Paul Collier: 4 ways to improve the lives of the "bottom bil

53,432 views ・ 2008-06-02

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
Szabad-e derűlátóknak lennünk?
A The Bottom Billion,
azaz "Az alsó milliárd" c. könyv tétele, hogy egymilliárdnyian ragadtak be
00:19
So, can we dare to be optimistic?
0
19330
3000
00:22
Well, the thesis of "The Bottom Billion"
1
22330
1000
00:23
is that a billion people have been stuck living
2
23330
5000
40 éve pangó gazdaságokba,
és ezáltal lemaradnak a világtól.
00:28
in economies that have been stagnant for 40 years,
3
28330
5000
Ezért a valódi kérdés nem a "Szabad-e derűlátóknak lennünk?",
00:33
and hence diverging from the rest of mankind.
4
33330
4000
hanem: "Hogy adjunk hitelt érdemlő reményt e milliárdnyi embernek?"
00:37
And so, the real question to pose is not, "Can we be optimistic?"
5
37330
3000
Ez a fejlődés igazi erőpróbája.
00:40
It's, "How can we give credible hope to that billion people?"
6
40330
5000
Receptet ajánlok önöknek,
00:45
That, to my mind, is the fundamental challenge now of development.
7
45330
6000
amelyben a világot egyszer s mindenkorra megváltoztató két erő ötvöződik,
00:51
What I'm going to offer you is a recipe,
8
51330
3000
amelyben szövetkezik az együttérzés és a fölvilágosult önérdek.
00:54
a combination of the two forces that changed the world for good,
9
54330
5000
00:59
which is the alliance of compassion and enlightened self-interest.
10
59330
7000
Együttérzés, mert milliárdnyian élnek olyan társadalmakban,
amelyek nem kínálnak hitelt érdemlő reményt.
01:06
Compassion, because a billion people are living in societies
11
66330
5000
Ez pedig emberi tragédia.
01:11
that have not offered credible hope.
12
71330
5000
A fölvilágosult önérdek, mert ha a gazdasági széttartás
01:16
That is a human tragedy.
13
76330
3000
01:19
Enlightened self-interest, because if that economic divergence
14
79330
5000
még 40 évig folytatódik,
amelyhez még világszerte társadalmi betagozódás is járul,
01:24
continues for another 40 years,
15
84330
5000
gyermekeinknek lidérces világuk lesz.
01:29
combined with social integration globally,
16
89330
4000
Együttérzés kell, hogy hozzálássunk,
01:33
it will build a nightmare for our children.
17
93330
4000
és fölvilágosult önérdek, hogy komolyan vegyük.
01:37
We need compassion to get ourselves started,
18
97330
4000
Ez a szövetség változtatja meg a világot.
01:41
and enlightened self-interest to get ourselves serious.
19
101330
6000
Mit jelent a "komolyan vegyük" az alsó milliárd reményét illetően?
01:47
That's the alliance that changes the world.
20
107330
3000
01:50
So, what does it mean to get serious about providing hope for the bottom billion?
21
110330
7000
Voltaképpen mit tehetünk?
Jól eligazít, ha visszagondolunk,
01:57
What can we actually do?
22
117330
4000
"Mit tettünk legutóbb, amikor a gazdag világ komolyan vette,
02:01
Well, a good guide is to think,
23
121330
3000
hogy elősegíti a világ másik felének fejlődését?"
02:04
"What did we do last time the rich world got serious
24
124330
5000
Kiderül, hogy ez elég jó fogódzót ad,
02:09
about developing another region of the world?"
25
129330
4000
de messzire kell visszamennünk a múltba.
02:13
That gives us, it turns out, quite a good clue,
26
133330
4000
Utoljára a gazdag világ
más régió fejlődését az 1940-es évek végén vette komolyan.
02:17
except you have to go back quite a long time.
27
137330
3000
02:20
The last time the rich world got serious
28
140330
2000
02:22
about developing another region was in the late 1940s.
