Paul Collier: 4 ways to improve the lives of the "bottom bil

53,432 views ・ 2008-06-02

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Simon Buryan Korektor: Lucie Sara Zavodna
00:19
So, can we dare to be optimistic?
0
19330
3000
Můžeme být tedy optimističtí?
00:22
Well, the thesis of "The Bottom Billion"
1
22330
1000
No podle teze Miliardy nejchudších
00:23
is that a billion people have been stuck living
2
23330
5000
je: "Více jak jedna miliarda lidí byla uvězněna a přežívala
00:28
in economies that have been stagnant for 40 years,
3
28330
5000
v ekonomikách, které během posledních 40 let stagnovaly."
00:33
and hence diverging from the rest of mankind.
4
33330
4000
a tak se oddělily od zbytku lidstva.
00:37
And so, the real question to pose is not, "Can we be optimistic?"
5
37330
3000
A tak skutečná otázka, kterou se máme zabývat, není: "Můžeme být optimističtí?"
00:40
It's, "How can we give credible hope to that billion people?"
6
40330
5000
Ale: "Jak můžeme této miliardě lidí dát věrohodnou naději?"
00:45
That, to my mind, is the fundamental challenge now of development.
7
45330
6000
To je podle mě nyní elementární výzva rozvoje.
00:51
What I'm going to offer you is a recipe,
8
51330
3000
Co vám nabídnu je recept,
00:54
a combination of the two forces that changed the world for good,
9
54330
5000
kombinace dvou sil, které změnily svět k lepšímu,
00:59
which is the alliance of compassion and enlightened self-interest.
10
59330
7000
to je aliance soucitu a osvícený vlastní zájem.
01:06
Compassion, because a billion people are living in societies
11
66330
5000
Soucit proto, že miliarda lidí žijí ve společnostech,
01:11
that have not offered credible hope.
12
71330
5000
které nenabídly věrohodnou naději.
01:16
That is a human tragedy.
13
76330
3000
To je lidská tragédie.
01:19
Enlightened self-interest, because if that economic divergence
14
79330
5000
Osvícený vlastní zájem, protože pokud tento ekonomický odklon
01:24
continues for another 40 years,
15
84330
5000
bude pokračovat dalších 40 let,
01:29
combined with social integration globally,
16
89330
4000
v kombinaci s globální společenskou integrací,
01:33
it will build a nightmare for our children.
17
93330
4000
stvoří to noční můru pro naše dět.
01:37
We need compassion to get ourselves started,
18
97330
4000
Potřebujeme soucit, abychom se přiměli k akci,
01:41
and enlightened self-interest to get ourselves serious.
19
101330
6000
a osvícený vlastní zájem, abychom získali kritický nadhled.
01:47
That's the alliance that changes the world.
20
107330
3000
To je aliance, která změní svět.
01:50
So, what does it mean to get serious about providing hope for the bottom billion?
21
110330
7000
Co to tedy znamená získat kritický nadhled o poskytování naděje pro miliardu nejchudších?
01:57
What can we actually do?
22
117330
4000
Co ve skutečnosti můžeme dělat?
02:01
Well, a good guide is to think,
23
121330
3000
Dobrá nápověda je přemýšlet:
02:04
"What did we do last time the rich world got serious
24
124330
5000
"Co jsme dělali naposled, kdy bohatý svět dostal kritický nadhled
02:09
about developing another region of the world?"
25
129330
4000
o rozvoji jiného světového regionu?"
02:13
That gives us, it turns out, quite a good clue,
26
133330
4000
To nám poskytuje docela dobrý nápad,
02:17
except you have to go back quite a long time.
27
137330
3000
Ale musíte jít docela daleko do minulosti.
02:20
The last time the rich world got serious
28
140330
2000
Naposledy co bohatý svět kriticky uvažoval
02:22
about developing another region was in the late 1940s.
29
142330
6000
o rozvoji jiného regionu, byla doba 2. poloviny 40. let,
02:28
The rich world was you, America,
30
148330
5000
Bohatý svět jste byli vy, Amerika,
02:33
and the region that needed to be developed was my world, Europe.
