Paul Collier: 4 ways to improve the lives of the "bottom bil

53,432 views ・ 2008-06-02

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Stoyan Georgiev
00:19
So, can we dare to be optimistic?
0
19330
3000
И така, можем ли да се осмелим да бъдем оптимисти?
00:22
Well, the thesis of "The Bottom Billion"
1
22330
1000
Ами, тезата за Най-бедния Милиард,
00:23
is that a billion people have been stuck living
2
23330
5000
е че милиард хора са заклещени да живеят
00:28
in economies that have been stagnant for 40 years,
3
28330
5000
в икономики, които са в застой от 40 години
00:33
and hence diverging from the rest of mankind.
4
33330
4000
и оттук се разграничават от останалата част на човечеството.
00:37
And so, the real question to pose is not, "Can we be optimistic?"
5
37330
3000
И така истинският въпрос, който трябва да бъде зададен не е "Може ли да бъдем оптимисти?"
00:40
It's, "How can we give credible hope to that billion people?"
6
40330
5000
А е, "Как можем да дадем истинска надежда на този милиард души?"
00:45
That, to my mind, is the fundamental challenge now of development.
7
45330
6000
Това, според моето разбиране, е основното предизвикателство на развитието сега.
00:51
What I'm going to offer you is a recipe,
8
51330
3000
Това, което ще ви предложа е рецепта,
00:54
a combination of the two forces that changed the world for good,
9
54330
5000
комбинация от две сили, които промениха света завинаги,
00:59
which is the alliance of compassion and enlightened self-interest.
10
59330
7000
което е съюза между състрадание и просветения себеинтерес.
01:06
Compassion, because a billion people are living in societies
11
66330
5000
Състрадание, защото милиард хора живеят в общества,
01:11
that have not offered credible hope.
12
71330
5000
които не са им предоставили вярна надежда.
01:16
That is a human tragedy.
13
76330
3000
Това е човешка трагедия.
01:19
Enlightened self-interest, because if that economic divergence
14
79330
5000
Просветения себеинтерес, защото, ако това икономическо отклонение
01:24
continues for another 40 years,
15
84330
5000
продължи за още 40 години,
01:29
combined with social integration globally,
16
89330
4000
съчетано със социална, глобална интеграция,
01:33
it will build a nightmare for our children.
17
93330
4000
ще сътвори кошмар за нашите деца.
01:37
We need compassion to get ourselves started,
18
97330
4000
Имаме нужда от състрадание, за да накараме себе си да започнем
01:41
and enlightened self-interest to get ourselves serious.
19
101330
6000
и просветен себеинтерес, за да станем сериозни.
01:47
That's the alliance that changes the world.
20
107330
3000
Това е съюза, който променя света,
01:50
So, what does it mean to get serious about providing hope for the bottom billion?
21
110330
7000
И така, какво означава да станеш сериозен за доставяне на надежда на бедния милиард?
01:57
What can we actually do?
22
117330
4000
Какво всъщност можем да направим?
02:01
Well, a good guide is to think,
23
121330
3000
Ами, добро напътствие е да мислим,
02:04
"What did we do last time the rich world got serious
24
124330
5000
"Какво направихме последния път, когато богатия свят стана сериозен
02:09
about developing another region of the world?"
25
129330
4000
по отношение на развиетието на друг регион по света?"
02:13
That gives us, it turns out, quite a good clue,
26
133330
4000
Това ни дава, се оказва, доста добра следа
02:17
except you have to go back quite a long time.
27
137330
3000
с изключение на това, че трябва да се върнете доста назад във времето.
02:20
The last time the rich world got serious
28
140330
2000
Последния път, когато богатия свят стана сериозен
02:22
about developing another region was in the late 1940s.
29
142330
6000
за развитието на друг регион беше в края на 40-те години.
02:28
The rich world was you, America,
30
148330
5000
Богатия свят беше ти, Америка,
02:33
and the region that needed to be developed was my world, Europe.
31
153330
5000
и региона, който имаше нужда да бъде развит беше моя свят, Европа.
02:38
That was post-War Europe.
32
158330
3000
Това беше следвоенна Европа.
02:41
Why did America get serious?
33
161330
3000
Защо Америка стана сериозна?
02:44
It wasn't just compassion for Europe, though there was that.
34
164330
4000
Не беше само състраданието за Европа, въпреки че имаше такова.