29
142330
6000
A gazdag világ önök voltak, Amerika,
a fejlesztésre váró régió pedig az én világom, Európa.
02:28
The rich world was you, America,
30
148330
5000
A háború utáni Európáról van szó.
02:33
and the region that needed to be developed was my world, Europe.
31
153330
5000
Miért vette azt Amerika komolyan?
Nemcsak Európa iránti együttérzésből, bár az is benne volt.
02:38
That was post-War Europe.
32
158330
3000
02:41
Why did America get serious?
33
161330
3000
Önök tudták, hogy muszáj,
02:44
It wasn't just compassion for Europe, though there was that.
34
164330
4000
mert az 1940-es évek végén a közép-európai országok egymás után
02:48
It was that you knew you had to,
35
168330
3000
kerültek a szovjet tömbbe, s önök tudták, hogy nincs más választásuk.
02:51
because, in the late 1940s, country after country in Central Europe
36
171330
5000
Európát gazdasági fejlődésre kellett késztetni.
02:56
was falling into the Soviet bloc, and so you knew you'd no choice.
37
176330
6000
Mit tettek önök, amikor legutóbb komolyan vették?
03:02
Europe had to be dragged into economic development.
38
182330
3000
Igen, nagy segélyprogramot indítottak. Köszönjük szépen.
03:05
So, what did you do, last time you got serious?
39
185330
4000
Az volt a Marshall-program; meg kell ismételnünk; a segély része a megoldásnak.
03:09
Well, yes, you had a big aid program. Thank you very much.
40
189330
4000
És még mit tettek?
03:13
That was Marshall aid: we need to do it again. Aid is part of the solution.
41
193330
5000
Kereskedelempolitikájukat sutba vágták s az ellenkezőjére változtatták.
03:18
But what else did you do?
42
198330
3000
03:21
Well, you tore up your trade policy, and totally reversed it.
43
201330
7000
A háború előtt Amerika erősen védővámos volt.
Utána megnyitotta piacát Európa előtt;
03:28
Before the war, America had been highly protectionist.
44
208330
4000
bevonta Európát a világgazdaságba, ami amerikai gazdaságnak számított,
03:32
After the war, you opened your markets to Europe,
45
212330
4000
és a GATT megalapítása révén
intézményesítette a kereskedelem liberalizálását.
03:36
you dragged Europe into the then-global economy, which was your economy,
46
216330
4000
A kereskedelempolitika teljesen az ellenkezőjére váltott.
03:40
and you institutionalized that trade liberalization
47
220330
2000
03:42
through founding the General Agreement on Tariffs and Trade.
48
222330
4000
Mi mást csináltak önök?
Igen, a biztonságpolitikájukat is az ellenkezőjére váltották.
03:46
So, total reversal of trade policy.
49
226330
3000
A háború előtt az önök biztonságpolitikája elszigetelődéspárti volt.
03:49
Did you do anything else?
50
229330
1000
03:50
Yes, you totally reversed your security policy.
51
230330
3000
Utána ez semmivé vált, százezer fős hadsereget telepítettek Európába
03:53
Before the war, your security policy had been isolationist.
52
233330
4000
03:57
After the war, you tear that up, you put 100,000 troops in Europe
53
237330
6000
40 évre.
A biztonságpolitika teljesen az ellenkezőjére fordult. Még valami?
04:03
for over 40 years.
54
243330
2000
Igen, önök szakítottak a tizenegyedik parancsolattal,
04:05
So, total reversal of security policy. Anything else?
55
245330
5000
a nemzeti szuverenitással.
04:10
Yes, you tear up the "Eleventh Commandment" --
56
250330
4000
A háború előtt a nemzeti szuverenitás olyannyira szent és sérthetetlen volt,
04:14
national sovereignty.
57
254330
3000
hogy önök még a Népszövetségbe sem akartak belépni.
04:17
Before the war, you treated national sovereignty as so sacrosanct
58
257330
5000
A háború után megalapították
az ENSZ-t, az OECD-t, az IMF-et,
04:22
that you weren't even willing to join the League of Nations.