31
153330
5000
a region, který potřeboval být rozvinut, byl můj svět, Evropa.
02:38
That was post-War Europe.
32
158330
3000
Poválečná Evropa.
02:41
Why did America get serious?
33
161330
3000
Proč Amerika tak zvážněla?
02:44
It wasn't just compassion for Europe, though there was that.
34
164330
4000
Nebyl to jen soucit s Evropou, který ovšem také hrál roli.
02:48
It was that you knew you had to,
35
168330
3000
Bylo to také to, že jste věděli, že musíte,
02:51
because, in the late 1940s, country after country in Central Europe
36
171330
5000
protože v té době země po zemi ve Střední Evropě
02:56
was falling into the Soviet bloc, and so you knew you'd no choice.
37
176330
6000
upadaly do sfér Východního bloku, a tak jste věděli, že nemáte na výběr.
03:02
Europe had to be dragged into economic development.
38
182330
3000
Evropa musela být vtažena do ekonomického rozvoje.
03:05
So, what did you do, last time you got serious?
39
185330
4000
Takže co jste naposled udělali, když jste zvážněli?
03:09
Well, yes, you had a big aid program. Thank you very much.
40
189330
4000
No ano, měli jste velký rozvojový program. Pěkně Vám za něj děkuji.
03:13
That was Marshall aid: we need to do it again. Aid is part of the solution.
41
193330
5000
To byl Marshallův plán; musíme ho provést znovu. Rozvojová pomoc je součástí řešení.
03:18
But what else did you do?
42
198330
3000
Co dále jste dělali?
03:21
Well, you tore up your trade policy, and totally reversed it.
43
201330
7000
No, roztrhali jste svoji obchodní politiku a otočili jste ji naruby.
03:28
Before the war, America had been highly protectionist.
44
208330
4000
Před válkou Amerika byla vysoce protekcionistická.
03:32
After the war, you opened your markets to Europe,
45
212330
4000
Po válce jste otevřely trhy pro Evropu,
03:36
you dragged Europe into the then-global economy, which was your economy,
46
216330
4000
vtáhli jste Evropu do tehdejší globální ekonomiky, což byla vaše ekonomika,
03:40
and you institutionalized that trade liberalization
47
220330
2000
a institucionalizovali jste tuto liberalizaci obchodu
03:42
through founding the General Agreement on Tariffs and Trade.
48
222330
4000
díky založení Všeobecná dohody na clech a obchodu (GATT).
03:46
So, total reversal of trade policy.
49
226330
3000
Tedy naprostý obrat obchodní politiky.
03:49
Did you do anything else?
50
229330
1000
Udělali jste něco dále?
03:50
Yes, you totally reversed your security policy.
51
230330
3000
Ano: naprosto jste převrátili vaši bezpečnostní politiku.
03:53
Before the war, your security policy had been isolationist.
52
233330
4000
Před válkou vaše bezpečnostní politika byla izolacinistická.
03:57
After the war, you tear that up, you put 100,000 troops in Europe
53
237330
6000
Po válce jste ji zrušili a poslali do Evropy na 100 000 armádních jednotek
04:03
for over 40 years.
54
243330
2000
na celých 40 let.
04:05
So, total reversal of security policy. Anything else?
55
245330
5000
Tedy naprostý obrat bezpečnostní politiky. Co dále?
04:10
Yes, you tear up the "Eleventh Commandment" --
56
250330
4000
Ano: zrušili jste Jedenáctý dodatek.
04:14
national sovereignty.
57
254330
3000
národní suverenitu.
04:17
Before the war, you treated national sovereignty as so sacrosanct
58
257330
5000
Před válkou jste považovali národní suverenitu za tak svatou,
04:22
that you weren't even willing to join the League of Nations.
59
262330
3000
že jste ani nebyli ochotní vstoupit do Ligy národů.
04:25
After the war, you found the United Nations,
60
265330
3000
Po válce jste založili Spojené národy,
04:28
you found the Organization for Economic Cooperation and Development,
61
268330
4000
založili jste Organizaci pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD),
04:32
you found the IMF, you encouraged Europe to create the European Community --
62
272330
5000
Založili jste MMF, podpořili jste Evropu k založení Evropského společenství.
