koja je bila američka ekonomija,
03:40
and you institutionalized that trade liberalization
47
220330
2000
inisitucionizirala je liberalizaciju trgovine
03:42
through founding the General Agreement on Tariffs and Trade.
48
222330
4000
kroz osnivanje "Općeg sporazuma o carinama i trgovini".
03:46
So, total reversal of trade policy.
49
226330
3000
Potpuno zakretanje trgovinske politike.
03:49
Did you do anything else?
50
229330
1000
Da li ste još što napravili?
03:50
Yes, you totally reversed your security policy.
51
230330
3000
Da: potpuno ste okrenuli svoju sigurnosnu politiku.
03:53
Before the war, your security policy had been isolationist.
52
233330
4000
Prije rata, sigurnosna politika je bila izolacionistička.
03:57
After the war, you tear that up, you put 100,000 troops in Europe
53
237330
6000
Nakon rata postavili ste 100 000 vojnika u Europi
04:03
for over 40 years.
54
243330
2000
na 40 godina.
04:05
So, total reversal of security policy. Anything else?
55
245330
5000
Potpuna promjena sigurnosne politike. Još što?
04:10
Yes, you tear up the "Eleventh Commandment" --
56
250330
4000
Da: odbacili ste jedanaesti amandman-
04:14
national sovereignty.
57
254330
3000
državni suverenitet.
04:17
Before the war, you treated national sovereignty as so sacrosanct
58
257330
5000
Prije rata ste toliko čuvali vaš nacionalni suverenitet
04:22
that you weren't even willing to join the League of Nations.
59
262330
3000
da se niste željeli priključiti Ligi naroda.
04:25
After the war, you found the United Nations,
60
265330
3000
Nakon rata, osnovali ste UN,
04:28
you found the Organization for Economic Cooperation and Development,
61
268330
4000
osnovali ste Organizaciju za Ekonomsku suradnju i razvoj,
04:32
you found the IMF, you encouraged Europe to create the European Community --
62
272330
5000
osnovali ste IMF, poticali ste Europu da stvori Europsku zajednicu.
04:37
all systems for mutual government support.
63
277330
4000
A sve su to sustavi međuvladine pomoći.
04:41
That is still the waterfront of effective policies:
64
281330
6000
Još uvijek najvažniji elementi učinkovite politike su:
04:47
aid, trade, security, governments.
65
287330
4000
pomoć, trgovina, sigurnost, vlade.
04:51
Of course, the details of policy are going to be different,
66
291330
3000
Naravno, detalji politike će biti različiti,
04:54
because the challenge is different.
67
294330
2000
zbog toga što je izazov drugačiji.
04:56
It's not rebuilding Europe, it's reversing the divergence
68
296330
6000
Izazov nije ponovna izgradnja Europe, već smanjivanje razlike
05:02
for the bottom billion, so that they actually catch up.
69
302330
3000
za najsiromašniju milijardu, tako da dostignu nivo razvoja.
05:05
Is that easier or harder?
70
305330
4000
Da li je to jednostavnije ili teže?
05:09
We need to be at least as serious as we were then.
71
309330
5000
Moramo biti ozbiljni barem kao onda.
05:14
Now, today I'm going to take just one of those four.
72
314330
5000
Danas ću se osvrnuti samo na jedan od ova četiri.
05:19
I'm going to take the one that sounds the weakest,
73
319330
3000
Odabrati ću čimbenik koji zvuči najslabiji,
05:22
the one that's just motherhood and apple pie --
74
322330
3000
čimbenik oko kojeg se svi slažu -
05:25
governments, mutual systems of support for governments --
75
325330
3000
vlade, međusobni sustavi pomoći za vlade -
05:28
and I'm going to show you one idea
76
328330
4000
pokazati ću vam ideju
05:32
in how we could do something to strengthen governance,
77
332330
5000
pomoću koje je moguće ojačati vlast,
05:37
and I'm going to show you that that is enormously important now.
78
337330
7000
i pokazati ću vam zašto je, u ovom trenutku, to izrazito bitno.
05:44
The opportunity we're going to look to
79
344330
5000
Prilika na koju ćemo se ugledati,
05:49
is a genuine basis for optimism about the bottom billion,
80
349330
6000
je iskrena osnova za optimizam kod najsiromašnije milijarde,
05:55
and that is the commodity booms.
