Regina Dugan: From mach-20 glider to hummingbird drone

197,175 views ・ 2012-03-27

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
You should be nice
0
15260
2000
Je moet lief zijn
00:17
to nerds.
1
17260
2000
voor nerds.
00:19
In fact, I'd go so far as to say,
2
19260
2000
Ik zou zelfs zeggen
00:21
if you don't already have a nerd in your life,
3
21260
2000
dat als er geen nerd in je leven is,
00:23
you should get one.
4
23260
3000
zou je je er een zou moeten zoeken.
00:26
I'm just saying.
5
26260
2000
Ik zeg het alleen maar.
00:28
Scientists and engineers
6
28260
2000
Wetenschappers en ingenieurs
00:30
change the world.
7
30260
3000
veranderen de wereld.
00:33
I'd like to tell you
8
33260
2000
Ik wil je wat vertellen
00:35
about a magical place called DARPA
9
35260
3000
over de magische plaats DARPA
00:38
where scientists and engineers
10
38260
2000
waar wetenschappers en ingenieurs
00:40
defy the impossible
11
40260
2000
het onmogelijke uitdagen
00:42
and refuse to fear failure.
12
42260
3000
en weigeren bang te zijn om te mislukken.
00:45
Now these two ideas
13
45260
2000
Deze twee ideeën
00:47
are connected more than you may realize,
14
47260
3000
hebben meer met elkaar te maken dan je wellicht denkt,
00:50
because when you remove the fear of failure,
15
50260
4000
want als je de angst om te falen kwijtraakt,
00:54
impossible things
16
54260
2000
dan worden onmogelijke dingen
00:56
suddenly become possible.
17
56260
4000
opeens mogelijk.
01:00
If you want to know how,
18
60260
2000
Als je wilt weten hoe,
01:02
ask yourself this question:
19
62260
3000
stel jezelf deze vraag:
01:05
What would you attempt to do
20
65260
2000
“Wat zou je proberen te doen
01:07
if you knew you could not fail?
21
67260
3000
als je wist dat je niet kon falen?”
01:10
If you really ask yourself
22
70260
2000
Als je je deze vraag
01:12
this question,
23
72260
2000
echt stelt,
01:14
you can't help but feel uncomfortable.
24
74260
3000
kan je je alleen maar ongemakkelijk voelen.
01:17
I feel a little uncomfortable.
25
77260
3000
Ik voel me er een beetje ongemakkelijk bij.
01:20
Because when you ask it,
26
80260
2000
Want als je het je afvraagt,
01:22
you begin to understand
27
82260
2000
begin je te begrijpen
01:24
how the fear of failure constrains you,
28
84260
3000
hoe angst om te falen je beperkt,
01:27
how it keeps us
29
87260
2000
hoe het je belet
01:29
from attempting great things,
30
89260
3000
om grote dingen te proberen.
01:32
and life gets dull,
31
92260
3000
Het leven wordt saai.
01:35
amazing things stop happening.
32
95260
3000
Er gebeuren geen verbazingwekkende dingen meer.
01:38
Sure, good things happen,
33
98260
2000
Zeker, goede dingen gebeuren nog,
01:40
but amazing things
34
100260
2000
maar verbazingwekkende dingen
01:42
stop happening.
35
102260
2000
gebeuren niet meer.
01:44
Now I should be clear,
36
104260
3000
Nu moet ik wel duidelijk zijn,
01:47
I'm not encouraging failure,
37
107260
3000
ik moedig falen niet aan,
01:50
I'm discouraging
38
110260
2000
maar ik wil de angst
01:52
fear of failure.
39
112260
3000
om te mislukken wegnemen.
01:55
Because it's not failure itself
40
115260
2000
Want het is niet het falen zelf
01:57
that constrains us.
41
117260
2000
dat ons beperkt.
01:59
The path to truly new,
42
119260
2000
Het pad naar werkelijk nieuwe,
02:01
never-been-done-before things
43
121260
2000
nooit-gedane dingen
02:03
always has failure along the way.
44
123260
3000
ligt bezaaid met mislukkingen.
02:06
We're tested.
45
126260
2000
We worden getest.
02:08
And in part, that testing feels an appropriate part
46
128260
4000
Dat testen hoort bij
02:12
of achieving something great.
47
132260
3000
het bereiken van iets groots.
02:15
Clemenceau said,
48
135260
2000
Clemenceau zei:
02:17
"Life gets interesting when we fail,
49
137260
3000
"Het leven wordt interessanter als we falen,
02:20
because it's a sign
50
140260
2000
want het is een teken
02:22
that we've surpassed ourselves."
51
142260
3000
dat we onszelf hebben overtroffen."
02:25
In 1895,
52
145260
2000
In 1895
02:27
Lord Kelvin declared
53
147260
2000
beweerde Lord Kelvin
02:29
that heavier-than-air flying machines
54
149260
2000
dat vliegende machines zwaarder dan lucht
02:31
were impossible.
55
151260
2000
onmogelijk waren.
02:33
In October of 1903,
56
153260
2000
In oktober 1903
02:35
the prevailing opinion
57
155260
2000
was de gangbare mening
02:37
of expert aerodynamicists
58
157260
3000
van de deskundigen in aerodynamica
02:40
was that maybe in 10 million years
59
160260
2000
dat we misschien 10 miljoen jaar later
02:42
we could build an aircraft that would fly.
60
162260
3000
een vliegtuig zouden kunnen bouwen.
02:45
And two months later on December 17th,
61
165260
3000
Twee maanden later op 17 december
02:48
Orville Wright powered the first airplane
62
168260
3000
vloog Orville Wright met het eerste gemotoriseerde vliegtuig
02:51
across a beach in North Carolina.
63
171260
3000
over een strand in North Carolina.
02:54
The flight lasted 12 seconds
64
174260
3000
De vlucht duurde 12 seconden
02:57
and covered 120 feet.
65
177260
3000
en was nog geen 40 meter ver.
03:00
That was 1903.
66
180260
2000
Dat was in 1903.
03:02
One year later,
67
182260
2000
Een jaar later
03:04
the next declarations of impossibilities began.
68
184260
3000
kwamen er meer verklaringen over wat onmogelijk was.
03:07
Ferdinand Foch, a French army general
69
187260
3000
Ferdinand Foch, een Franse legergeneraal
03:10
credited with having one of the most original and subtle minds
70
190260
4000
waarvan werd beweerd dat hij een van de meest originele en subtiele geesten
03:14
in the French army,
71
194260
2000
in het Franse leger was,
03:16
said, "Airplanes are interesting toys,
72
196260
3000
zei: "Vliegtuigen zijn interessant speelgoed,
03:19
but of no military value."