59
262330
3000
04:25
After the war, you found the United Nations,
60
265330
3000
Európát az Európai Közösség létrehozására ösztönözték:
04:28
you found the Organization for Economic Cooperation and Development,
61
268330
4000
minden rendszer a kormányok kölcsönös támogatására jött létre.
04:32
you found the IMF, you encouraged Europe to create the European Community --
62
272330
5000
Mindmáig ezek a hatékony politika eszközei:
04:37
all systems for mutual government support.
63
277330
4000
pénzsegély, kereskedelem, biztonság, kormányok.
04:41
That is still the waterfront of effective policies:
64
281330
6000
Persze, a politikai részletek sokrétűek,
04:47
aid, trade, security, governments.
65
287330
4000
mert a feladatok is mások.
Most nem Európa újjáépítése a tét, hanem a széttartás visszafordítása
04:51
Of course, the details of policy are going to be different,
66
291330
3000
04:54
because the challenge is different.
67
294330
2000
04:56
It's not rebuilding Europe, it's reversing the divergence
68
296330
6000
az alsó milliárd érdekében, hogy fölzárkózhassanak.
Könnyebb ez vagy nehezebb?
05:02
for the bottom billion, so that they actually catch up.
69
302330
3000
Most legalább annyira komolyan kell vennünk a dolgot, mint akkor.
05:05
Is that easier or harder?
70
305330
4000
Ma a 4 téma közül csak az egyikről fogok beszélni,
05:09
We need to be at least as serious as we were then.
71
309330
5000
arról, amelyik a leggyengébbnek hangzik,
05:14
Now, today I'm going to take just one of those four.
72
314330
5000
amivel mindenki gond nélkül egyetért:
05:19
I'm going to take the one that sounds the weakest,
73
319330
3000
kormányok, a kormányok kölcsönös támogatási rendszere;
05:22
the one that's just motherhood and apple pie --
74
322330
3000
egy elvet fogok kifejteni arról,
05:25
governments, mutual systems of support for governments --
75
325330
3000
hogyan erősíthetjük a kormányzati munkát,
05:28
and I'm going to show you one idea
76
328330
4000
majd kimutatom, mennyire fontos ez napjainkban.
05:32
in how we could do something to strengthen governance,
77
332330
5000
05:37
and I'm going to show you that that is enormously important now.
78
337330
7000
A megvizsgálandó lehetőség,
amely az alsó milliárdnak valódi reménységre ad okot,
05:44
The opportunity we're going to look to
79
344330
5000
05:49
is a genuine basis for optimism about the bottom billion,
80
349330
6000
a nyersanyagok iránti fellendülő kereslet.
Az irántuk való fellendülő kereslet rengeteg pénzt szivattyúz
05:55
and that is the commodity booms.
81
355330
3000
az alsó milliárd ember számos országába, de lehet, hogy mindegyikbe.
05:58
The commodity booms are pumping unprecedented amounts of money
82
358330
6000
Részben azért, mert magasak a nyersanyagárak, de nemcsak ezért.
06:04
into many, though not all, of the countries of the bottom billion.
83
364330
6000
Egy sor új lelőhely is akadt.
06:10
Partly, they're pumping money in because commodity prices are high,
84
370330
4000
06:14
but it's not just that. There's also a range of new discoveries.
85
374330
7000
Uganda nemrég fedezte föl olaját a Föld egyik legszörnyűbb vidékén;
Ghána is olajat fedezett föl,
06:21
Uganda has just discovered oil, in about the most disastrous location on Earth;
86
381330
6000
Guinea hatalmas vasérclelőhelyet tárt föl.
06:27
Ghana has discovered oil;
87
387330
2000
Egy szó mint száz, egy csomó új lelőhely.
06:29
Guinea has got a huge new exploitation of iron ore coming out of the ground.
88
389330
5000
Az új bevételekhez képest a segélyek eltörpülnek.
06:34
So, a mass of new discoveries.
89
394330
3000
Csak egy példát említek:
06:37
Between them, these new revenue flows dwarf aid.