81
355330
3000
a to je procvat proizvoda široke potrošnje.
05:58
The commodity booms are pumping unprecedented amounts of money
82
358330
6000
Procvat proizvoda široke proizvodnje dovodi ogromne količine novca
06:04
into many, though not all, of the countries of the bottom billion.
83
364330
6000
u mnoge, ali ne i sve, zemlje najsiromašnije milijarde.
06:10
Partly, they're pumping money in because commodity prices are high,
84
370330
4000
Djelomično dovode novac zbog toga što su cijene takve robe visoke,
06:14
but it's not just that. There's also a range of new discoveries.
85
374330
7000
ali nije samo zbog toga. Postoji i cijeli niz novih otkrića.
06:21
Uganda has just discovered oil, in about the most disastrous location on Earth;
86
381330
6000
Uganda je nedavno otkrila naftu, možda na najpogubnijem mjestu na Zemlji;
06:27
Ghana has discovered oil;
87
387330
2000
Ghana je otkrila naftu;
06:29
Guinea has got a huge new exploitation of iron ore coming out of the ground.
88
389330
5000
Gvineja je otkrila ogromne rezerve željeza.
06:34
So, a mass of new discoveries.
89
394330
3000
Velik broj novih otkrića.
06:37
Between them, these new revenue flows dwarf aid.
90
397330
5000
Ovi prihodi su znatno veći od pristigle pomoći.
06:42
Just to give you one example:
91
402330
3000
Samo da vam dam jedan primjer:
06:45
Angola alone is getting 50 billion dollars a year in oil revenue.
92
405330
5000
Angola ima godišnji prihod od nafte oko 50 milijardi $.
06:50
The entire aid flows to the 60 countries of the bottom billion last year were 34 billion.
93
410330
6000
U protekloj godini cjelokupna pomoć za najsiromašnijih 60 zemalja je bila oko 34 milijarde $.
06:56
So, the flow of resources from the commodity booms
94
416330
5000
Ovako velik prihod od resursa
07:01
to the bottom billion are without precedent.
95
421330
5000
je bez presedana u najsiromašnijim zemljama.
07:06
So there's the optimism.
96
426330
2000
Tu leži optimizam.
07:08
The question is, how is it going to help their development?
97
428330
4000
Pitanje je, kako će to pomoći njihovu razvoju?
07:12
It's a huge opportunity for transformational development.
98
432330
4000
To je velika prilika za razvoj koji će omogućiti transformaciju.
07:16
Will it be taken?
99
436330
2000
Hoće li se ta prilika iskoristiti?
07:18
So, here comes a bit of science, and this is a bit of science I've done
100
438330
4000
Sad u igru ulazi malo znanosti, i ovaj dio sam napravio
07:22
since "The Bottom Billion," so it's new.
101
442330
3000
nakon izdavanja knjige "The Bottom Billion", pa je ovaj dio novi.
07:25
I've looked to see what is the relationship between
102
445330
4000
Promatrao sam odnos između
07:29
higher commodity prices of exports,
103
449330
3000
viših cijena izvozne robe,
07:32
and the growth of commodity-exporting countries.
104
452330
2000
i gospodarskog rasta zemalja izvoznica te robe.
07:34
And I've looked globally, I've taken all the countries in the world
105
454330
3000
I promatrao sam globalno - sve zemlje svijeta
07:37
for the last 40 years,
106
457330
2000
u zadnjih 40 godina,
07:39
and looked to see what the relationship is.
107
459330
3000
i promatrao sam veze.
07:42
And the short run -- say, the first five to seven years -- is just great.
108
462330
9000
Kratkotrajno - recimo, prvih 5 do 7 godina - stvari idu super.
07:51
In fact, it's hunky dory: everything goes up.
109
471330
5000
Sve ide gore.
07:56
You get more money because your terms of trade have improved,
110
476330
2000
Dobivate više novca zbog toga što su se vaši uvjeti trgovine poboljšali,
07:58
but also that drives up output across the board.
111
478330
3000
i dovodi do ogromnog rasta proizvodnje.
08:01
So GDP goes up a lot -- fantastic! That's the short run.
112
481330
6000
Pa BDP raste jako brzo - fantastično! To se događa kratkoročno.