73
199260
4000
maar zonder militaire waarde."
03:23
40 years later,
74
203260
2000
40 jaar later
03:25
aero experts coined the term transonic.
75
205260
3000
bedachten aerodynamische experts de term 'transsoon'.
03:28
They debated, should it have one S or two?
76
208260
5000
Zij vroegen zich af of het met één of met twee s'en moest worden geschreven.
03:33
You see, they were having trouble in this flight regime,
77
213260
3000
Ze kwamen er niet helemaal uit
03:36
and it wasn't at all clear
78
216260
2000
en het was niet duidelijk
03:38
that we could fly faster than the speed of sound.
79
218260
4000
of we ooit sneller dan de snelheid van het geluid zouden kunnen vliegen.
03:42
In 1947,
80
222260
2000
In 1947
03:44
there was no wind tunnel data
81
224260
2000
hadden we nog geen windtunneldata
03:46
beyond Mach 0.85.
82
226260
5000
groter dan Mach 0,85.
03:51
And yet,
83
231260
2000
En toch:
03:53
on Tuesday, October 14th, 1947,
84
233260
5000
op dinsdag 14 oktober 1947,
03:58
Chuck Yeager climbed into the cockpit
85
238260
3000
klom Chuck Yeager in de cockpit
04:01
of his Bell X-1
86
241260
2000
van zijn Bell X-1
04:03
and he flew
87
243260
2000
en vloog
04:05
towards an unknown possibility,
88
245260
4000
naar een onbekende mogelijkheid.
04:09
and in so doing,
89
249260
2000
Daarbij
04:11
he became the first pilot
90
251260
2000
werd hij de eerste piloot
04:13
to fly faster than the speed of sound.
91
253260
4000
die sneller vloog dan de snelheid van het geluid.
04:22
Six of eight Atlas rockets
92
262260
2000
Zes van de acht Atlasraketten
04:24
blew up on the pad.
93
264260
2000
ontploften op het platform.
04:26
After 11 complete mission failures,
94
266260
2000
Na 11 totale mislukkingen,
04:28
we got our first images from space.
95
268260
2000
kregen we onze eerste beelden vanuit de ruimte.
04:30
And on that first flight
96
270260
2000
Op die eerste vlucht
04:32
we got more data
97
272260
2000
verzamelden we meer gegevens
04:34
than in all U-2 missions combined.
98
274260
5000
dan met alle U-2 missies bij elkaar.
04:39
It took a lot of failures
99
279260
2000
Het kostte een hoop mislukkingen
04:41
to get there.
100
281260
2000
om er te komen.
04:43
Since we took to the sky,
101
283260
2000
Sinds we de lucht in gingen,
04:45
we have wanted to fly
102
285260
2000
hebben we steeds sneller
04:47
faster and farther.
103
287260
3000
en verder willen vliegen.
04:50
And to do so,
104
290260
2000
Daarvoor
04:52
we've had to believe in impossible things.
105
292260
3000
moesten we geloven in onmogelijke dingen.
04:55
And we've had to refuse
106
295260
2000
En weigeren
04:57
to fear failure.
107
297260
3000
om mislukkingen te vrezen.
05:00
That's still true today.
108
300260
3000
Dat is nog steeds zo.
05:03
Today, we don't talk about flying transonically,
109
303260
4000
Vandaag de dag hebben we het niet meer over transsonisch vliegen,
05:07
or even supersonically,
110
307260
3000
of zelfs supersonisch,
05:10
we talk about flying hypersonically --
111
310260
3000
we praten over hypersonisch vliegen -
05:13
not Mach 2 or Mach 3, Mach 20.
112
313260
4000
Niet Mach 2 of Mach 3, maar Mach 20.
05:17
At Mach 20,
113
317260
2000
Bij Mach 20
05:19
we can fly from New York to Long Beach
114
319260
2000
vliegen we van New York naar Long Beach
05:21
in 11 minutes and 20 seconds.
115
321260
3000
in 11 minuten en 20 seconden.
05:24
At that speed,
116
324260
2000
Bij deze snelheid
05:26
the surface of the airfoil
117
326260
2000
wordt het oppervlak van de vleugel
05:28
is the temperature of molten steel --
118
328260
2000
zo heet als gesmolten staal -
05:30
3,500 degrees Fahrenheit --
119
330260
3000
bijna 2000 °C graden Celsius -
05:33
like a blast furnace.
120
333260
2000
als in een hoogoven.
05:35
We are essentially burning the airfoil
121
335260
3000
In feite verbranden we de vleugel
05:38
as we fly it.
122
338260
2000
tijdens de vlucht.
05:40
And we are flying it,
123
340260
2000
Maar we doen het
05:42
or trying to.
124
342260
2000
of proberen het toch.
05:44
DARPA's hypersonic test vehicle
125
344260
3000
DARPA's hypersonische testvliegtuig
05:47
is the fastest maneuvering aircraft
126
347260
2000
is het snelste manoeuvreerbare vliegtuig
05:49
ever built.
127
349260
2000
ooit gebouwd.
05:51
It's boosted to near-space
128
351260
3000
Het wordt tot bijna in de ruimte
05:54
atop a Minotaur IV rocket.
129
354260
2000
omhoog gebracht met een Minotaur IV-raket.
05:56
Now the Minotaur IV has too much impulse,
130
356260
2000
Nu heeft de Minotaur IV te veel stuwkracht,
05:58
so we have to bleed it off
131
358260
2000
dus moeten we die kwijtraken
06:00
by flying the rocket
132
360260
2000
door de raket
06:02
at an 89 degree angle of attack
133
362260
2000
voor gedeelten van het traject
06:04
for portions of the trajectory.
134
364260
3000
onder een hoek van 89 graden hoek te laten vliegen.
06:07
That's an unnatural act
135
367260
2000
Dat is een onnatuurlijke daad
06:09
for a rocket.
136
369260
2000
voor een raket.
06:11
The third stage has a camera.
137
371260
3000
De derde trap is uitgerust met een camera.
06:14
We call it rocketcam.
138
374260
2000
Wij noemen dat rocketcam.
06:16
And it's pointed
139
376260
2000
Hij is gericht
06:18
at the hypersonic glider.
140
378260
3000
op het hypersonische zweefvliegtuig.
06:21
This is the actual rocketcam footage
141
381260
3000
Dit zijn de werkelijke beelden van de rocketcam
06:24
from flight one.
142
384260
2000
van vlucht één.
06:26
Now to conceal the shape, we changed the aspect ratio a little bit.
143
386260
3000
Om de vorm te verbergen, veranderden we de verhoudingen een beetje.