90
397330
5000
Angolának 50 milliárd dollár az évi bevétele olajból.
06:42
Just to give you one example:
91
402330
3000
Az alsó milliárd 60 országába 2007-ben összesen 34 milliárdos segély áramlott.
06:45
Angola alone is getting 50 billion dollars a year in oil revenue.
92
405330
5000
06:50
The entire aid flows to the 60 countries of the bottom billion last year were 34 billion.
93
410330
6000
A nyersanyagokból származó pénz áramlása
az alsó milliárd országaiba példa nélküli.
06:56
So, the flow of resources from the commodity booms
94
416330
5000
Van ok derűlátásra.
07:01
to the bottom billion are without precedent.
95
421330
5000
Ám az a kérdés, hogyan segíti ez elő a fejlődésüket?
Nagy a lehetőség az átalakulást hozó fejlődésre.
07:06
So there's the optimism.
96
426330
2000
07:08
The question is, how is it going to help their development?
97
428330
4000
Élni fognak-e a lehetőséggel?
Itt jön egy kis új tudományos ismeret, ami tőlem ered,
07:12
It's a huge opportunity for transformational development.
98
432330
4000
a The Bottom Billion megjelenése óta.
07:16
Will it be taken?
99
436330
2000
07:18
So, here comes a bit of science, and this is a bit of science I've done
100
438330
4000
Megnéztem, mi az összefüggés
07:22
since "The Bottom Billion," so it's new.
101
442330
3000
az exportálandó nyersanyagok magas ára
07:25
I've looked to see what is the relationship between
102
445330
4000
és a nyersanyagexportáló országok fejlődése között.
Megnéztem a világ összes országának
07:29
higher commodity prices of exports,
103
449330
3000
utóbbi 40 éves adatait,
07:32
and the growth of commodity-exporting countries.
104
452330
2000
és kerestem az összefüggéseket.
07:34
And I've looked globally, I've taken all the countries in the world
105
454330
3000
07:37
for the last 40 years,
106
457330
2000
Rövid távon, pl. az első 5-7 évben, erős a kapcsolat.
07:39
and looked to see what the relationship is.
107
459330
3000
07:42
And the short run -- say, the first five to seven years -- is just great.
108
462330
9000
Jobb nem is lehetne: égbeszökő!
Több pénz áll a házhoz, mert a kereskedelmi feltételek javulnak,
07:51
In fact, it's hunky dory: everything goes up.
109
471330
5000
s ez minden ágazat termelékenységét növeli.
A GDP nagyon fölszökik – fantasztikus!
07:56
You get more money because your terms of trade have improved,
110
476330
2000
07:58
but also that drives up output across the board.
111
478330
3000
Ez van rövid távon; de mi van hosszú távon?
08:01
So GDP goes up a lot -- fantastic! That's the short run.
112
481330
6000
Nézzük, mi lett 15 év múlva!
Rövid távon – habos torta,
08:07
And how about the long run?
113
487330
2000
08:09
Come back 15 years later.
114
489330
3000
ám hosszú távon csapnivaló.
08:12
Well, the short run, it's hunky dory,
115
492330
2000
Rövid távon fejlődnek, ám aztán a legtöbb ország
08:14
but the long run, it's humpty dumpty.
116
494330
5000
rosszabbul végzi, mintha fellendülés egyáltalán nem lett volna.
08:19
You go up in the short run, but then most societies
117
499330
4000
Ez nem a nyersanyagárak előrejelzése,
08:23
historically have ended up worse than if they'd had no booms at all.
118
503330
5000
hanem a hosszú távú következmények előrejelzése
08:28
That is not a forecast about how commodity prices go;
119
508330
4000
az áremelkedés ütemének változására.
08:32
it's a forecast of the consequences, the long-term consequences,
120
512330
4000
Hol a hiba? Miért lépett itt fel az ún. "nyersanyag-átok"?
08:36
for growth of an increase in prices.
121
516330
5000
Utánanéztem, és kiderült,
08:41
So, what goes wrong? Why is there this "resource curse," as it's called?