08:07
And how about the long run?
113
487330
2000
Ali, što se događa dugoročno?
08:09
Come back 15 years later.
114
489330
3000
Nekih 15 godina kasnije.
08:12
Well, the short run, it's hunky dory,
115
492330
2000
Kratkoročno, sve je super,
08:14
but the long run, it's humpty dumpty.
116
494330
5000
ali dugoročno nije tako dobro.
08:19
You go up in the short run, but then most societies
117
499330
4000
Kratkotrajno idete prema gore, ali zatim većina država
08:23
historically have ended up worse than if they'd had no booms at all.
118
503330
5000
kroz povijest, je završila puno gore nego da uopće nisu otkrili te resurse.
08:28
That is not a forecast about how commodity prices go;
119
508330
4000
Ovo nije predviđanje kako se kreću cijene roba;
08:32
it's a forecast of the consequences, the long-term consequences,
120
512330
4000
već predviđanje posljedica, dugoročnih posljedica,
08:36
for growth of an increase in prices.
121
516330
5000
rasta temeljenog na povećanju cijena.
08:41
So, what goes wrong? Why is there this "resource curse," as it's called?
122
521330
5000
Što krene po zlu? Zašto postoji ovo "prokletstvo resursa"?
08:46
And again, I've looked at that, and it turns out
123
526330
3000
Promatrao sam i to, i ispada da
08:49
that the critical issue is the level of governance,
124
529330
4000
je kritičan problem vlast,
08:53
the initial level of economic governance,
125
533330
2000
početna razina ekonomskog upravljanja
08:55
when the resource booms accrue.
126
535330
3000
kada dođe do otkrića resursa.
08:58
In fact, if you've got good enough governance,
127
538330
2000
Ukoliko imate dobru vlast,
09:00
there is no resource boom.
128
540330
2000
nema ogromnog kratotrajnog rasta.
09:02
You go up in the short term, and then you go up even more in the long term.
129
542330
5000
Stvari krenu nabolje kratotrajno, a dugoročno postaju još bolje.
09:07
That's Norway, the richest country in Europe. It's Australia. It's Canada.
130
547330
6000
To su npr: Norveška - najbogatija zemlja Europe. To je Australija, Kanada.
09:13
The resource curse is entirely confined to countries
131
553330
2000
"Prokletstvo resursa" se isključivo događa u zemljama
09:15
below a threshold of governance.
132
555330
2000
ispod određenog praga uprave.
09:17
They still go up in the short run.
133
557330
2000
Kratotrajno se situacija poboljšava.
09:19
That's what we're seeing across the bottom billion at the moment.
134
559330
4000
To se trenutno događa u najsiromašnijim zemljama.
09:23
The best growth rates they've had -- ever.
135
563330
3000
Najbolje stope rasta.
09:26
And the question is whether the short run will persist.
136
566330
6000
I pitanje je da li će se to održati.
09:32
And with bad governance historically, over the last 40 years, it hasn't.
137
572330
4000
A s lošim upravljanjem, gledano u zadnjih 40 godina, stvari se nisu poboljšavale.
09:36
It's countries like Nigeria, which are worse off than if they'd never had oil.
138
576330
8000
Radi se o zemljama kao što je Nigerija, kojima bi bilo bolje da uopće nisu pronašle naftu.
09:44
So, there's a threshold level above which you go up in the long term,
139
584330
5000
Postoji prag vladavine prava iznad kojeg i dugoročno zemlje napreduju,
09:49
and below which you go down.
140
589330
2000
a ispod kojeg dugoročno nazaduju.
09:51
Just to benchmark that threshold,
141
591330
2000
Samo da odredimo taj prag,
09:53
it's about the governance level of Portugal in the mid 1980s.
142
593330
7000
radi se o razini vlasti u Portugalu u 1980-im.
10:00
So, the question is, are the bottom billion above or below that threshold?
143
600330
5000
Pitanje je, da li su najsiromašnije zemlje iznad ili ispod tog praga?
10:05
Now, there's one big change since the commodity booms of the 1970s,
144
605330
5000
Došlo je do velike promjene u odnosu na 1970-e,
10:10
and that is the spread of democracy.
145
610330
3000
a to je širenje demokracije.