04:37
all systems for mutual government support.
63
277330
4000
To vše byly systémy pro podporu vzájemného vládnutí.
04:41
That is still the waterfront of effective policies:
64
281330
6000
To všechno je pouze začátek efektivních politik:
04:47
aid, trade, security, governments.
65
287330
4000
Rozvojová pomoc, obchod, bezpečnost a vládnutí.
04:51
Of course, the details of policy are going to be different,
66
291330
3000
Samozřejmě že detaily těchto politik budou rozdílné,
04:54
because the challenge is different.
67
294330
2000
protože se jedná o jinou výzvu.
04:56
It's not rebuilding Europe, it's reversing the divergence
68
296330
6000
Nejde o obnovu Evropy, ale o překonání odklonu,
05:02
for the bottom billion, so that they actually catch up.
69
302330
3000
aby se miliarda nejchudších začala přibližovat ostatním.
05:05
Is that easier or harder?
70
305330
4000
Je to snadnější nebo těžší?
05:09
We need to be at least as serious as we were then.
71
309330
5000
Potřebujeme být aspoň tak vážní jako jsme byli tehdy.
05:14
Now, today I'm going to take just one of those four.
72
314330
5000
Teď vám řeknu pouze o jednom z těchto čtyř aspektů.
05:19
I'm going to take the one that sounds the weakest,
73
319330
3000
Vyberu si ten, který se zdá být tím nejslabším,
05:22
the one that's just motherhood and apple pie --
74
322330
3000
ten, který zní sladce a roztomile -
05:25
governments, mutual systems of support for governments --
75
325330
3000
vládnutí, společný systém pro podporu vládnutí -
05:28
and I'm going to show you one idea
76
328330
4000
a já vám povím o jednom nápadu
05:32
in how we could do something to strengthen governance,
77
332330
5000
jak bychom mohli posílit vládnutí,
05:37
and I'm going to show you that that is enormously important now.
78
337330
7000
a dokážu vám, jak je to nyní nesmírně důležité.
05:44
The opportunity we're going to look to
79
344330
5000
Možnost, kterou prozkoumáme
05:49
is a genuine basis for optimism about the bottom billion,
80
349330
6000
je ryzí základ pro optimismus pro miliardu nejchudších,
05:55
and that is the commodity booms.
81
355330
3000
a to je komoditní boom.
05:58
The commodity booms are pumping unprecedented amounts of money
82
358330
6000
Komoditní boomy pumpují neuvěřitelné množství peněz
06:04
into many, though not all, of the countries of the bottom billion.
83
364330
6000
do mnoho, ale ne do všech, zemí miliardy nejchudších.
06:10
Partly, they're pumping money in because commodity prices are high,
84
370330
4000
Částečně díky tomu, protože komoditní ceny jsou vysoké,
06:14
but it's not just that. There's also a range of new discoveries.
85
374330
7000
Ale to není vše. Dochází také k novým objevům nalezišť.
06:21
Uganda has just discovered oil, in about the most disastrous location on Earth;
86
381330
6000
Uganda právě našla u sebe ropu, jedná se o jedno z nejtragičtějších míst na světě;
06:27
Ghana has discovered oil;
87
387330
2000
Ghana právě nalezla ropu;
06:29
Guinea has got a huge new exploitation of iron ore coming out of the ground.
88
389330
5000
Guinea zplna využívá nových obrovských nalezišť železné rudy na svém území.
06:34
So, a mass of new discoveries.
89
394330
3000
Máme zde tedy značné množství nových nalezišť.
06:37
Between them, these new revenue flows dwarf aid.
90
397330
5000
Naproti tomu, jsou zde nové příjmy z těchto vývozů, které převyšují rozvojovou pomoc.
06:42
Just to give you one example:
91
402330
3000
Abych vám dal jenom jeden příklad:
06:45
Angola alone is getting 50 billion dollars a year in oil revenue.