122
521330
5000
a sorsdöntő kérdés a kormányzás színvonala,
08:46
And again, I've looked at that, and it turns out
123
526330
3000
a gazdasági kormányzás eredeti színvonala,
08:49
that the critical issue is the level of governance,
124
529330
4000
mikor a nyersanyag iránti kereslet bekövetkezik.
Ha elég jó a kormányzás,
08:53
the initial level of economic governance,
125
533330
2000
nincs erősödő igény a nyersanyag iránt.
08:55
when the resource booms accrue.
126
535330
3000
Rövid távú fejlődés van, aztán hosszabb távon ennek üteme nő.
08:58
In fact, if you've got good enough governance,
127
538330
2000
09:00
there is no resource boom.
128
540330
2000
Példa rá Európa leggazdagabb országa, Norvégia; Ausztrália és Kanada.
09:02
You go up in the short term, and then you go up even more in the long term.
129
542330
5000
A nyersanyag-átok ama országokra igaz,
09:07
That's Norway, the richest country in Europe. It's Australia. It's Canada.
130
547330
6000
ahol a kormányzás bányabéka alatti.
De kezdetben még ők is fejlődnek.
09:13
The resource curse is entirely confined to countries
131
553330
2000
Ez látható most az alsó milliárd országaiban.
09:15
below a threshold of governance.
132
555330
2000
Soha még ekkora fejlődési ütemük nem volt.
09:17
They still go up in the short run.
133
557330
2000
09:19
That's what we're seeing across the bottom billion at the moment.
134
559330
4000
A kérdés: a rövid távú ütem nem hagy-e alább?
09:23
The best growth rates they've had -- ever.
135
563330
3000
09:26
And the question is whether the short run will persist.
136
566330
6000
A 40 éves rossz kormányzás azt bizonyítja, hogy alábbhagy.
Példa rá Nigéria, amely rosszabbul áll, mintha nem lett volna kőolaja.
09:32
And with bad governance historically, over the last 40 years, it hasn't.
137
572330
4000
09:36
It's countries like Nigeria, which are worse off than if they'd never had oil.
138
576330
8000
Bizonyos küszöbszint felett hosszú távon egy ország fejlődik,
de ha alatta marad, a fejlődés visszaesik,
09:44
So, there's a threshold level above which you go up in the long term,
139
584330
5000
erre a küszöbszintre példa
az 1980-as évek közepén Portugália kormányzási színvonala.
09:49
and below which you go down.
140
589330
2000
09:51
Just to benchmark that threshold,
141
591330
2000
09:53
it's about the governance level of Portugal in the mid 1980s.
142
593330
7000
A kérdés: az alsó milliárd a küszöbszint felett vagy alatt van-e.
Nagy változás történt az 1970-es évek nyersanyagkereslete óta:
10:00
So, the question is, are the bottom billion above or below that threshold?
143
600330
5000
ez pedig a demokrácia elterjedése.
10:05
Now, there's one big change since the commodity booms of the 1970s,
144
605330
5000
Nézetem szerint ez alakította át
az alsó milliárd országainak kormányzását.
10:10
and that is the spread of democracy.
145
610330
3000
A demokrácia elterjedése okán talán derűlátóbbak lehetünk.
10:13
So I thought, well, maybe that is the thing
146
613330
2000
10:15
which has transformed governance in the bottom billion.
147
615330
2000
Elemeztem. A demokráciának igenis, jelentős hatásai vannak,
10:17
Maybe we can be more optimistic because of the spread of democracy.
148
617330
4000
de sajnos, kedvezőtlenek.
10:21
So, I looked. Democracy does have significant effects --
149
621330
5000
A demokráciák e nyersanyagkeresletből több zűrt okoznak, mint az önkényuralmak.
10:26
and unfortunately, they're adverse.
150
626330
3000
10:29
Democracies make even more of a mess of these resource booms than autocracies.
151
629330
6000
Ezen a ponton föl akartam hagyni a kutatással, de...