10:13
So I thought, well, maybe that is the thing
146
613330
2000
Pa sam pomislio, možda je to čimbenik
10:15
which has transformed governance in the bottom billion.
147
615330
2000
koji je transformirao nivo vlasti u najsiromašnijim zemljama.
10:17
Maybe we can be more optimistic because of the spread of democracy.
148
617330
4000
Možda možemo biti optimističniji zbog širenja demokracije.
10:21
So, I looked. Democracy does have significant effects --
149
621330
5000
Promatrao sam. Demokracija ima velik utjecaj -
10:26
and unfortunately, they're adverse.
150
626330
3000
ali nažalost učinci demokracije nisu dobri.
10:29
Democracies make even more of a mess of these resource booms than autocracies.
151
629330
6000
Ukoliko dođe do otkrića resursa, demokracije naprave veći nered nego autokracije.
10:35
At that stage I just wanted to abandon the research, but --
152
635330
3000
U tom trenutku, htio sam napustiti istraživanje, ali -
10:38
(Laughter)
153
638330
2000
(Smijeh)
10:40
-- it turns out that democracy is a little bit more complicated than that.
154
640330
3000
- ispada da je demokracija ipak nešto složenija.
10:43
Because there are two distinct aspects of democracy:
155
643330
4000
Zbog toga što postoje dva aspekta demokracije.
10:47
there's electoral competition, which determines how you acquire power,
156
647330
5000
Postoji izborno natjecanje, koje određuje način stjecanja moći,
10:52
and there are checks and balances, which determine how you use power.
157
652330
6000
ali postoji i različite provjere i kontrole vlasti, koje utječu na način kako koristiti tu moć.
10:58
It turns out that electoral competition is the thing
158
658330
2000
Ispada da je izborno natjecanje čimbenik
11:00
that's doing the damage with democracy,
159
660330
2000
koji oštećuje demokraciju,
11:02
whereas strong checks and balances make resource booms good.
160
662330
5000
dok jake provjere dovode do dobrog iskorištenja novo otkrivenih resursa.
11:07
And so, what the countries of the bottom billion need
161
667330
3000
Znači da najsiromašnije zemlje
11:10
is very strong checks and balances.
162
670330
2000
trebaju jake provjere i kontrolu vlasti.
11:12
They haven't got them.
163
672330
2000
Ali nemaju ih.
11:14
They got instant democracy in the 1990s:
164
674330
3000
Imaju instant demokraciju 1990-ih:
11:17
elections without checks and balances.
165
677330
3000
izbori bez ikakve kontrole.
11:20
How can we help improve governance and introduce checks and balances?
166
680330
6000
Kako možemo povećati vladavinu prava i uvesti provjere i kontrolu?
11:26
In all the societies of the bottom billion,
167
686330
2000
U svim najsiromašnijim zemljama,
11:28
there are intense struggles to do just that.
168
688330
5000
postoje intezivne borbe za to.
11:33
The simple proposal is that we should have some international standards,
169
693330
5000
Najjednostavniji prijedlog je da bi trebali postojati međunarodni standardi,
11:38
which will be voluntary, but which would spell out the key decision points
170
698330
5000
koji će biti dobrovoljni, ali koji bi trebali ocrtavati najvažnije točke odluke
11:43
that need to be taken in order
171
703330
3000
koje se redom trebaju ispuniti
11:46
to harness these resource revenues.
172
706330
3000
da bi se iskoristili prihodi od resursa.
11:49
We know these international standards work
173
709330
2000
Znamo kako ti međunarodni standardi funkcioniraju
11:51
because we've already got one.
174
711330
2000
zbog toga što već postoji jedan.
11:53
It's called the Extractive Industries Transparency Initiative.
175
713330
3000
Naziva se "Inicijativa transparentnosti ekstraktivnih industrija".
11:56
That is the very simple idea that governments should report
176
716330
5000
To je vrlo jednostavna ideja da bi vlade trebale izvještavati
12:01
to their citizens what revenues they have.
177
721330
3000
svoje građane o prihodima.
12:04
No sooner was it proposed
178
724330
2000
Čim je ova inicijativa predložena
12:06
than reformers in Nigeria adopted it, pushed it and published the revenues in the paper.