92
405330
5000
Angola samotná získává 50 miliard dolarů každý rok z příjmů z ropy.
06:50
The entire aid flows to the 60 countries of the bottom billion last year were 34 billion.
93
410330
6000
Celá rozvojová pomoc směřující do 60 zemí miliardy nejchudších minulý rok byla 34 miliard.
06:56
So, the flow of resources from the commodity booms
94
416330
5000
Takže příjmy z komoditních boomů,
07:01
to the bottom billion are without precedent.
95
421330
5000
které získávají země miliardy nejchudších, nemají obdoby.
07:06
So there's the optimism.
96
426330
2000
Optimismus je tedy na snadě.
07:08
The question is, how is it going to help their development?
97
428330
4000
Otázka je, jak jim to pomůže k rozvoji?
07:12
It's a huge opportunity for transformational development.
98
432330
4000
Jedná se o obrovskou šanci pro transformační rozvoj.
07:16
Will it be taken?
99
436330
2000
Bude ta šance zužitkována?
07:18
So, here comes a bit of science, and this is a bit of science I've done
100
438330
4000
Teď pro změnutrochu výzkumu, který jsem uskutečnil.
07:22
since "The Bottom Billion," so it's new.
101
442330
3000
po vydání knihy Milirda nejchudších, je tedy novější.
07:25
I've looked to see what is the relationship between
102
445330
4000
Zjišťoval jsem, jaký je vztah mezi
07:29
higher commodity prices of exports,
103
449330
3000
vysokými cenami vyvážených komodit
07:32
and the growth of commodity-exporting countries.
104
452330
2000
a růstem země vyvážející tyto komodity.
07:34
And I've looked globally, I've taken all the countries in the world
105
454330
3000
Sledoval jsem vývoj na celém světě a do výzkumu jsem zařadil všechny země
07:37
for the last 40 years,
106
457330
2000
a zaměřil jsem se na období posledních 40 let,
07:39
and looked to see what the relationship is.
107
459330
3000
a zkoumal jsem vztah mezi nimi.
07:42
And the short run -- say, the first five to seven years -- is just great.
108
462330
9000
V krátkém období - řekněme 5 až 7 let - je to skvělé.
07:51
In fact, it's hunky dory: everything goes up.
109
471330
5000
Ve skutečnosti je to naprosto supr: všechno jde nahoru.
07:56
You get more money because your terms of trade have improved,
110
476330
2000
Dostanete hodně peněz díky zvýšenému exportu.
07:58
but also that drives up output across the board.
111
478330
3000
to také vytáhne nahoru produkt.
08:01
So GDP goes up a lot -- fantastic! That's the short run.
112
481330
6000
HDP tedy hodně zvroste - fantastické! To je krátké období.
08:07
And how about the long run?
113
487330
2000
A co dlouhodobé období?
08:09
Come back 15 years later.
114
489330
3000
Vraťte se po 15 letech zpátky.
08:12
Well, the short run, it's hunky dory,
115
492330
2000
Krátké období je naprosto supr,
08:14
but the long run, it's humpty dumpty.
116
494330
5000
ale dlouhodobé období je pěkný průšvih.
08:19
You go up in the short run, but then most societies
117
499330
4000
V krátkém období jdete nahoru, ale většina zemí
08:23
historically have ended up worse than if they'd had no booms at all.
118
503330
5000
podle historie skončily mnohem hůř, než kdyby neprožily vůbec žádný boom.
08:28
That is not a forecast about how commodity prices go;
119
508330
4000
To není předpověď o vývoji cen komodit;
08:32
it's a forecast of the consequences, the long-term consequences,
120
512330
4000
je to předpověd následků, dlouhodobých následků,
08:36
for growth of an increase in prices.
121
516330
5000
růstu díky zvýšeným cenám.
08:41
So, what goes wrong? Why is there this "resource curse," as it's called?
122
521330
5000
Co se tedy pokazí? Proč nastane toto "surovinové prokletí"? - jak je to často nazýváno.