02:48
It was that you knew you had to,
35
168330
3000
Беше, че знаехте, че трябва,
02:51
because, in the late 1940s, country after country in Central Europe
36
171330
5000
защото в края на 40-те държава след държава в Централна Европа
02:56
was falling into the Soviet bloc, and so you knew you'd no choice.
37
176330
6000
падаше под властта на Съветския блок, и така вие знаехте, че нямате избор.
03:02
Europe had to be dragged into economic development.
38
182330
3000
Европа трябваше да бъде завлечена в икономическото развитие.
03:05
So, what did you do, last time you got serious?
39
185330
4000
И така какво направихте последния път, когато станахте сериозни?
03:09
Well, yes, you had a big aid program. Thank you very much.
40
189330
4000
Ами да имахте голяма помощна програма. Много ви благодаря.
03:13
That was Marshall aid: we need to do it again. Aid is part of the solution.
41
193330
5000
Това беше Маршалска Помощ: трябва да го направим отново. Помощ е част от решението.
03:18
But what else did you do?
42
198330
3000
Но какво друго направихте?
03:21
Well, you tore up your trade policy, and totally reversed it.
43
201330
7000
Ами, напълно скъсахте вашата търговска политика и напълно я резервирахте.
03:28
Before the war, America had been highly protectionist.
44
208330
4000
Преди войната, Америка беше голям протекционист.
03:32
After the war, you opened your markets to Europe,
45
212330
4000
След войната, отворихте пазарите си към Европа,
03:36
you dragged Europe into the then-global economy, which was your economy,
46
216330
4000
завлякохте Европа на тогавашната глобална икономика, която беше вашата икономика
03:40
and you institutionalized that trade liberalization
47
220330
2000
и установихте тази търговска свобода
03:42
through founding the General Agreement on Tariffs and Trade.
48
222330
4000
чрез откриване на Главно Споразумение за Такси и Търговия.
03:46
So, total reversal of trade policy.
49
226330
3000
И така, пълен обрат на търговската политика.
03:49
Did you do anything else?
50
229330
1000
Направихте ли нещо друго?
03:50
Yes, you totally reversed your security policy.
51
230330
3000
Да: напълно обърнахте политиката си за сигурност.
03:53
Before the war, your security policy had been isolationist.
52
233330
4000
Преди войната вашата политика за сигурност беше изолираност.
03:57
After the war, you tear that up, you put 100,000 troops in Europe
53
237330
6000
След войната, скъсахте и това, сложихте 100,000 войника в Европа
04:03
for over 40 years.
54
243330
2000
за повече от 40 години.
04:05
So, total reversal of security policy. Anything else?
55
245330
5000
И така, пълен обрат на политиката за сигурност. Нещо друго?
04:10
Yes, you tear up the "Eleventh Commandment" --
56
250330
4000
Да: скъсахте Единадесетата Заповед --
04:14
national sovereignty.
57
254330
3000
националния суверенитет.
04:17
Before the war, you treated national sovereignty as so sacrosanct
58
257330
5000
Преди войната, третирахте националния суверенитет като толкова неприкосновен,
04:22
that you weren't even willing to join the League of Nations.
59
262330
3000
че дори не искахте да се присъедините към Лигата на Нациите.
04:25
After the war, you found the United Nations,
60
265330
3000
След войната вие създадохте Обединените Нации,
04:28
you found the Organization for Economic Cooperation and Development,
61
268330
4000
създадохте Организацията за Икономическото Съдействие и Развитие,
04:32
you found the IMF, you encouraged Europe to create the European Community --
62
272330
5000
създадохте Международния Валутен Фонд, подкрепихте Европа да създаде Европейската Общност.
04:37
all systems for mutual government support.
63
277330
4000
Всички системи за взаимна правителствена подкрепа.
04:41
That is still the waterfront of effective policies:
64
281330
6000
Това все още е бреговата линия за ефективните политики:
04:47
aid, trade, security, governments.
65
287330
4000
помощ, търговия, сигурност, правителства.
04:51
Of course, the details of policy are going to be different,
66
291330
3000
Разбира се, детайлите на политиката ще бъдат различни,
04:54
because the challenge is different.
67
294330
2000
защото предизвикателството е различно.
04:56
It's not rebuilding Europe, it's reversing the divergence
68
296330
6000
Това не е изграждане на Европа на ново, това е обръщане на отклонението
05:02
for the bottom billion, so that they actually catch up.