06:29
But this is what it looks like
144
389260
3000
Maar zo ziet het eruit
06:32
from the third stage of the rocket
145
392260
2000
vanuit de derde trap van de raket
06:34
looking at the unmanned glider
146
394260
2000
als het onbemande zweefvliegtuig
06:36
as it heads into the atmosphere
147
396260
3000
terug de atmosfeer
06:39
back towards Earth.
148
399260
2000
van de Aarde in duikt.
06:41
We've flown twice.
149
401260
2000
We hebben twee keer gevlogen.
06:43
In the first flight,
150
403260
2000
In de eerste vlucht was er
06:45
no aerodynamic control of the vehicle.
151
405260
3000
geen aerodynamische controle over het voertuig.
06:48
But we collected more hypersonic flight data
152
408260
3000
Maar we verzamelden meer hypersonische vluchtgegevens
06:51
than in 30 years
153
411260
2000
dan in 30 jaar
06:53
of ground-based testing combined.
154
413260
3000
testen op de grond.
06:56
And in the second flight,
155
416260
3000
Tijdens de tweede vlucht
06:59
three minutes of fully-controlled,
156
419260
3000
was er drie minuten lang volledig gecontroleerde,
07:02
aerodynamic flight
157
422260
2000
aerodynamische vlucht
07:04
at Mach 20.
158
424260
2000
aan Mach 20.
07:06
We must fly again,
159
426260
2000
We moeten weer vliegen,
07:08
because amazing, never-been-done-before things
160
428260
4000
omdat geweldige, nooit-gedane zaken
07:12
require that you fly.
161
432260
3000
vereisen dat je vliegt.
07:15
You can't learn to fly at Mach 20
162
435260
3000
Je kan niet leren vliegen aan Mach 20
07:18
unless you fly.
163
438260
3000
tenzij je vliegt.
07:21
And while there's no substitute for speed,
164
441260
3000
Hoewel snelheid primeert,
07:24
maneuverability is a very close second.
165
444260
4000
is wendbaarheid een zeer goede tweede.
07:28
If a Mach 20 glider takes 11 minutes and 20 seconds
166
448260
3000
Als een Mach 20-zweefvliegtuig er 11 minuten en 20 seconden over doet
07:31
to get from New York to Long Beach,
167
451260
2000
om van New York naar Long Beach te vliegen,
07:33
a hummingbird would take,
168
453260
2000
dan zou een kolibrie
07:35
well, days.
169
455260
3000
er, nou, dagen over doen.
07:38
You see, hummingbirds are not hypersonic,
170
458260
2000
Want kolibries zijn niet hypersonisch,
07:40
but they are maneuverable.
171
460260
3000
maar ze zijn wendbaar.
07:43
In fact, the hummingbird is the only bird
172
463260
3000
In feite is de kolibrie de enige vogel
07:46
that can fly backwards.
173
466260
2000
die achteruit kan vliegen.
07:48
It can fly up, down,
174
468260
2000
Hij kan omhoog, omlaag,
07:50
forwards, backwards,
175
470260
2000
vooruit, achteruit en
07:52
even upside-down.
176
472260
3000
zelfs ondersteboven vliegen.
07:55
And so if we wanted to fly in this room
177
475260
3000
Als we in deze kamer willen vliegen
07:58
or places where humans can't go,
178
478260
2000
of op plaatsen waar mensen niet kunnen geraken,
08:00
we'd need an aircraft
179
480260
2000
hebben we behoefte aan een vliegtuig
08:02
small enough and maneuverable enough
180
482260
3000
dat klein genoeg en wendbaar genoeg moet zijn
08:05
to do so.
181
485260
2000
om dat te kunnen.
08:07
This is a hummingbird drone.
182
487260
3000
Dit is een kolibrie-drone.
08:10
It can fly in all directions,
183
490260
2000
Hij kan in alle richtingen vliegen,
08:12
even backwards.
184
492260
2000
zelfs achteruit.
08:14
It can hover and rotate.
185
494260
3000
Hij kan zweven en draaien.
08:17
This prototype aircraft
186
497260
2000
Dit prototype
08:19
is equipped with a video camera.
187
499260
3000
is voorzien van een videocamera.
08:22
It weighs less than one AA battery.
188
502260
4000
Hij weegt minder dan een AA-batterij.
08:26
It does not eat nectar.
189
506260
3000
Hij eet geen nectar.
08:29
In 2008,
190
509260
2000
In 2008
08:31
it flew for a whopping 20 seconds,
191
511260
3000
vloog hij voor maar liefst 20 seconden
08:34
a year later, two minutes,
192
514260
2000
Een jaar later: 2 minuten,
08:36
then six,
193
516260
2000
dan 6,
08:38
eventually 11.
194
518260
2000
uiteindelijk 11.
08:40
Many prototypes crashed -- many.
195
520260
4000
Veel prototypes crashten - veel.
08:44
But there's no way
196
524260
2000
Maar er is geen enkele manier
08:46
to learn to fly like a hummingbird
197
526260
2000
om te leren vliegen als een kolibrie
08:48
unless you fly.
198
528260
3000
tenzij je vliegt.
08:56
(Applause)
199
536260
8000
(Applaus)
09:04
It's beautiful, isn't it.
200
544260
4000
Is hij niet mooi?
09:08
Wow.
201
548260
2000
Wow.
09:10
It's great.
202
550260
2000
Het is geweldig.
09:15
Matt is the first ever hummingbird pilot.
203
555260
3000
Matt is de eerste kolibriepiloot.
09:18
(Applause)
204
558260
7000
(Applaus)
09:25
Failure is part of creating
205
565260
3000
Falen hoort bij het creëren
09:28
new and amazing things.
206
568260
2000
van nieuwe en verbazingwekkende dingen.
09:30
We cannot both fear failure
207
570260
3000
Schrik om te mislukken
09:33
and make amazing new things --
208
573260
4000
en prachtige nieuwe dingen maken, gaan niet samen.
09:37
like a robot
209
577260
2000
Zoals deze robot
09:39
with the stability of a dog on rough terrain,
210
579260
3000
met de stabiliteit van een hond op ruw terrein,
09:42
or maybe even ice;
211
582260
2000
of misschien zelfs op ijs;
09:44
a robot that can run like a cheetah,
212
584260
2000
een robot die kan lopen als een jachtluipaard,
09:46
or climb stairs like a human
213
586260
3000
of traplopen als een mens
09:49
with the occasional clumsiness of a human.
214
589260
5000
met af en toe ook de onhandigheid van een mens.
09:54
Or perhaps, Spider Man
215
594260
3000
Ooit zal Spider-Man
09:57
will one day be Gecko Man.
216
597260
3000
misschien Gecko-Man worden.
10:00
A gecko can support
217
600260
2000
Een gekko kan
10:02
its entire body weight
218
602260
2000
met één teen
10:04
with one toe.