(Nevetés)
...úgy tűnik, a demokrácia ennél egy kissé bonyolultabb.
10:35
At that stage I just wanted to abandon the research, but --
152
635330
3000
Ui. a demokráciának két velejárója van:
10:38
(Laughter)
153
638330
2000
10:40
-- it turns out that democracy is a little bit more complicated than that.
154
640330
3000
a választási verseny, amely eldönti a hatalomszerzés módját,
10:43
Because there are two distinct aspects of democracy:
155
643330
4000
és a fékek és ellensúlyok rendszere, amely a hatalomgyakorlás módját dönti el.
10:47
there's electoral competition, which determines how you acquire power,
156
647330
5000
Úgy tűnik, a választási verseny
10:52
and there are checks and balances, which determine how you use power.
157
652330
6000
kárt tesz a demokráciában,
de a fékek és ellensúlyok rendszere a nyersanyagkeresletet előnyössé teszi.
10:58
It turns out that electoral competition is the thing
158
658330
2000
11:00
that's doing the damage with democracy,
159
660330
2000
Az alsó milliárd országainak
11:02
whereas strong checks and balances make resource booms good.
160
662330
5000
a fékek és ellensúlyok erős rendszerére van szüksége.
De nincs ilyen náluk.
11:07
And so, what the countries of the bottom billion need
161
667330
3000
Az 1990-es években hirtelen beütött hozzájuk a demokrácia:
11:10
is very strong checks and balances.
162
670330
2000
a fékek és ellensúlyok nélküli választások formájában.
11:12
They haven't got them.
163
672330
2000
11:14
They got instant democracy in the 1990s:
164
674330
3000
Hogy javítható a kormányzás s vezethető be a hatalommegosztás?
11:17
elections without checks and balances.
165
677330
3000
11:20
How can we help improve governance and introduce checks and balances?
166
680330
6000
Az alsó milliárd országai
szorgosan dolgoznak a megoldáson.
11:26
In all the societies of the bottom billion,
167
686330
2000
Az egyszerű javaslat szerint nemzetközi normatívára van szükség,
11:28
there are intense struggles to do just that.
168
688330
5000
amely ugyan önkéntes, de tartalmazza a fő megoldásokat,
11:33
The simple proposal is that we should have some international standards,
169
693330
5000
amelyek a nyersanyagokból származó bevételek hasznosításához
11:38
which will be voluntary, but which would spell out the key decision points
170
698330
5000
óhatatlanul szükségesek.
Tudjuk, hogy e nemzetközi normatíva működőképes,
11:43
that need to be taken in order
171
703330
3000
mert már van ilyen:
11:46
to harness these resource revenues.
172
706330
3000
a Kitermelőipar Átláthatóságára Irányuló Kezdeményezés, az EITI.
11:49
We know these international standards work
173
709330
2000
Ebben a kormányzatoknak tájékoztatniuk kell polgáraikat
11:51
because we've already got one.
174
711330
2000
11:53
It's called the Extractive Industries Transparency Initiative.
175
713330
3000
11:56
That is the very simple idea that governments should report
176
716330
5000
a befolyt bevételekről
A nigériai reformerők a kezdeményezést
meghirdetésekor támogatták, elfogadtatták s újságban közzétették a bevételeket.
12:01
to their citizens what revenues they have.
177
721330
3000
12:04
No sooner was it proposed
178
724330
2000
12:06
than reformers in Nigeria adopted it, pushed it and published the revenues in the paper.
179
726330
7000
Az újságok példányszáma felszökött.
Az emberek tudni akarták,
mekkora bevételre tesz szert a kormányuk.
12:13
Nigerian newspapers circulations spiked.
180
733330
2000
Mi legyen e nemzetközi normatíva tartalma?
12:15
People wanted to know what their government was getting
181
735330
3000
12:18
in terms of revenue.
182
738330
3000
12:21
So, we know it works. What would the content be of these international standards?
183
741330
7000
Részletekre nincs idő, de példát említek.