69
302330
3000
за бедния милард, така че те да успеят да ни стигнат.
05:05
Is that easier or harder?
70
305330
4000
Това по-лесно ли е или по-трудно?
05:09
We need to be at least as serious as we were then.
71
309330
5000
Трябва да бъдем поне толкова сериозни, колкото сме били тогава.
05:14
Now, today I'm going to take just one of those four.
72
314330
5000
Сега, днес ще взема само един от тези четири.
05:19
I'm going to take the one that sounds the weakest,
73
319330
3000
Ще взема едниния, който звучи най-слаб,
05:22
the one that's just motherhood and apple pie --
74
322330
3000
този който е майчинство и ябълков пай --
05:25
governments, mutual systems of support for governments --
75
325330
3000
правителства, взаимни системи за подкрепа на правителства --
05:28
and I'm going to show you one idea
76
328330
4000
и ще ви покажа една идея
05:32
in how we could do something to strengthen governance,
77
332330
5000
за това как можем да направим нещо, за да засилим управлението
05:37
and I'm going to show you that that is enormously important now.
78
337330
7000
и ще ви покажа, че това е изключително важно сега.
05:44
The opportunity we're going to look to
79
344330
5000
Възможността, която ще разгледаме
05:49
is a genuine basis for optimism about the bottom billion,
80
349330
6000
е истинска база за оптимизъм за бедния милиард,
05:55
and that is the commodity booms.
81
355330
3000
и това е стоковия бум.
05:58
The commodity booms are pumping unprecedented amounts of money
82
358330
6000
Стоковите бумове изпомпват несравнимо количество пари
06:04
into many, though not all, of the countries of the bottom billion.
83
364330
6000
в много, въпреки че не във всички, държави, които имат част от бедния милиард.
06:10
Partly, they're pumping money in because commodity prices are high,
84
370330
4000
От части те вкарват пари, защото цените на стоките са високи,
06:14
but it's not just that. There's also a range of new discoveries.
85
374330
7000
но не е само това. Има обсег от нови открития.
06:21
Uganda has just discovered oil, in about the most disastrous location on Earth;
86
381330
6000
Уганда тъкмо откри петрол, в един от най-бедстващите райони на Земята;
06:27
Ghana has discovered oil;
87
387330
2000
Гана тъкмо откри петрол;
06:29
Guinea has got a huge new exploitation of iron ore coming out of the ground.
88
389330
5000
Гвинея има огромно ново експлоатиране на желязна руда, която идва от земята.
06:34
So, a mass of new discoveries.
89
394330
3000
И така много нови открития.
06:37
Between them, these new revenue flows dwarf aid.
90
397330
5000
Между тях, тези нови приходи спират помощта.
06:42
Just to give you one example:
91
402330
3000
Само да ви дам пример:
06:45
Angola alone is getting 50 billion dollars a year in oil revenue.
92
405330
5000
Само Ангола получава 50 милиарда долара годишно от приходи от петрол.
06:50
The entire aid flows to the 60 countries of the bottom billion last year were 34 billion.
93
410330
6000
Цялата помощ до 60 държави на бедния милиард последната година е била 34 милиарда.
06:56
So, the flow of resources from the commodity booms
94
416330
5000
Прииждането на средства от стоковия бум
07:01
to the bottom billion are without precedent.
95
421330
5000
към най-бедния милиард са безпрецедентни.
07:06
So there's the optimism.
96
426330
2000
Така че има оптимизъм.
07:08
The question is, how is it going to help their development?
97
428330
4000
Въпросът е, как ще помогне това за тяхното развитие?
07:12
It's a huge opportunity for transformational development.
98
432330
4000
Това е огромна възможност за преобразувателното развитие.
07:16
Will it be taken?
99
436330
2000
Ще бъде ли поета?
07:18
So, here comes a bit of science, and this is a bit of science I've done
100
438330
4000
Ето тук идва малко наука и това е малко наука, която направих
07:22
since "The Bottom Billion," so it's new.
101
442330
3000
от Най- Бедния Милиард, така че е нова.
07:25
I've looked to see what is the relationship between
102
445330
4000
Гледах, за да видя каква е връзката между
07:29
higher commodity prices of exports,
103
449330
3000
по-високите цени на стоки от износ
07:32
and the growth of commodity-exporting countries.