219
604260
2000
zijn gehele lichaamsgewicht dragen.
10:06
One square millimeter of a gecko's footpad
220
606260
3000
Eén vierkante millimeter van de voetzool van een gekko
10:09
has 14,000 hair-like structures
221
609260
3000
heeft 14.000 haar-achtige structuren,
10:12
called setae.
222
612260
2000
'setae' genoemd.
10:14
They are used to help it grip to surfaces
223
614260
3000
Ze dienen om hem te helpen grip te krijgen op oppervlakken
10:17
using intermolecular forces.
224
617260
3000
met behulp van intermoleculaire krachten.
10:20
Today we can manufacture structures
225
620260
3000
Vandaag kunnen we structuren produceren
10:23
that mimic the hairs of a gecko's foot.
226
623260
3000
die de haren op de voet van een gekko nabootsen.
10:26
The result,
227
626260
2000
Het resultaat:
10:28
a four-by-four-inch
228
628260
2000
een kunstmatige nano-gekko lijm.
10:30
artificial nano-gecko adhesive.
229
630260
4000
Een oppervlak van 10 bij 10 cm
10:34
can support a static load
230
634260
2000
kan een statische belasting
10:36
of 660 pounds.
231
636260
2000
van 300 kgf aan.
10:38
That's enough to stick
232
638260
2000
Dat is genoeg om zes plasma-tv's
10:40
six 42-inch plasma TV's to your wall,
233
640260
3000
van één meter diameter aan je muur te plakken,
10:43
no nails.
234
643260
2000
zonder spijkers.
10:45
So much for Velcro, right?
235
645260
3000
Probeer dat eens met klittenband.
10:48
And it's not just passive structures,
236
648260
3000
Het gaat niet alleen over passieve structuren,
10:51
it's entire machines.
237
651260
3000
maar ook over complete machines.
10:54
This is a spider mite.
238
654260
2000
Dit is een spint.
10:56
It's one millimeter long,
239
656260
2000
Ze is een millimeter lang,
10:58
but it looks like Godzilla
240
658260
2000
maar ze lijkt wel Godzilla
11:00
next to these micromachines.
241
660260
3000
naast deze micro-machines.
11:03
In the world of Godzilla spider mites,
242
663260
3000
In de wereld van Godzilla-spinten,
11:06
we can make millions of mirrors,
243
666260
3000
kunnen we miljoenen spiegels maken,
11:09
each one-fifth the diameter
244
669260
2000
elk een vijfde van de diameter
11:11
of a human hair,
245
671260
2000
van een menselijke haar,
11:13
moving at hundreds of thousands of times per second
246
673260
3000
die bewegen met honderdduizenden keer per seconde
11:16
to make large screen displays,
247
676260
3000
om grote schermen te maken,
11:19
so that we can watch movies like "Godzilla"
248
679260
2000
waarop we films als ‘Godzilla’
11:21
in high-def.
249
681260
3000
in hoge definitie kunnen bekijken.
11:24
And if we can build machines
250
684260
2000
Als we machines
11:26
at that scale,
251
686260
2000
op die schaal kunnen bouwen,
11:28
what about Eiffel Tower-like trusses
252
688260
3000
hoe zit het dan met Eiffeltoren-achtige spanten
11:31
at the microscale?
253
691260
2000
op microschaal?
11:33
Today we are making metals
254
693260
3000
Vandaag maken we metalen
11:36
that are lighter than Styrofoam,
255
696260
2000
die lichter zijn dan piepschuim,
11:38
so light
256
698260
2000
zo licht
11:40
they can sit atop a dandelion puff
257
700260
2000
dat ze boven op een paardebloemtoefje kunnen liggen
11:42
and be blown away
258
702260
2000
en door een zuchtje wind
11:44
with a wisp of air --
259
704260
2000
worden weggeblazen -
11:46
so light
260
706260
2000
zo licht
11:48
that you can make a car that two people can lift,
261
708260
3000
dat je er een auto mee kan maken die door twee mensen kan worden opgetild,
11:51
but so strong
262
711260
2000
maar zo sterk
11:53
that it has the crash-worthiness of an SUV.
263
713260
3000
dat hij de botsbestendigheid van een SUV heeft.
11:56
From the smallest wisp of air
264
716260
3000
Van het kleinste zuchtje wind gaan we
11:59
to the powerful forces of nature's storms.
265
719260
3000
naar de machtige krachten van stormen.
12:02
There are 44 lightning strikes per second
266
722260
3000
Elke seconde zijn er gemiddeld 44 blikseminslagen
12:05
around the globe.
267
725260
2000
over de hele wereld.
12:07
Each lightning bolt heats the air
268
727260
3000
Elke bliksemschicht verwarmt de lucht
12:10
to 44,000 degrees Fahrenheit --
269
730260
2000
tot 24.000 graden Celsius -
12:12
hotter than the surface of the Sun.
270
732260
3000
heter dan het oppervlak van de Zon.
12:15
What if we could use
271
735260
2000
Wat als we
12:17
these electromagnetic pulses
272
737260
2000
deze elektromagnetische pulsen
12:19
as beacons,
273
739260
2000
als bakens zouden kunnen gebruiken,
12:21
beacons in a moving network
274
741260
3000
bakens in een bewegend netwerk
12:24
of powerful transmitters?
275
744260
3000
van krachtige zenders?
12:27
Experiments suggest
276
747260
2000
Experimenten suggereren
12:29
that lightning could be the next GPS.
277
749260
5000
dat bliksem de eerstvolgende gps zou kunnen zijn.
12:34
Electrical pulses form the thoughts in our brains.
278
754260
3000
Elektrische pulsen vormen ook de gedachten in onze hersenen.
12:37
Using a grid the size of your thumb,
279
757260
3000
Met behulp van een raster ter grootte van je duim,
12:40
with 32 electrodes
280
760260
2000
met 32 elektroden
12:42
on the surface of his brain,
281
762260
2000
op het oppervlak van zijn hersenen,
12:44
Tim uses his thoughts
282
764260
2000
maakt Tim gebruik van zijn gedachten
12:46
to control an advanced prosthetic arm.
283
766260
6000
om een geavanceerde armprothese te controleren.
12:52
And his thoughts
284
772260
2000
Zijn gedachten
12:54
made him reach for Katie.
285
774260
2000
laten hem toe te reiken naar Katie.
12:56
This is the first time
286
776260
4000
Dit is de eerste keer
13:00
a human has controlled a robot
287
780260
2000
dat een mens alleen met gedachten
13:02
with thought alone.
288
782260
3000
een robot heeft bestuurd.