08:46
And again, I've looked at that, and it turns out
123
526330
3000
Znovu jsem to prozkoumal a jak se ukazuje
08:49
that the critical issue is the level of governance,
124
529330
4000
kritický faktor je úroveň vládnutí,
08:53
the initial level of economic governance,
125
533330
2000
počáteční úroveň vládnutí,
08:55
when the resource booms accrue.
126
535330
3000
když nastane komoditní boom.
08:58
In fact, if you've got good enough governance,
127
538330
2000
Ve skutečnosti, pokud máte dost dobré vládnutí,
09:00
there is no resource boom.
128
540330
2000
nedojde k žádnému komoditnímu boomu.
09:02
You go up in the short term, and then you go up even more in the long term.
129
542330
5000
Jdete nahoru v krátkém období a potom jdete nahoru ještě více v dlouhodobém období.
09:07
That's Norway, the richest country in Europe. It's Australia. It's Canada.
130
547330
6000
To je případ Norska, nejbohatší země Evropy. Dále i Austrálie, Kanady.
09:13
The resource curse is entirely confined to countries
131
553330
2000
Surovinové prokletí je omezeno pouze na země
09:15
below a threshold of governance.
132
555330
2000
pod jistou úrovní vládnutí.
09:17
They still go up in the short run.
133
557330
2000
Rostou stále v krátkém období.
09:19
That's what we're seeing across the bottom billion at the moment.
134
559330
4000
To je to, co ve skutečnosti pozoruji napříč zeměmi miliardy nejchudších.
09:23
The best growth rates they've had -- ever.
135
563330
3000
Jsou to nejlepší tempa růstu, jaká kdy měly.
09:26
And the question is whether the short run will persist.
136
566330
6000
A otázkou je, jestli se krátké období udrží.
09:32
And with bad governance historically, over the last 40 years, it hasn't.
137
572330
4000
A s ohledem na špatné vládnutí během posledních 40 let, můžeme konstatovat, že se neudrží.
09:36
It's countries like Nigeria, which are worse off than if they'd never had oil.
138
576330
8000
Jedná se o země jako Nigérie, které jsou na tom mnohem hůře, než kdyby žádnou ropu neměli.
09:44
So, there's a threshold level above which you go up in the long term,
139
584330
5000
Existuje tedy jistý práh, nad kterým se dostaví růst v dlouhodobém období
09:49
and below which you go down.
140
589330
2000
a pod kterým se dostaví propad.
09:51
Just to benchmark that threshold,
141
591330
2000
Jenom abych otestoval tento práh,
09:53
it's about the governance level of Portugal in the mid 1980s.
142
593330
7000
je to zhruba úroveň vládnutí v Portugalsku v polovině 80. let.
10:00
So, the question is, are the bottom billion above or below that threshold?
143
600330
5000
Otázkou tedy je, jestli je miliarda nejchudších nad nebo pod tímto prahem?
10:05
Now, there's one big change since the commodity booms of the 1970s,
144
605330
5000
Od komoditních boomů v 70. letech došlo k jedné změně,
10:10
and that is the spread of democracy.
145
610330
3000
a to je rozšíření demokracie.
10:13
So I thought, well, maybe that is the thing
146
613330
2000
A tak jsem si myslel, že to je ta věc,
10:15
which has transformed governance in the bottom billion.
147
615330
2000
která transformovala vládnutí v zemích miliardy nejchudších.
10:17
Maybe we can be more optimistic because of the spread of democracy.
148
617330
4000
Možná můžeme být více optimističtí díky rozšíření demokracie.
10:21
So, I looked. Democracy does have significant effects --
149
621330
5000
A tak jsem zkoumal. Demokracie má výrazný efekt -
10:26
and unfortunately, they're adverse.
150
626330
3000
a ve skutečnosti je nepříznivý.
10:29
Democracies make even more of a mess of these resource booms than autocracies.
151
629330
6000
Demokracie způsobí ještě větší chaos během komoditních boomů než autokracie.
10:35
At that stage I just wanted to abandon the research, but --
152
635330
3000
V tu chvíli jsem chtěl svého výzkumu zanechat, ale -
10:38
(Laughter)
153
638330
2000
(Smích)
10:40
-- it turns out that democracy is a little bit more complicated than that.