104
452330
2000
и растежа на държавите, изнасящи стоки.
07:34
And I've looked globally, I've taken all the countries in the world
105
454330
3000
И погледнах глобално, взех всички държави в света
07:37
for the last 40 years,
106
457330
2000
за последните 40 години
07:39
and looked to see what the relationship is.
107
459330
3000
и гледах да видя каква е връзката.
07:42
And the short run -- say, the first five to seven years -- is just great.
108
462330
9000
И за краткия период -- да кажем първите пет до седем години -- е просто страхотно.
07:51
In fact, it's hunky dory: everything goes up.
109
471330
5000
Всъщност, гот е: всичко се покачва.
07:56
You get more money because your terms of trade have improved,
110
476330
2000
Получавате повечете пари, защото условията ви за търговия са се подобрили,
07:58
but also that drives up output across the board.
111
478330
3000
но също покачва производителността през границата.
08:01
So GDP goes up a lot -- fantastic! That's the short run.
112
481330
6000
Също така брутния вътрешен продукт се покачва много -- фантастично! Това е в кратък период.
08:07
And how about the long run?
113
487330
2000
А какво става с дългия период?
08:09
Come back 15 years later.
114
489330
3000
Върнете се след 15 години.
08:12
Well, the short run, it's hunky dory,
115
492330
2000
Ами, краткия период е гот,
08:14
but the long run, it's humpty dumpty.
116
494330
5000
но дългия е кофти.
08:19
You go up in the short run, but then most societies
117
499330
4000
Качвате се по краткия, но след това повечето общности
08:23
historically have ended up worse than if they'd had no booms at all.
118
503330
5000
исторически са завършили по-лоши, ако не са имали никакви бумове.
08:28
That is not a forecast about how commodity prices go;
119
508330
4000
Това не е предсказание за това как вървят цените на стоките;
08:32
it's a forecast of the consequences, the long-term consequences,
120
512330
4000
това е предсказание за последиците, дългосрочните последици
08:36
for growth of an increase in prices.
121
516330
5000
за растежа на повишаващите се цени.
08:41
So, what goes wrong? Why is there this "resource curse," as it's called?
122
521330
5000
И така какво се обърква? Защо има "прокълната суровина", както е наречена?
08:46
And again, I've looked at that, and it turns out
123
526330
3000
И отново, разгледах и това и се оказва,
08:49
that the critical issue is the level of governance,
124
529330
4000
че критичния спор е нивото на управление,
08:53
the initial level of economic governance,
125
533330
2000
началното ниво на икономическото управление,
08:55
when the resource booms accrue.
126
535330
3000
когато бумовете на суровини се увеличават.
08:58
In fact, if you've got good enough governance,
127
538330
2000
Всъщност, ако имате достатъчно добро управление,
09:00
there is no resource boom.
128
540330
2000
няма бум на ресурси.
09:02
You go up in the short term, and then you go up even more in the long term.
129
542330
5000
Покачва се през краткия период, и след това се покачва дори повече в дългия период.
09:07
That's Norway, the richest country in Europe. It's Australia. It's Canada.
130
547330
6000
Това е Норвегия, най-богатата държава в Европа. Това е Австралия, това е Канада.
09:13
The resource curse is entirely confined to countries
131
553330
2000
Проклятието на ресурсите е изцяло затворено за държави
09:15
below a threshold of governance.
132
555330
2000
под границата на управление.
09:17
They still go up in the short run.
133
557330
2000
Те все още се покачват през краткия период.
09:19
That's what we're seeing across the bottom billion at the moment.
134
559330
4000
Това, е което виждаме в най-бедния милиард в момента.
09:23
The best growth rates they've had -- ever.
135
563330
3000
Най-добрите покачващи нива, които са имали -- някога.
09:26
And the question is whether the short run will persist.
136
566330
6000
И въпросът е дали краткия период ще издържи.
09:32
And with bad governance historically, over the last 40 years, it hasn't.
137
572330
4000
А с лошо упраление исторически, през последните 40 години, не е успял.
09:36
It's countries like Nigeria, which are worse off than if they'd never had oil.
138
576330
8000
В държави като Нигерия, които са най-зле, все едно никога не са имали петрол.
09:44
So, there's a threshold level above which you go up in the long term,
139
584330
5000
И така има граничен праг, над който се качвате нагоре през дългия период
09:49
and below which you go down.