13:05
And it is the first time
289
785260
2000
Het is de eerste keer in zeven jaar
13:07
that Tim has held Katie's hand
290
787260
2000
dat Tim Katie's hand
13:09
in seven years.
291
789260
2000
vasthield.
13:11
That moment mattered
292
791260
2000
Dat moment was belangrijk
13:13
to Tim and Katie,
293
793260
2000
voor Tim en Katie.
13:15
and this green goo
294
795260
2000
Deze groene smurrie
13:17
may someday matter to you.
295
797260
3000
kan ooit voor jou van belang worden.
13:20
This green goo
296
800260
2000
Deze groene smurrie
13:22
is perhaps the vaccine that could save your life.
297
802260
3000
is misschien wel het vaccin dat je leven kan redden.
13:25
It was made in tobacco plants.
298
805260
3000
Het werd aangemaakt in tabaksplanten.
13:28
Tobacco plants
299
808260
2000
Tabaksplanten
13:30
can make millions of doses of vaccine
300
810260
3000
kunnen miljoenen doses van het vaccin maken
13:33
in weeks instead of months,
301
813260
3000
in weken in plaats van in maanden.
13:36
and it might just be
302
816260
2000
Misschien is het wel
13:38
the first healthy use of tobacco ever.
303
818260
4000
de eerste gezonde toepassing van tabak ooit.
13:42
And if it seems far-fetched
304
822260
2000
Als het vergezocht lijkt
13:44
that tobacco plants could make people healthy,
305
824260
3000
dat tabaksplanten mensen gezond kunnen maken,
13:47
what about gamers that could solve problems
306
827260
3000
hoe zit het dan met gamers die problemen kunnen oplossen
13:50
that experts can't solve?
307
830260
2000
die deskundigen niet kunnen oplossen?
13:52
Last September,
308
832260
2000
Afgelopen september
13:54
the gamers of Foldit
309
834260
2000
hebben Folditgamers
13:56
solved the three-dimensional structure
310
836260
2000
de driedimensionale structuur
13:58
of the retroviral protease
311
838260
2000
van het retrovirale protease opgelost
14:00
that contributes to AIDS in rhesus monkeys.
312
840260
3000
dat een rol speelt bij aids bij resusapen.
14:03
Now understanding this structure
313
843260
2000
Het begrijpen van deze structuur
14:05
is very important for developing treatments.
314
845260
4000
is zeer belangrijk voor de ontwikkeling van behandelingen.
14:09
For 15 years,
315
849260
2000
15 jaar lang
14:11
it was unsolved
316
851260
2000
bleef het onopgelost
14:13
in the scientific community.
317
853260
2000
in de wetenschappelijke wereld.
14:15
The gamers of Foldit
318
855260
2000
De gamers van Foldit
14:17
solved it in 15 days.
319
857260
3000
ontrafelden het in 15 dagen.
14:20
Now they were able to do so
320
860260
2000
Dat kon
14:22
by working together.
321
862260
2000
door samen te werken.
14:24
They were able to work together
322
864260
2000
Ze waren in staat om samen te werken
14:26
because they're connected by the Internet.
323
866260
2000
omdat ze met elkaar verbonden waren door het internet.
14:28
And others, also connected to the Internet,
324
868260
3000
Anderen, ook verbonden via het internet,
14:31
used it as an instrument of democracy.
325
871260
4000
gebruikten het als instrument voor democratie.
14:35
And together
326
875260
2000
Samen
14:37
they changed the fate of their nation.
327
877260
3000
veranderden ze het lot van hun natie.
14:40
The Internet is home to two billion people,
328
880260
3000
Al twee miljard mensen, of 30 procent
14:43
or 30 percent of the world's population.
329
883260
3000
van de wereldbevolking, is al thuis op het internet.
14:46
It allows us to contribute
330
886260
3000
Het stelt ons in staat om bij te dragen,
14:49
and to be heard
331
889260
2000
om als individuen
14:51
as individuals.
332
891260
2000
gehoord te worden.
14:53
It allows us to amplify
333
893260
3000
Het stelt ons in staat om
14:56
our voices and our power
334
896260
3000
onze stemmen en onze macht
14:59
as a group.
335
899260
2000
als groep te versterken.
15:01
But it too had humble beginnings.
336
901260
3000
Maar het had ook een bescheiden begin.
15:04
In 1969, the internet was but a dream,
337
904260
3000
In 1969 was het internet maar een droom,
15:07
a few sketches on a piece of paper.
338
907260
2000
een paar schetsen op een stuk papier.
15:09
And then on October 29th,
339
909260
3000
Op 29 oktober
15:12
the first packet-switched message was sent
340
912260
2000
werd het eerste pakketgeschakelde bericht verzonden
15:14
from UCLA to SRI.
341
914260
3000
van de UCLA naar SRI.
15:17
The first two letters of the word "Login,"
342
917260
3000
De eerste twee letters van het woord ‘login’
15:20
that's all that made it through --
343
920260
2000
was alles wat erdoor kwam -
15:22
an L and an O --
344
922260
2000
L en O -
15:24
and then a buffer overflow crashed the system.
345
924260
2000
voordat het systeem crashte door een bufferoverflow.
15:26
(Laughter)
346
926260
3000
(Gelach)
15:29
Two letters,
347
929260
2000
Twee letters,
15:31
an L and an O,
348
931260
3000
L en O,
15:34
now a worldwide force.
349
934260
4000
nu een wereldwijd fenomeen.
15:38
So who are these scientists and engineers
350
938260
3000
Wie zijn dan deze wetenschappers en ingenieurs
15:41
at a magical place called DARPA?
351
941260
3000
op die magische plaats DARPA?
15:44
They are nerds,
352
944260
3000
Het zijn nerds
15:47
and they are heroes among us.
353
947260
3000
en het zijn de helden onder ons.
15:50
They challenge existing perspectives
354
950260
2000
Ze rekken de mogelijkheden
15:52
at the edges of science
355
952260
2000
aan de rand van de wetenschap wat op
15:54
and under the most demanding of conditions.
356
954260
4000
onder de meest veeleisende omstandigheden.
15:58
They remind us
357
958260
2000
Ze herinneren ons eraan
16:00
that we can change the world
358
960260
2000
dat we de wereld kunnen veranderen
16:02
if we defy the impossible
359
962260
2000
als we het onmogelijke trotseren
16:04
and we refuse to fear failure.
360
964260
4000
en weigeren angst te hebben om te mislukken.
16:08
They remind us
361
968260
2000
Ze herinneren ons eraan
16:10
that we all have nerd power.
362
970260
3000
dat we allemaal 'nerdpower' hebben.
16:13
Sometimes we just forget.
363
973260
4000
Soms vergeten we het gewoon.