154
640330
3000
- jak se ukazuje, demokracie je trochu více komplikovaná.
10:43
Because there are two distinct aspects of democracy:
155
643330
4000
Existují dva rozdílné aspekty demokracie.
10:47
there's electoral competition, which determines how you acquire power,
156
647330
5000
Je tu jednak volební boj, který předurčuje, jak získáte moc,
10:52
and there are checks and balances, which determine how you use power.
157
652330
6000
a dále je zde systém brzd a protiváh, které rozhoduje o tom, jak využíváte moc.
10:58
It turns out that electoral competition is the thing
158
658330
2000
Jak se ukazuje, předvolební boj, je ta věc,
11:00
that's doing the damage with democracy,
159
660330
2000
která kazí demokracii,
11:02
whereas strong checks and balances make resource booms good.
160
662330
5000
zatímco silný systém brzd a protiváh kontrola moci dokáže zužitkovat komoditní boomy.
11:07
And so, what the countries of the bottom billion need
161
667330
3000
Ta věc, kterou země miliardy nejchudších potřebují,
11:10
is very strong checks and balances.
162
670330
2000
je velice silný systém brzd a protiváh.
11:12
They haven't got them.
163
672330
2000
Zatím je neměli.
11:14
They got instant democracy in the 1990s:
164
674330
3000
Dostali okamžitou demokracii během 90. let:
11:17
elections without checks and balances.
165
677330
3000
volby bez systému brzd a protiváh.
11:20
How can we help improve governance and introduce checks and balances?
166
680330
6000
Jak my můžeme pomoci zlepšit vládnutí a podpořit systém brzd a protiváh?
11:26
In all the societies of the bottom billion,
167
686330
2000
Ve všech společnostech miliardy nejchudších
11:28
there are intense struggles to do just that.
168
688330
5000
jsou silné boje, které se snaží dosáhnout právě tohoto.
11:33
The simple proposal is that we should have some international standards,
169
693330
5000
Nejlehčí je jednoduchý návrh, aby existovaly jisté mezinárodní standardy,
11:38
which will be voluntary, but which would spell out the key decision points
170
698330
5000
které by byli dobrovolné, ale které by zahrnovaly klíčové body rozhodování,
11:43
that need to be taken in order
171
703330
3000
od kterých je třeba postupovat,
11:46
to harness these resource revenues.
172
706330
3000
aby tyto komoditní příjmy mohly být zužitkovány.
11:49
We know these international standards work
173
709330
2000
Víme , že tyto standarty fungují,
11:51
because we've already got one.
174
711330
2000
protože již jeden máme.
11:53
It's called the Extractive Industries Transparency Initiative.
175
713330
3000
Jmenuje se Iniciativa pro transparentnost v těžebním průmyslu.
11:56
That is the very simple idea that governments should report
176
716330
5000
Jedná se o velice jednoduchý nápad, aby vlády zveřejňovaly
12:01
to their citizens what revenues they have.
177
721330
3000
svým občanům, jaké příjmy vláda získává.
12:04
No sooner was it proposed
178
724330
2000
Potom, co to bylo navrženo
12:06
than reformers in Nigeria adopted it, pushed it and published the revenues in the paper.
179
726330
7000
reformátoři v Nigérii toto přijali a publikovali vládní příjmy v novinách.
12:13
Nigerian newspapers circulations spiked.
180
733330
2000
Nigérijské tiskárny novin se rozjely na plné obrátky.
12:15
People wanted to know what their government was getting
181
735330
3000
Občané se chtěli dozvědět, jaké příjmy vláda získává
12:18
in terms of revenue.
182
738330
3000
co se týká rozpočtových příjmů.
12:21
So, we know it works. What would the content be of these international standards?
183
741330
7000
Víme tedy, že to funguje. Co by mělo být obsahem těchto mezinárodních standartů?
12:28
I can't go through all of them, but I'll give you an example.
184
748330
5000
Nemůžu vám říct o všech, ale dám vám jeden příklad.