140
589330
2000
и слизате под него, когато слизате надолу.
09:51
Just to benchmark that threshold,
141
591330
2000
Само за сравнение тази граница
09:53
it's about the governance level of Portugal in the mid 1980s.
142
593330
7000
има нивото на управление на Португалия през средата на 80-те.
10:00
So, the question is, are the bottom billion above or below that threshold?
143
600330
5000
И така въпросът е, най-бедния милиард над или под границата е?
10:05
Now, there's one big change since the commodity booms of the 1970s,
144
605330
5000
Сега, има една голяма промяна от бума на стоките през 1970
10:10
and that is the spread of democracy.
145
610330
3000
и това е разпространението на демокрацията.
10:13
So I thought, well, maybe that is the thing
146
613330
2000
И така си помислих, ами може би това е нещото,
10:15
which has transformed governance in the bottom billion.
147
615330
2000
което е преобразило управлението в най-бедния милиард.
10:17
Maybe we can be more optimistic because of the spread of democracy.
148
617330
4000
Може би можем да бъдем по-оптимистични за разпространението на демокрацията.
10:21
So, I looked. Democracy does have significant effects --
149
621330
5000
И така погледнах. Демокрацията има значителни ефекти --
10:26
and unfortunately, they're adverse.
150
626330
3000
но за съжаление те са неблагоприятни.
10:29
Democracies make even more of a mess of these resource booms than autocracies.
151
629330
6000
Демокрациите правят повече поразии от тези бумове на ресурси, отколкото автокрациите.
10:35
At that stage I just wanted to abandon the research, but --
152
635330
3000
На тази фаза вече исках да изоставя проучването , но --
10:38
(Laughter)
153
638330
2000
(Смях)
10:40
-- it turns out that democracy is a little bit more complicated than that.
154
640330
3000
-- оказа се, че демокрацията е малко по сложна от това.
10:43
Because there are two distinct aspects of democracy:
155
643330
4000
Защото има два отделни аспекта на демокрацията.
10:47
there's electoral competition, which determines how you acquire power,
156
647330
5000
Има избирателна надпревара, която определя как придобивате власт,
10:52
and there are checks and balances, which determine how you use power.
157
652330
6000
има и проверки и баланси, които определят как използвате власта.
10:58
It turns out that electoral competition is the thing
158
658330
2000
Оказва се, че избирателната надпревара е нещото,
11:00
that's doing the damage with democracy,
159
660330
2000
което нанася щети на демокрацията,
11:02
whereas strong checks and balances make resource booms good.
160
662330
5000
докато силните проверки и балански правят бумовете на ресурси добри.
11:07
And so, what the countries of the bottom billion need
161
667330
3000
И така, това, от което имат нужда държавите с най-бедния милиард
11:10
is very strong checks and balances.
162
670330
2000
е силни проверки и баланси.
11:12
They haven't got them.
163
672330
2000
Те ги нямат.
11:14
They got instant democracy in the 1990s:
164
674330
3000
Поличиха незабавна демокрация през 1990:
11:17
elections without checks and balances.
165
677330
3000
гласуване без проверки и баланси.
11:20
How can we help improve governance and introduce checks and balances?
166
680330
6000
Как можем да помогнем за подобрението на управлението и да представим проверките и балансите?
11:26
In all the societies of the bottom billion,
167
686330
2000
Във всички общности на най-бедния милиард,
11:28
there are intense struggles to do just that.
168
688330
5000
има огромни борби да се направи само това.
11:33
The simple proposal is that we should have some international standards,
169
693330
5000
Простото предложение е, че трябва да имаме някои международни стандарти,
11:38
which will be voluntary, but which would spell out the key decision points
170
698330
5000
които ще бъдат пожелание, но ще посочват главните решаващи точки,
11:43
that need to be taken in order
171
703330
3000
които трябва да се вземат под внимание,
11:46
to harness these resource revenues.
172
706330
3000
за да спрегнат тези приходи от ресурсите.
11:49
We know these international standards work
173
709330
2000
Знаем, че тези международни стандарти работят,
11:51
because we've already got one.
174
711330
2000
защото ние вече имаме такъв.
11:53
It's called the Extractive Industries Transparency Initiative.
175
713330
3000
Казва се Екстракционна Инициатива за Прозрачни Индустрии.