16:17
You see, there was a time
364
977260
2000
Er was een tijd
16:19
when you weren't afraid of failure,
365
979260
2000
dat je niet bang was om te falen,
16:21
when you were a great artist or a great dancer
366
981260
3000
toen je een groot kunstenaar of een geweldige danser was,
16:24
and you could sing, you were good at math,
367
984260
2000
toen je kon zingen, je goed was in wiskunde,
16:26
you could build things, you were an astronaut,
368
986260
3000
je dingen kon bouwen, je een astronaut was,
16:29
an adventurer, Jacques Cousteau,
369
989260
2000
een avonturier, een Jacques Cousteau.
16:31
you could jump higher, run faster,
370
991260
2000
je hoger kon springen, sneller was,
16:33
kick harder than anyone.
371
993260
3000
harder stampte dan wie ook.
16:36
You believed in impossible things
372
996260
2000
Je geloofde in onmogelijke dingen
16:38
and you were fearless.
373
998260
2000
en je was onverschrokken.
16:40
You were totally and completely in touch
374
1000260
4000
Je was totaal en compleet op de hoogte
16:44
with your inner superhero.
375
1004260
4000
van je innerlijke superheld.
16:48
Scientists and engineers
376
1008260
3000
Wetenschappers en ingenieurs
16:51
can indeed change the world.
377
1011260
3000
kunnen de wereld inderdaad veranderen.
16:54
So can you.
378
1014260
2000
Maar jij ook.
16:56
You were born to.
379
1016260
2000
Je bent ervoor geboren.
16:58
So go ahead,
380
1018260
2000
Doe het,
17:00
ask yourself,
381
1020260
2000
vraag jezelf af
17:02
what would you attempt to do
382
1022260
3000
wat zou je proberen te doen
17:05
if you knew you could not fail?
383
1025260
2000
als je wist dat je niet kon falen.
17:07
Now I want to say,
384
1027260
2000
Nu wil ik zeggen
17:09
this is not easy.
385
1029260
3000
dat het niet gemakkelijk zal zijn.
17:12
It's hard to hold onto this feeling,
386
1032260
2000
Het is moeilijk dit gevoel vast te houden,
17:14
really hard.
387
1034260
2000
echt moeilijk.
17:16
I guess in some way,
388
1036260
2000
Ik denk dat het op de een of andere manier
17:18
I sort of believe it's supposed to be hard.
389
1038260
2000
de bedoeling is dat het moeilijk zou moeten zijn.
17:20
Doubt and fear always creep in.
390
1040260
3000
Twijfel en angst komen altijd op.
17:23
We think someone else, someone smarter than us,
391
1043260
3000
We denken dat iemand anders, iemand slimmer dan wij,
17:26
someone more capable,
392
1046260
2000
iemand die tot meer in staat is,
17:28
someone with more resources will solve that problem.
393
1048260
3000
iemand met meer middelen dat probleem zal oplossen.
17:31
But there isn't anyone else;
394
1051260
2000
Maar er is niemand anders,
17:33
there's just you.
395
1053260
3000
alleen maar jij.
17:36
And if we're lucky,
396
1056260
2000
Als we dan
17:38
in that moment,
397
1058260
2000
geluk hebben,
17:40
someone steps into that doubt and fear,
398
1060260
3000
zal iemand op die ogenblikken van twijfel en angst
17:43
takes a hand and says,
399
1063260
3000
je bij de hand nemen en zeggen:
17:46
"Let me help you believe."
400
1066260
3000
"Laat me je helpen geloven."
17:49
Jason Harley did that for me.
401
1069260
3000
Jason Harley deed dat voor mij.
17:52
Jason started at DARPA
402
1072260
3000
Jason begon bij DARPA
17:55
on March 18th, 2010.
403
1075260
2000
op 18 maart 2010.
17:57
He was with our transportation team.
404
1077260
4000
Hij was bij ons transportteam.
18:01
I saw Jason nearly every day,
405
1081260
2000
Ik zag Jason bijna elke dag,
18:03
sometimes twice a day.
406
1083260
2000
soms twee keer per dag.
18:05
And more so than most,
407
1085260
2000
Meer dan de meeste anderen
18:07
he saw the highs and the lows,
408
1087260
3000
zag hij mijn hoogte- en dieptepunten,
18:10
the celebrations and the disappointments.
409
1090260
4000
de successen en de teleurstellingen.
18:14
And on one particularly dark day for me,
410
1094260
4000
Op een erg donkere dag voor mij,
18:18
Jason sat down
411
1098260
2000
schreef Jason
18:20
and he wrote an email.
412
1100260
3000
mij een e-mail.
18:23
He was encouraging,
413
1103260
2000
Hij was bemoedigend,
18:25
but firm.
414
1105260
2000
maar ook vastberaden.
18:27
And when he hit send,
415
1107260
2000
Toen hij de verzendknop indrukte,
18:29
he probably didn't realize what a difference it would make.
416
1109260
3000
vermoedde hij waarschijnlijk niet wat een verschil het zou maken.
18:32
It mattered to me.
417
1112260
2000
Het was erg belangrijk voor mij.
18:34
In that moment
418
1114260
2000
Toen
18:36
and still today
419
1116260
3000
en vandaag de dag nog altijd
18:39
when I doubt,
420
1119260
2000
als ik twijfel,
18:41
when I feel afraid,
421
1121260
3000
als ik me bang voel,
18:44
when I need to reconnect
422
1124260
2000
als ik dat gevoel
18:46
with that feeling,
423
1126260
2000
opnieuw moet oproepen,
18:48
I remember his words,
424
1128260
3000
herinner ik me zijn woorden,
18:51
they were so powerful.
425
1131260
2000
ze waren zo machtig.
18:53
Text: "There is only time enough to iron your cape
426
1133260
3000
Tekst: "Er is net genoeg tijd om je cape te strijken
18:56
and back to the skies for you."
427
1136260
3000
en dan ga je opnieuw de lucht in."
19:00
♫ Superhero, superhero. ♫
428
1140260
2000
♫ superheld, superhero. ♫
19:02
♫ Superhero, superhero. ♫
429
1142260
3000
♫ superheld, superhero. ♫
19:07
♫ Superhero, superhero. ♫
430
1147260
3000
♫ superheld, superhero. ♫
19:10
♫ Superhero, superhero. ♫
431
1150260
2000
♫ superheld, superhero. ♫
19:12
♫ Superhero, superhero. ♫
432
1152260
2000
♫ superheld, superhero. ♫
19:18
Voice: Because that's what being a superhero is all about.
433
1158260
4000
Stem: Want dat is wat het betekent een superheld te zijn.
19:24
RD: "There is only time enough
434
1164260
2000
RD: "Er is net genoeg tijd
19:26
to iron your cape
435
1166260
2000
om je cape te strijken
19:28
and back to the skies for you."