Az első: a lelőhely kiaknázásának mikéntje,
12:28
I can't go through all of them, but I'll give you an example.
184
748330
5000
azaz a készletek felszínre hozásának
12:33
The first is how to take the resources out of the ground --
185
753330
4000
gazdasági folyamata.
Az első lépés a koncesszió értékesítése.
12:37
the economic processes, taking the resources out of the ground
186
757330
3000
12:40
and putting assets on top of the ground.
187
760330
3000
Tudják-e, hogy manapság hogy történik?
12:43
And the first step in that is selling the rights to resource extraction.
188
763330
4000
Hogy csinálták az utóbbi 40 évben?
12:47
You know how rights to resource extraction are being sold at the moment,
189
767330
4000
Odarepül a cég, megállapodik a miniszterrel.
Ez előnyös a cégnek,
12:51
how they've been sold over the last 40 years?
190
771330
2000
igen gyakran a miniszternek is,...
12:53
A company flies in, does a deal with a minister.
191
773330
4000
(Nevetés)
de az országnak nemigen.
12:57
And that's great for the company,
192
777330
2000
Van egy egyszerű intézményesített módszer,
12:59
and it's quite often great for the minister --
193
779330
2000
13:01
(Laughter)
194
781330
1000
amellyel ezen változtatni lehet:
13:02
-- and it's not great for their country.
195
782330
3000
ez pedig az ellenőrzött árverés.
13:05
There's a very simple institutional technology
196
785330
2000
13:07
which can transform that,
197
787330
2000
A világon a legnagyobb szakértelme ebben persze a kincstárnak,
13:09
and it's called verified auctions.
198
789330
5000
nevezetesen a Brit Kincstárnak van.
13:14
The public agency with the greatest expertise on Earth
199
794330
6000
A Brit Kincstár eldöntötte, hogy koncesszióra bocsátja
a harmadik generációs mobilhálózat jogát,
13:20
is of course the treasury -- that is, the British Treasury.
200
800330
3000
és kiszámolta a hálózat jogának értékét.
13:23
And the British Treasury decided that it would sell the rights
201
803330
3000
A Kincstár szerint ez 2 milliárd font.
13:26
to third-generation mobile phones
202
806330
2000
Közben egy pár közgazdász így szólt:
13:28
by working out what those rights were worth.
203
808330
3000
13:31
They worked out they were worth two billion pounds.
204
811330
3000
"Miért nem rendezünk árverést? Az majd kimutatja az értékét."
13:34
Just in time, a set of economists got there and said,
205
814330
3000
Az árverésen a jogok 20 milliárd fontért keltek el.
13:37
"Why not try an auction? It'll reveal the value."
206
817330
3000
Ha a Brit Kincstár tízszeresen melléfogott,
13:40
It went for 20 billion pounds through auction.
207
820330
4000
képzeljék, mekkorát tévedhet Sierra Leone pénzügyminisztériuma.
(Nevetés)
13:44
If the British Treasury can be out by a factor of 10,
208
824330
3000
Amikor ezt Sierra Leone elnöke elé tártam,
13:47
think what the ministry of finance in Sierra Leone is going to be like.
209
827330
3000
másnap szakértőket kért a Világbanktól
13:50
(Laughter)
210
830330
1000
az aukciók megrendezéséhez.
13:51
When I put that to the President of Sierra Leone,
211
831330
2000
13:53
the next day he asked the World Bank to send him a team
212
833330
3000
Öt döntési pont létezik;
13:56
to give expertise on how to conduct auctions.
213
836330
5000
mindegyik nemzetközi normatívát igényel.
14:01
There are five such decision points;
214
841330
2000
Ha képesek vagyunk megtenni, megváltoztathatjuk a világot.
14:03
each one needs an international standard.
215
843330
4000
E társadalmak változásokért küzdő
14:07
If we could do it, we would change the world.
216
847330
4000
reformereit segíthetjük.
14:11
We would be helping the reformers in these societies,
217
851330
4000
Szerény szerepünk csak ennyi.