11:56
That is the very simple idea that governments should report
176
716330
5000
Това е много проста идея, която правителствата трябва да представят
12:01
to their citizens what revenues they have.
177
721330
3000
на техните граждани, какви приходи имат.
12:04
No sooner was it proposed
178
724330
2000
Не след дълго беше предложено,
12:06
than reformers in Nigeria adopted it, pushed it and published the revenues in the paper.
179
726330
7000
след това реформаторите в Нигерия я одобриха, лансираха я и публикуваха приходите на хартия.
12:13
Nigerian newspapers circulations spiked.
180
733330
2000
Тиража на Нигерийските вестници скочиха.
12:15
People wanted to know what their government was getting
181
735330
3000
Хората искаха да знаят какво получава правителството им
12:18
in terms of revenue.
182
738330
3000
от приходи.
12:21
So, we know it works. What would the content be of these international standards?
183
741330
7000
Така че знаем, че работи. Какво ще бъде съдържанието на тези международни стандарти?
12:28
I can't go through all of them, but I'll give you an example.
184
748330
5000
Не мога да прегледам всичките, но ще ви дам пример.
12:33
The first is how to take the resources out of the ground --
185
753330
4000
Първия е как да извлечем тези ресурси от земята --
12:37
the economic processes, taking the resources out of the ground
186
757330
3000
икономическите прогреси, да вземем ресурсите от земята
12:40
and putting assets on top of the ground.
187
760330
3000
и да сложим активите върху земята.
12:43
And the first step in that is selling the rights to resource extraction.
188
763330
4000
И първата стъпка за това е да продадем правата за извличане.
12:47
You know how rights to resource extraction are being sold at the moment,
189
767330
4000
Знаете ли как правата за извличане на ресурси се продват в момента,
12:51
how they've been sold over the last 40 years?
190
771330
2000
как са били продавани за последните 40 години?
12:53
A company flies in, does a deal with a minister.
191
773330
4000
Компания нахълтва, сключва сделка с министъра
12:57
And that's great for the company,
192
777330
2000
и това е прекрасно за компанията
12:59
and it's quite often great for the minister --
193
779330
2000
и доста често е прекрасно и за министъра --
13:01
(Laughter)
194
781330
1000
(Смях)
13:02
-- and it's not great for their country.
195
782330
3000
-- и не е прекрасно за тяхната държава.
13:05
There's a very simple institutional technology
196
785330
2000
Има много проста институтска технология,
13:07
which can transform that,
197
787330
2000
която може да преобрази това
13:09
and it's called verified auctions.
198
789330
5000
и се нарича потвърдени търгове.
13:14
The public agency with the greatest expertise on Earth
199
794330
6000
Публичната агенция с най-добра експертиза на Земята
13:20
is of course the treasury -- that is, the British Treasury.
200
800330
3000
е разбира се хазната -- това е Британската Хазна.
13:23
And the British Treasury decided that it would sell the rights
201
803330
3000
И Британската Хазна решила, че ще продаде правата
13:26
to third-generation mobile phones
202
806330
2000
на трето поколение мобилни телефони,
13:28
by working out what those rights were worth.
203
808330
3000
като разбере колко струват тези права.
13:31
They worked out they were worth two billion pounds.
204
811330
3000
Изчислили, че струват два милиарда британски лири.
13:34
Just in time, a set of economists got there and said,
205
814330
3000
Точно на време, група икономисти отишли там и казали
13:37
"Why not try an auction? It'll reveal the value."
206
817330
3000
Защо да не пробвате търг? Ще покаже стойността."
13:40
It went for 20 billion pounds through auction.
207
820330
4000
Качила се е до 20 милиарда чрез търг.
13:44
If the British Treasury can be out by a factor of 10,
208
824330
3000
Ако Британската Хазна може да бъде надхвърлена десет пъти
13:47
think what the ministry of finance in Sierra Leone is going to be like.
209
827330
3000
помислете си какво ще бъде с министреството на финансите в Сиера Леоне.
13:50
(Laughter)
210
830330
1000
(Смях)
13:51
When I put that to the President of Sierra Leone,
211
831330
2000
Когато занесох това до Президента на Сиера Леоне,
13:53
the next day he asked the World Bank to send him a team
212
833330
3000
на следващия ден той помоли Световната Банка да му изпрати екип,
13:56
to give expertise on how to conduct auctions.