436
1168260
5000
en dan ga je opnieuw de lucht in."
19:33
And remember,
437
1173260
2000
Denk eraan,
19:35
be nice to nerds.
438
1175260
2000
wees lief voor nerds.
19:37
(Applause)
439
1177260
15000
(Applaus)
19:52
Thank you. Thank you.
440
1192260
2000
Dank je. Dank je.
19:54
(Applause)
441
1194260
2000
(Applaus)
19:56
Chris Anderson: Regina, thank you.
442
1196260
2000
Chris Anderson: Regina, dank je.
19:58
I have a couple of questions.
443
1198260
2000
Ik heb een paar vragen.
20:00
So that glider of yours,
444
1200260
2000
Dat zweefvliegtuig van jou,
20:02
the Mach 20 glider,
445
1202260
2000
die Mach 20 zwever,
20:04
the first one, no control, it ended up in the Pacific I think somewhere.
446
1204260
3000
die eerste zonder controle belandde ergens in de Stille Oceaan, dacht ik.
20:07
RD: Yeah, yeah. It did. (CA: What happened on that second flight?)
447
1207260
3000
RD: Ja, ja. Inderdaad. (CA: Wat gebeurde er op die tweede vlucht?)
20:10
Yeah, it also went into the Pacific. (CA: But this time under control?)
448
1210260
4000
Ja, die kwam ook in de Stille Oceaan terecht. (CA: Maar deze keer onder controle?)
20:14
We didn't fly it into the Pacific.
449
1214260
3000
We hebben hem niet opzettelijk in de Stille Oceaan laten vallen.
20:17
No, there are multiple portions of the trajectory
450
1217260
3000
Meerdere delen van het traject
20:20
that are demanding
451
1220260
2000
waren erg moeilijk
20:22
in terms of really flying at that speed.
452
1222260
3000
om met die snelheid te vliegen.
20:25
And so in the second flight,
453
1225260
3000
Tijdens de tweede vlucht,
20:28
we were able to get three minutes
454
1228260
2000
konden we hem drie minuten laten vliegen
20:30
of fully aerodynamic control of the vehicle before we lost it.
455
1230260
4000
onder volledige aerodynamische controle voordat we hem kwijtraakten.
20:34
CA: I imagine you're not planning to open up to passenger service
456
1234260
3000
CA: Ik kan me voorstellen dat je niet van plan bent om dit binnen afzienbare tijd
20:37
from New York to Long Beach anytime soon.
457
1237260
2000
open te stellen voor reizigers van New York naar Long Beach.
20:39
RD: It might be a little warm.
458
1239260
3000
RD: Het zou misschien een beetje te warm zijn.
20:42
CA: What do you picture that glider being used for?
459
1242260
3000
CA: Waar denk je dat dat zweefvliegtuig voor gebruikt zal worden?
20:45
RD: Well our responsibility
460
1245260
2000
RD: Onze verantwoordelijkheid
20:47
is to develop the technology for this.
461
1247260
2000
is de techniek te ontwikkelen.
20:49
How it's ultimately used
462
1249260
2000
Hoe het uiteindelijk zal gebruikt worden,
20:51
will be determined by the military.
463
1251260
2000
zal door het leger bepaald worden.
20:53
Now the purpose of the vehicle though,
464
1253260
3000
Het doel van het voertuig,
20:56
the purpose of the technology,
465
1256260
2000
van de techniek is echter
20:58
is to be able to reach anywhere in the world
466
1258260
2000
elke plaats in de wereld
21:00
in less than 60 minutes.
467
1260260
2000
binnen de 60 minuten te kunnen bereiken.
21:02
CA: And to carry a payload
468
1262260
2000
CA: En om een lading
21:04
of more than a few pounds? (RD: Yeah.)
469
1264260
2000
van meer dan een paar kilo te vervoeren? (RD: Ja)
21:06
Like what's the payload it could carry?
470
1266260
4000
Wat voor lading zou dat dan moeten zijn?
21:10
RD: Well I don't think we ultimately know what it will be, right.
471
1270260
3000
RD: Nou, ik denk niet dat we nu al weten wat het uiteindelijk zal zijn.
21:13
We've got to fly it first.
472
1273260
2000
Eerst moeten we ermee vliegen.
21:15
CA: But not necessarily just a camera?
473
1275260
2000
CA: Maar niet per se alleen een camera?
21:17
RD: No, not necessarily just a camera.
474
1277260
4000
RD: Nee, niet per se alleen een camera.
21:21
CA: It's amazing.
475
1281260
3000
CA: Het is verbazingwekkend.
21:24
The hummingbird?
476
1284260
2000
De kolibrie?
21:26
RD: Yeah?
477
1286260
2000
RD: Ja?
21:28
CA: I'm curious, you started your beautiful sequence on flight
478
1288260
4000
CA: Ik ben benieuwd, je begon je mooie sequentie over vliegen
21:32
with a plane kind of trying to flap its wings
479
1292260
2000
met een vliegtuig dat probeerde met zijn vleugels te flapperen
21:34
and failing horribly,
480
1294260
2000
en daarbij verschrikkelijk mislukte,
21:36
and there haven't been that many planes built since
481
1296260
3000
en er zijn sindsdien niet veel vliegtuigen gebouwd
21:39
that flap wings.
482
1299260
2000
die met hun vleugels flapperen.
21:41
Why did we think that this was the time to go biomimicry
483
1301260
3000
Waarom willen we nu het leven wel nabootsen
21:44
and copy a hummingbird?
484
1304260
2000
en een kolibrie kopiëren?
21:46
Isn't that a very expensive solution
485
1306260
2000
Is dat geen erg dure oplossing
21:48
for a small maneuverable flying object?
486
1308260
4000
voor een klein wendbaar vliegend object?
21:52
RD: So I mean, in part,
487
1312260
2000
RD: Voor een deel
21:54
we wondered if it was possible to do it.
488
1314260
2000
wilden we erachter komen of het mogelijk was.
21:56
And you have to revisit these questions
489
1316260
2000
Af en toe moet je opnieuw
21:58
over time.
490
1318260
2000
op deze vragen terugkomen.
22:00
The folks at AeroVironment
491
1320260
2000
De mensen van AeroVironment
22:02
tried 300 or more different wing designs,
492
1322260
3000
probeerden 300 of meer verschillende vleugelontwerpen,
22:05
12 different forms of the avionics.
493
1325260
3000
12 verschillende vormen van avionica.
22:08
It took them 10 full prototypes
494
1328260
2000
Het kostte hen 10 afgewerkte prototypes
22:10
to get something that would actually fly.