12:33
The first is how to take the resources out of the ground --
185
753330
4000
Nejprve jde o to, jak těžit suroviny ze země -
12:37
the economic processes, taking the resources out of the ground
186
757330
3000
ekonomický proces těžení suroviny
12:40
and putting assets on top of the ground.
187
760330
3000
a přidávání aktiv k těmto surovinám na povrchu.
12:43
And the first step in that is selling the rights to resource extraction.
188
763330
4000
A první krok v tomto procesu je prodávání práv na těžbu surovin.
12:47
You know how rights to resource extraction are being sold at the moment,
189
767330
4000
Víte, jak jsou práva na těžbu prodávána v tomto okamžiku?
12:51
how they've been sold over the last 40 years?
190
771330
2000
jak byla prodávána během posledních 40 let?
12:53
A company flies in, does a deal with a minister.
191
773330
4000
Firma přiletí do dané země, udělá dohodu s ministrem
12:57
And that's great for the company,
192
777330
2000
a to je velice dobré pro firmu,
12:59
and it's quite often great for the minister --
193
779330
2000
a docela často to je dobré i pro ministra -
13:01
(Laughter)
194
781330
1000
(Smích)
13:02
-- and it's not great for their country.
195
782330
3000
- ale není to vůbec dobré pro zemi samotnou.
13:05
There's a very simple institutional technology
196
785330
2000
Existuje velice jednoduchý postup,
13:07
which can transform that,
197
787330
2000
který to může změnit,
13:09
and it's called verified auctions.
198
789330
5000
a to jsou verifikované aukce.
13:14
The public agency with the greatest expertise on Earth
199
794330
6000
Veřejná agentura s nejrozsáhlejšími zkušenostmi na světě
13:20
is of course the treasury -- that is, the British Treasury.
200
800330
3000
je samozřejmě Ministerstvo financí, v tomto případě Britské ministerstvo.
13:23
And the British Treasury decided that it would sell the rights
201
803330
3000
A ministerstvo financí se jednou rozhodlo prodat práva
13:26
to third-generation mobile phones
202
806330
2000
na třetí generaci mobilních telefonů
13:28
by working out what those rights were worth.
203
808330
3000
tím, že zjistí jaká tato práva mají hodnotu.
13:31
They worked out they were worth two billion pounds.
204
811330
3000
Zjistili, že mají hodnotu dvou miliard liber.
13:34
Just in time, a set of economists got there and said,
205
814330
3000
Právě v čas, skupina ekonomů je kontaktovala a řekla:
13:37
"Why not try an auction? It'll reveal the value."
206
817330
3000
"Proč nezkusit aukci? Odhalí se tak skutečná hodnota."
13:40
It went for 20 billion pounds through auction.
207
820330
4000
Díky aukci se cena zvýšila na 20 miliard liber.
13:44
If the British Treasury can be out by a factor of 10,
208
824330
3000
Pokud se britské ministerstvo financí sekne o desetinásobek,
13:47
think what the ministry of finance in Sierra Leone is going to be like.
209
827330
3000
o kolik si myslíte, že se zmýlí ministerstvo Sierra Leone?
13:50
(Laughter)
210
830330
1000
(Smích).
13:51
When I put that to the President of Sierra Leone,
211
831330
2000
Když jsem to sdělil prezidentovi Sierra Leone,
13:53
the next day he asked the World Bank to send him a team
212
833330
3000
druhý den požádal Světovou banku o zaslání týmu,
13:56
to give expertise on how to conduct auctions.
213
836330
5000
který by jim radil, jak provádět aukce.
14:01
There are five such decision points;
214
841330
2000
Existuje dalších pět rozhodujících bodů;
14:03
each one needs an international standard.
215
843330
4000
každý z nich potřebuje mezinárodní standart.
14:07
If we could do it, we would change the world.
216
847330
4000
Pokud bychom to zvládli, změnili bychom svět.
14:11
We would be helping the reformers in these societies,
217
851330
4000
Pomáhali bychom reformátorům v těchto společnostech,
14:15
who are struggling for change.