213
836330
5000
който да направи експертиза за това как да ръководи търгове.
14:01
There are five such decision points;
214
841330
2000
Има пет такива решаващи точки:
14:03
each one needs an international standard.
215
843330
4000
всяка една от тях има нужда от международен стандарт.
14:07
If we could do it, we would change the world.
216
847330
4000
Ако можехме да го нарпавим щяхме да променим света.
14:11
We would be helping the reformers in these societies,
217
851330
4000
Ще помагаме на реформаторите в тези общности,
14:15
who are struggling for change.
218
855330
3000
които се борят за промяна.
14:18
That's our modest role. We cannot change these societies,
219
858330
4000
Това е нашата скромна роля. Не можем да променим тези общества,
14:22
but we can help the people in these societies
220
862330
3000
но можем да помогнем на хората от тези общности,
14:25
who are struggling and usually failing,
221
865330
3000
които се борят и обикновено се провалят,
14:28
because the odds are so stacked against them.
222
868330
6000
защото шансовете са наредени срещу тях,
14:34
And yet, we've not got these rules.
223
874330
3000
И въпреки това не сме получили тези правила.
14:37
If you think about it, the cost of promulgating international rules
224
877330
4000
Ако помислите за това, цена за разпространение на тези международни правила
14:41
is zilch -- nothing.
225
881330
3000
е нула -- нищо.
14:44
Why on Earth are they not there?
226
884330
4000
Защо по дяволите те не са там?
14:48
I realized that the reason they're not there
227
888330
4000
Осъзнах, че причината поради, която ги няма
14:52
is that until we have a critical mass of informed citizens in our own societies,
228
892330
6000
е, че докато имаме критична маса от информирани граждани в собствените си общества
14:58
politicians will get away with gestures.
229
898330
3000
политиците ще се измъкват с жестове.
15:01
That unless we have an informed society,
230
901330
5000
Това е, ако имаме информирано общества,
15:06
what politicians do, especially in relation to Africa, is gestures:
231
906330
6000
това което политиците правят, особено във връзка с Африка е жестове:
15:12
things that look good, but don't work.
232
912330
3000
неща, които изглежда добре, но не работят.
15:15
And so I realized we had to go through the business
233
915330
3000
И така осъзнах, че трябва да преминем през бизнеса
15:18
of building an informed citizenry.
234
918330
4000
за изграждане на информирани граждани.
15:22
That's why I broke all the professional rules of conduct for an economist,
235
922330
5000
Ето за това аз наруших всички профисионални правила за управление на икономиста
15:27
and I wrote an economics book that you could read on a beach.
236
927330
3000
и написах книга за икономиката, която можете да четете на плажа.
15:30
(Laughter).
237
930330
5000
(Смях).
15:35
However, I have to say, the process of communication
238
935330
4000
Както и да е, трябва да кажа, процеса на комуникация
15:39
does not come naturally to me.
239
939330
2000
не идва природно при мен.
15:41
This is why I'm on this stage, but it's alarming.
240
941330
4000
Ето за това съм на тази сцена, но това е тревожно.
15:45
I grew up in a culture of self-effacement.
241
945330
8000
Аз израстнах в култура на себезаличаване.
15:53
My wife showed me a blog comment on one of my last talks,
242
953330
4000
Жена ми ми показа коментар в този блог, за една от моите последни презентации,
15:57
and the blog comment said, "Collier is not charismatic --
243
957330
6000
и коментара в блога беше, "Колиер не е харизмичен --
16:03
(Laughter)
244
963330
3000
(Смях)
16:06
-- but his arguments are compelling."
245
966330
3000
-- но аргументите му са необорими."
16:09
(Laughter)
246
969330
4000
(Смях)
16:13
(Applause)
247
973330
7000
(Аплодисменти)
16:20
If you agree with that sentiment,
248
980330
3000
Ако се съгласите с това мнение
16:23
and if you agree that we need a critical mass of informed citizenry,
249
983330
6000
и, ако се съгласите, че имаме нужда от критична маса от информирани граждани
16:29
you will realize that I need you.
250
989330
4000
ще осъзнаете, че аз се нуждая от вас.
16:33
Please, become ambassadors.
251
993330
2000
Моля ви станете посланици.
16:35
Thank you.
252
995330
2000
Благодаря ви.
16:37
(Applause)
253
997330
13000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7