495
1330260
2000
om iets te krijgen dat effectief kon vliegen.
22:12
But there's something really interesting
496
1332260
3000
Maar er is iets echt interessants
22:15
about a flying machine
497
1335260
2000
aan een vliegende machine
22:17
that looks like something you'd recognize.
498
1337260
3000
die lijkt op iets wat je zou herkennen.
22:20
So we often talk about stealth
499
1340260
2000
Zo vaak praten we over ‘stealth’
22:22
as a means for avoiding any type of sensing,
500
1342260
3000
als middel om waarneming te ontduiken,
22:25
but when things looks just natural,
501
1345260
3000
maar als dingen er natuurlijk uitzien,
22:28
you also don't see them.
502
1348260
2000
zie je ze ook niet.
22:30
CA: Ah. So it's not necessarily just the performance.
503
1350260
3000
CA: Ah. Het gaat dus niet per se alleen om de prestaties.
22:33
It's partly the look. (RD: Sure.)
504
1353260
2000
Het gaat ook om het uitzicht. (RD: Zeker.)
22:35
It's actually, "Look at that cute hummingbird
505
1355260
2000
"Kijk naar die leuke kolibrie
22:37
flying into my headquarters."
506
1357260
2000
die mijn hoofdkwartier komt binnengevlogen."
22:39
(Laughter)
507
1359260
4000
(Gelach)
22:43
Because I think, as well as the awe of looking at that,
508
1363260
2000
Omdat ik denk dat, hoezeer ik hier ook met ontzag naar kijk,
22:45
I'm sure some people here are thinking,
509
1365260
2000
ik zeker weet dat sommige mensen hier denken:
22:47
technology catches up so quick,
510
1367260
2000
"Technologie gaat zo snel vooruit,
22:49
how long is it
511
1369260
2000
hoe lang gaat het duren
22:51
before some crazed geek with a little remote control
512
1371260
2000
voordat een gek met een klein op afstand bediend tuig
22:53
flies one through a window of the White House?
513
1373260
2000
door een raam het Witte Huis binnenvliegt?"
22:55
I mean, do you worry about the Pandora's box issue here?
514
1375260
4000
Moeten we ons zorgen maken over een soort van ‘Doos van Pandora’-probleem?
22:59
RD: Well look, our singular mission
515
1379260
4000
RD: Onze unieke missie
23:03
is the creation and prevention of strategic surprise.
516
1383260
3000
is het creëren en het voorkomen van strategische verrassing.
23:06
That's what we do.
517
1386260
2000
Dat is wat we doen.
23:08
It would be inconceivable
518
1388260
2000
Het zou
23:10
for us to do that work
519
1390260
3000
voor ons ondenkbaar zijn om dat werk te doen
23:13
if we didn't make people excited and uncomfortable with the things that we do
520
1393260
3000
als mensen er niet tegelijkertijd begeesterd en ongemakkelijk
23:16
at the same time.
521
1396260
2000
zouden door raken.
23:18
It's just the nature of what we do.
522
1398260
3000
Het is gewoon de aard van wat we doen.
23:21
Now our responsibility
523
1401260
2000
Onze verantwoordelijkheid is
23:23
is to push that edge.
524
1403260
2000
die rand wat op te rekken.
23:25
And we have to be, of course, mindful and responsible
525
1405260
4000
We moeten natuurlijk bewust en verantwoordelijk zijn
23:29
of how the technology is developed
526
1409260
2000
van hoe de technologie zich ontwikkelt
23:31
and ultimately used,
527
1411260
2000
en uiteindelijk gebruikt zal worden
23:33
but we can't simply close our eyes
528
1413260
2000
maar we kunnen onze ogen niet zomaar sluiten
23:35
and pretend that it isn't advancing; it's advancing.
529
1415260
3000
en doen alsof er geen vooruitgang wordt geboekt. Het gaat vooruit.
23:38
CA: I mean, you're clearly a really inspiring leader.
530
1418260
4000
CA: Je bent duidelijk een heel inspirerende leider.
23:42
And you persuade people
531
1422260
2000
Je inspireert mensen
23:44
to go to these great feats of invention,
532
1424260
2000
tot deze grote uitvindingen,
23:46
but at a personal level,
533
1426260
2000
maar voor mezelf,
23:48
in a way I can't imagine doing your job.
534
1428260
2000
kan ik me niet voorstellen jouw werk te doen.
23:50
Do you wake up in the night sometimes,
535
1430260
2000
Lig je 's nachts nooit wakker
23:52
just asking questions
536
1432260
2000
van de vragen over
23:54
about the possibly unintended consequences
537
1434260
2000
de mogelijk onbedoelde gevolgen
23:56
of your team's brilliance?
538
1436260
2000
van de genialiteit van je team?
23:58
RD: Sure.
539
1438260
2000
RD: Zeker.
24:00
I think you couldn't be human
540
1440260
3000
Ik denk dat je zou niet menselijk zijn
24:03
if you didn't ask those questions.
541
1443260
2000
als je je deze vragen niet stelde.
24:05
CA: How do you answer them?
542
1445260
2000
CA: Hoe ga je ze beantwoorden?
24:07
RD: Well I don't always have answers for them, right.
543
1447260
4000
RD: Ik heb er niet altijd een antwoord op.
24:11
I think that we learn
544
1451260
3000
Ik denk dat we leren
24:14
as time goes on.
545
1454260
2000
naarmate de tijd vordert.
24:16
My job is one of the most exhilarating jobs you could have.
546
1456260
6000
Mijn werk is een van de meest opwindende banen die je kan hebben.
24:22
I work with some of the most amazing people.
547
1462260
4000
Ik werk met een aantal van de meest fantastische mensen.
24:26
And with that exhilaration,
548
1466260
2000
Met die opwinding
24:28
comes a really deep sense
549
1468260
2000
gaat er een heel diep gevoel
24:30
of responsibility.
550
1470260
2000
van verantwoordelijkheid gepaard.
24:32
And so you have on the one hand
551
1472260
2000
Zo heb je aan de ene kant
24:34
this tremendous lift
552
1474260
3000
deze enorme opwinding
24:37
of what's possible
553
1477260
3000
over wat mogelijk is
24:40
and this tremendous seriousness
554
1480260
3000
maar ook dit enorme besef van de ernst
24:43
of what it means.
555
1483260
2000
van wat het betekent.
24:45
CA: Regina, that was jaw-dropping, as they say.
556
1485260
3000
CA: Regina, je hebt ons met open mond laten staan.
24:48
Thank you so much for coming to TED. (RD: Thank you.)
557
1488260
3000
Heel erg bedankt voor je komst naar TED. (RD: Dank je wel.)
24:51
(Applause)
558
1491260
4000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7