218
855330
3000
které se bojují o změnu.
14:18
That's our modest role. We cannot change these societies,
219
858330
4000
To je naše skromná role. Nemůžeme změnit tyto společnosti,
14:22
but we can help the people in these societies
220
862330
3000
ale můžeme pomoci těmto lidem v těchto společnostech,
14:25
who are struggling and usually failing,
221
865330
3000
které bojují a obvykle prohrávají,
14:28
because the odds are so stacked against them.
222
868330
6000
protože šance jsou tak nastavené proti nim.
14:34
And yet, we've not got these rules.
223
874330
3000
Ale stále máme tyto pravidla.
14:37
If you think about it, the cost of promulgating international rules
224
877330
4000
Když o tom popřemýšlíte, cena vyhlášení těchto mezinárodních pravidel
14:41
is zilch -- nothing.
225
881330
3000
je mizivá - či žádná.
14:44
Why on Earth are they not there?
226
884330
4000
Proč pro Boha neexistují?
14:48
I realized that the reason they're not there
227
888330
4000
Uvědomil jsem si, že důvod, proč neexistují
14:52
is that until we have a critical mass of informed citizens in our own societies,
228
892330
6000
je to, že dokud nemáme jistou masu informovaných občanů v našich vlastních společnostech,
14:58
politicians will get away with gestures.
229
898330
3000
politikům plně postačí pouhá gesta.
15:01
That unless we have an informed society,
230
901330
5000
Pokud nemáme informovanou společnost,
15:06
what politicians do, especially in relation to Africa, is gestures:
231
906330
6000
co politici činí, speciálně ve vztahu k Africe, jsou gesta:
15:12
things that look good, but don't work.
232
912330
3000
věci, které dobře vypadají, ale nefungují.
15:15
And so I realized we had to go through the business
233
915330
3000
A tak jsem si uvědomil, že co potřebujeme udělat,
15:18
of building an informed citizenry.
234
918330
4000
je vytvoření masy informovaných občanů.
15:22
That's why I broke all the professional rules of conduct for an economist,
235
922330
5000
To je důvod, proč jsem porušil kodex chování a jednání pro ekonoma
15:27
and I wrote an economics book that you could read on a beach.
236
927330
3000
a napsal jsem ekonomickou knížku, kterou si můžete přečíst na pláži.
15:30
(Laughter).
237
930330
5000
(Smích).
15:35
However, I have to say, the process of communication
238
935330
4000
Přesto musím říci,že proces komunikace
15:39
does not come naturally to me.
239
939330
2000
pro mě není přirozený.
15:41
This is why I'm on this stage, but it's alarming.
240
941330
4000
To je důvod, proč jsem na tomto pódiu, ale to je alarmující.
15:45
I grew up in a culture of self-effacement.
241
945330
8000
Vyrostl jsem v kultuře sebepřetvářky.
15:53
My wife showed me a blog comment on one of my last talks,
242
953330
4000
Moje žena mi ukázala komentář na blogu o jedné z mých přednášek.
15:57
and the blog comment said, "Collier is not charismatic --
243
957330
6000
a ten zněl: "Collier není charizmatický -
16:03
(Laughter)
244
963330
3000
(Smích).
16:06
-- but his arguments are compelling."
245
966330
3000
- ale jeho argumenty jsou přesvědčivé."
16:09
(Laughter)
246
969330
4000
(Smích).
16:13
(Applause)
247
973330
7000
(Potlesk).
16:20
If you agree with that sentiment,
248
980330
3000
Pokud souhlasíte s tímto pocitem,
16:23
and if you agree that we need a critical mass of informed citizenry,
249
983330
6000
a pokud souhlasíte, že potřebujeme jistou masu informovaných občanů,
16:29
you will realize that I need you.
250
989330
4000
uvědomíte si, že já vás potřebuji.
16:33
Please, become ambassadors.
251
993330
2000
Prosím, staňte se ambasadory.
16:35
Thank you.
252
995330
2000
Děkuji vám.
16:37
(Applause)
253
997330
13000
(Aplaus)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7