Nem változtathatjuk meg e társadalmakat,
14:15
who are struggling for change.
218
855330
3000
de segíthetjük a küzdő s gyakran elbukó népeket,
14:18
That's our modest role. We cannot change these societies,
219
858330
4000
14:22
but we can help the people in these societies
220
862330
3000
mivel az esélyek ellenük szólnak.
14:25
who are struggling and usually failing,
221
865330
3000
14:28
because the odds are so stacked against them.
222
868330
6000
Még sincsenek ilyen szabályaink.
Ha meggondoljuk, a nemzetközi előírások terjesztése
14:34
And yet, we've not got these rules.
223
874330
3000
nem kerül semmibe.
14:37
If you think about it, the cost of promulgating international rules
224
877330
4000
Akkor hogy a pokolba nem történik meg?
14:41
is zilch -- nothing.
225
881330
3000
Rájöttem, hogy ennek oka,
14:44
Why on Earth are they not there?
226
884330
4000
hogy amíg nincs e társadalmakban kritikus tömegű tájékozott polgár,
14:48
I realized that the reason they're not there
227
888330
4000
a politikusok csak handabandáznak.
14:52
is that until we have a critical mass of informed citizens in our own societies,
228
892330
6000
Hacsak nem lesz tájékozott a társadalom,
14:58
politicians will get away with gestures.
229
898330
3000
a politikusok – különösen Afrikában – megelégszenek a parasztvakítással:
15:01
That unless we have an informed society,
230
901330
5000
a jónak tűnő, de nem működő dolgokkal.
15:06
what politicians do, especially in relation to Africa, is gestures:
231
906330
6000
Rájöttem, hogy mindenekelőtt a tájékozott társadalom
15:12
things that look good, but don't work.
232
912330
3000
létrehozásával kell foglalkoznunk.
15:15
And so I realized we had to go through the business
233
915330
3000
Én ezért megsértve a közgazdászok viselkedési szabályait
15:18
of building an informed citizenry.
234
918330
4000
közgazdasági könyvet írtam, amelyet strandon is lehet olvasni.
15:22
That's why I broke all the professional rules of conduct for an economist,
235
922330
5000
(Nevetés)
15:27
and I wrote an economics book that you could read on a beach.
236
927330
3000
De hozzá kell tennem, a közlés folyamata
15:30
(Laughter).
237
930330
5000
nem alakult simán.
15:35
However, I have to say, the process of communication
238
935330
4000
Ezért állok e színpadon, de ez figyelmeztető is.
Az önmagunk háttérbe szorításának kultúrájában nőttem föl.
15:39
does not come naturally to me.
239
939330
2000
15:41
This is why I'm on this stage, but it's alarming.
240
941330
4000
15:45
I grew up in a culture of self-effacement.
241
945330
8000
Feleségem mutatott egy blogbejegyzést az utóbbi előadásommal kapcsolatosan.
Ezt írták: "Collier nem karizmatikus,
15:53
My wife showed me a blog comment on one of my last talks,
242
953330
4000
(Nevetés)
15:57
and the blog comment said, "Collier is not charismatic --
243
957330
6000
de érvei meggyőzők."
(Nevetés)
16:03
(Laughter)
244
963330
3000
16:06
-- but his arguments are compelling."
245
966330
3000
(Taps)
16:09
(Laughter)
246
969330
4000
16:13
(Applause)
247
973330
7000
Ha egyetértenek e véleménnyel,
és ha egyetértenek azzal, hogy tájékozott polgárok kritikus tömegére van szükség,
16:20
If you agree with that sentiment,
248
980330
3000
16:23
and if you agree that we need a critical mass of informed citizenry,
249
983330
6000
rájönnek, hogy szükségem van önökre.
Kérem, legyenek az ügy szószólói.
16:29
you will realize that I need you.
250
989330
4000
Köszönöm.
(Taps)
16:33
Please, become ambassadors.
251
993330
2000
16:35
Thank you.
252
995330
2000
16:37
(Applause)
253
997330
13000
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7