179
726330
7000
prihvaćena je u Nigeriji, čija je vlada objavila prihode u novinama.
12:13
Nigerian newspapers circulations spiked.
180
733330
2000
Naklada nigerijskih novina je naglo porasla.
12:15
People wanted to know what their government was getting
181
735330
3000
Ljude je zanimalo koliki su prihodi
12:18
in terms of revenue.
182
738330
3000
od resursa.
12:21
So, we know it works. What would the content be of these international standards?
183
741330
7000
Znamo da ovo funkcionira. Što bi ovi međunarodni standardi trebali sadržavati?
12:28
I can't go through all of them, but I'll give you an example.
184
748330
5000
Ne mogu proći kroz sve, ali dati ću vam primjer.
12:33
The first is how to take the resources out of the ground --
185
753330
4000
Prvo je kako izvaditi resurse iz tla -
12:37
the economic processes, taking the resources out of the ground
186
757330
3000
ekonomski proces, vađenja resursa iz tla
12:40
and putting assets on top of the ground.
187
760330
3000
i dobivanje prihoda.
12:43
And the first step in that is selling the rights to resource extraction.
188
763330
4000
I prvi korak je prodavanje prava na vađenje resursa.
12:47
You know how rights to resource extraction are being sold at the moment,
189
767330
4000
Znate kako se prava na vađenje resursa trenutno prodaju,
12:51
how they've been sold over the last 40 years?
190
771330
2000
kako se prodaju zadnjih 40 godina?
12:53
A company flies in, does a deal with a minister.
191
773330
4000
Kompanija doleti, napravi dogovor sa ministrom,
12:57
And that's great for the company,
192
777330
2000
i to je super za kompaniju,
12:59
and it's quite often great for the minister --
193
779330
2000
i često je super za ministra -
13:01
(Laughter)
194
781330
1000
(Smijeh)
13:02
-- and it's not great for their country.
195
782330
3000
- ali nije super za zemlju.
13:05
There's a very simple institutional technology
196
785330
2000
Postoji jednostavna institucijska tehnologija
13:07
which can transform that,
197
787330
2000
koja može to transformirati,
13:09
and it's called verified auctions.
198
789330
5000
zove se "ovjerena aukcija".
13:14
The public agency with the greatest expertise on Earth
199
794330
6000
Javna agencija s najvećim iskustvom na Zemlji
13:20
is of course the treasury -- that is, the British Treasury.
200
800330
3000
je naravno državna blaganja - to jest Britanska državna blagajna.
13:23
And the British Treasury decided that it would sell the rights
201
803330
3000
I Britanska državna blagajna je odlučila prodati prava
13:26
to third-generation mobile phones
202
806330
2000
na mobitele treće generacije
13:28
by working out what those rights were worth.
203
808330
3000
izračunavajući koliko ta prava vrijede.
13:31
They worked out they were worth two billion pounds.
204
811330
3000
Izračunali su da vrijede oko 2 milijarde funti.
13:34
Just in time, a set of economists got there and said,
205
814330
3000
Tada je nekoliko ekonomista reklo,
13:37
"Why not try an auction? It'll reveal the value."
206
817330
3000
"Zašto ne održimo aukciju? Tako ćemo otkriti vrijednost."
13:40
It went for 20 billion pounds through auction.
207
820330
4000
Preko aukcije su dobili 20 milijardi funti.
13:44
If the British Treasury can be out by a factor of 10,
208
824330
3000
Ako Britanska državna blagajna može biti u krivu za faktor 10,
13:47
think what the ministry of finance in Sierra Leone is going to be like.
209
827330
3000
pomislite koliko će u krivu biti minstarstvo financija u Sierra Leone-u.
13:50
(Laughter)
210
830330
1000
(Smijeh)
13:51
When I put that to the President of Sierra Leone,
211
831330
2000
Kada sam to rekao predsjedniku Sierra Leone-a
13:53
the next day he asked the World Bank to send him a team
212
833330
3000
idući dan je zamolio Svjetsku banku da mu pošalje tim
13:56
to give expertise on how to conduct auctions.
213
836330
5000
koji će ih naučiti održavati aukcije.
14:01
There are five such decision points;
214
841330
2000
Postoji pet takvih točaka odluke;
14:03
each one needs an international standard.
215
843330
4000
i svaka od njih treba međunarodni standard.
14:07
If we could do it, we would change the world.
216
847330
4000
Kada bi to mogli napraviti, mogli bi promijeniti svijet.
14:11
We would be helping the reformers in these societies,
217
851330
4000
Pomagali bi reformatorima u tim društvima
14:15
who are struggling for change.
218
855330
3000
koji se bore za promjene.
14:18
That's our modest role. We cannot change these societies,
219
858330
4000
To je naša skromna uloga. Mi ne možemo promijeniti ta društva,
14:22
but we can help the people in these societies
220
862330
3000
ali možemo pomoći ljudima u tim društvima
14:25
who are struggling and usually failing,
221
865330
3000
koji se bore i koji obično ne uspijevaju,
14:28
because the odds are so stacked against them.
222
868330
6000
jer su im šanse toliko male.
14:34
And yet, we've not got these rules.
223
874330
3000
I još uvijek, nemamo takva pravila.
14:37
If you think about it, the cost of promulgating international rules
224
877330
4000
Ako bolje promislite, cijena objavljivanje ovih međunarodnih pravila
14:41
is zilch -- nothing.
225
881330
3000
je nula.
14:44
Why on Earth are they not there?
226
884330
4000
Pa zašto ih nemamo?
14:48
I realized that the reason they're not there
227
888330
4000
Shvatio sam da ta pravila ne postoje
14:52
is that until we have a critical mass of informed citizens in our own societies,
228
892330
6000
jer dok u našim društvima ne postoji kritična masa informiranih građana,
14:58
politicians will get away with gestures.
229
898330
3000
političari će se izvući s gestama.
15:01
That unless we have an informed society,
230
901330
5000
Ukoliko nemamo informiramo društvo,
15:06
what politicians do, especially in relation to Africa, is gestures:
231
906330
6000
političari se obično, naročito ako se radi o Africi, služe gestama:
15:12
things that look good, but don't work.
232
912330
3000
stvari koje izgledaju dobro, ali ne rade.
15:15
And so I realized we had to go through the business
233
915330
3000
I onda sam shvatio da moramo proći kroz posao
15:18
of building an informed citizenry.
234
918330
4000
izgradnje informiranog građanstva.
15:22
That's why I broke all the professional rules of conduct for an economist,
235
922330
5000
Zato sam prekršio profesionalna pravila ponašanja za ekonomiste
15:27
and I wrote an economics book that you could read on a beach.
236
927330
3000
i napisao knjigu o ekonomiji koju možete čitati na plaži.
15:30
(Laughter).
237
930330
5000
(Smijeh).
15:35
However, I have to say, the process of communication
238
935330
4000
Međutim, moram reći, komunikacija
15:39
does not come naturally to me.
239
939330
2000
mi baš ne leži.
15:41
This is why I'm on this stage, but it's alarming.
240
941330
4000
Zato sam na ovoj pozornici, što je uznemirujuće.
15:45
I grew up in a culture of self-effacement.
241
945330
8000
Odrastao sam u kulturi skromnosti.
15:53
My wife showed me a blog comment on one of my last talks,
242
953330
4000
Žena mi je pokazala komentar na blogu o jednoj od mojih posljednih prezentacija,
15:57
and the blog comment said, "Collier is not charismatic --
243
957330
6000
i komentar je glasio: "Collier nije karizmatičan -
16:03
(Laughter)
244
963330
3000
(Smijeh)
16:06
-- but his arguments are compelling."
245
966330
3000
- ali su njegovi argumenti uvjerljivi."
16:09
(Laughter)
246
969330
4000
(Smijeh).
16:13
(Applause)
247
973330
7000
(Pljesak).
16:20
If you agree with that sentiment,
248
980330
3000
Ako se slažete s tom izjavom,
16:23
and if you agree that we need a critical mass of informed citizenry,
249
983330
6000
i ako se slažete da trebamo kritičnu masu informiranih građana,
16:29
you will realize that I need you.
250
989330
4000
shvatiti će te da ste vi potrebni meni.
16:33
Please, become ambassadors.
251
993330
2000
Molim vas postanite ambasadori.
16:35
Thank you.
252
995330
2000
Hvala vam.
16:37
(Applause)
253
997330
13000
(Pljesak).
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7