Regina Dugan: From mach-20 glider to hummingbird drone

Regina Dugan : du planeur à mach 20 au drone-colibri

197,175 views

2012-03-27 ・ TED


New videos

Regina Dugan: From mach-20 glider to hummingbird drone

Regina Dugan : du planeur à mach 20 au drone-colibri

197,175 views ・ 2012-03-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Didier Chambaretaud Relecteur: Sylvain Herbaux
00:15
You should be nice
0
15260
2000
Soyez gentils
00:17
to nerds.
1
17260
2000
avec les binoclards coincés.
00:19
In fact, I'd go so far as to say,
2
19260
2000
En fait, j'ai envie d'aller jusqu'à dire,
00:21
if you don't already have a nerd in your life,
3
21260
2000
que si vous n'en avez pas encore un dans votre vie,
00:23
you should get one.
4
23260
3000
vous devriez vous en trouver un.
00:26
I'm just saying.
5
26260
2000
Juste une idée.
00:28
Scientists and engineers
6
28260
2000
Les scientifiques et les ingénieurs
00:30
change the world.
7
30260
3000
transforment le monde
00:33
I'd like to tell you
8
33260
2000
J'aimerais vous entretenir
00:35
about a magical place called DARPA
9
35260
3000
d'un endroit magique appelé la DARPA
00:38
where scientists and engineers
10
38260
2000
où scientifiques et ingénieurs
00:40
defy the impossible
11
40260
2000
défient l'impossible
00:42
and refuse to fear failure.
12
42260
3000
et refusent la crainte de l'échec.
00:45
Now these two ideas
13
45260
2000
Bon, ces deux idées
00:47
are connected more than you may realize,
14
47260
3000
sont liées bien plus que vous ne le pensez,
00:50
because when you remove the fear of failure,
15
50260
4000
car quand vous vous affranchissez de la peur de l'échec,
00:54
impossible things
16
54260
2000
l'impossible
00:56
suddenly become possible.
17
56260
4000
devient soudainement possible.
01:00
If you want to know how,
18
60260
2000
Si vous voulez découvrir comment,
01:02
ask yourself this question:
19
62260
3000
demandez-vous ceci:
01:05
What would you attempt to do
20
65260
2000
Qu'oseriez-vous
01:07
if you knew you could not fail?
21
67260
3000
si vous saviez que vous ne pouvez échouer ?
01:10
If you really ask yourself
22
70260
2000
si vous vous posez vraiment
01:12
this question,
23
72260
2000
cette question,
01:14
you can't help but feel uncomfortable.
24
74260
3000
vous ne pouvez vous empêcher de vous sentir mal à l'aise.
01:17
I feel a little uncomfortable.
25
77260
3000
Je suis un peu mal à l'aise.
01:20
Because when you ask it,
26
80260
2000
Parce que lorsqu'on se pose la question,
01:22
you begin to understand
27
82260
2000
on commence à comprendre
01:24
how the fear of failure constrains you,
28
84260
3000
comment la peur de l'échec devient un frein,
01:27
how it keeps us
29
87260
2000
comme elle nous retient
01:29
from attempting great things,
30
89260
3000
d'oser de grandes choses,
01:32
and life gets dull,
31
92260
3000
et la vie devient terne,
01:35
amazing things stop happening.
32
95260
3000
l'extraordinaire n'a pas lieu.
01:38
Sure, good things happen,
33
98260
2000
Certes, de bonnes choses arrivent,
01:40
but amazing things
34
100260
2000
mais l'extraordinaire
01:42
stop happening.
35
102260
2000
ne se produit plus.
01:44
Now I should be clear,
36
104260
3000
Là il me faut préciser,
01:47
I'm not encouraging failure,
37
107260
3000
je n'encourage pas l'échec,
01:50
I'm discouraging
38
110260
2000
je décourage
01:52
fear of failure.
39
112260
3000
la peur de l'échec.
01:55
Because it's not failure itself
40
115260
2000
parce que ce n'est pas l'échec lui-même
01:57
that constrains us.
41
117260
2000
qui nous limite.
01:59
The path to truly new,
42
119260
2000
la voie vers de véritables,
02:01
never-been-done-before things
43
121260
2000
innovations-jamais-faites
02:03
always has failure along the way.
44
123260
3000
comporte toujours des échecs.
02:06
We're tested.
45
126260
2000
On nous teste.
02:08
And in part, that testing feels an appropriate part
46
128260
4000
Et pour partie, ce test ressemble à un élément essentiel
02:12
of achieving something great.
47
132260
3000
de la réussite extraordinaire.
02:15
Clemenceau said,
48
135260
2000
Clémenceau a dit,
02:17
"Life gets interesting when we fail,
49
137260
3000
"La vie devient intéressante quand on échoue,
02:20
because it's a sign
50
140260
2000
car c'est le signe
02:22
that we've surpassed ourselves."
51
142260
3000
que l'on s'est dépassé soi-même."
02:25
In 1895,
52
145260
2000
En 1895,
02:27
Lord Kelvin declared
53
147260
2000
Lord Kelvin déclarait
02:29
that heavier-than-air flying machines
54
149260
2000
que des engins volants plus lourds que l'air
02:31
were impossible.
55
151260
2000
étaient impossibles.
02:33
In October of 1903,
56
153260
2000
En Octobre 1903,
02:35
the prevailing opinion
57
155260
2000
l'opinion dominante
02:37
of expert aerodynamicists
58
157260
3000
parmi les experts aérodynamiciens
02:40
was that maybe in 10 million years
59
160260
2000
était que peut-être dans 10 millions d'années
02:42
we could build an aircraft that would fly.
60
162260
3000
nous pourrions construire un aéronef.
02:45
And two months later on December 17th,
61
165260
3000
Et deux mois plus tard le 17 Décembre,
02:48
Orville Wright powered the first airplane
62
168260
3000
Orville Wright propulsait le premier aéroplane
02:51
across a beach in North Carolina.
63
171260
3000
au dessus d'une plage de Caroline du Nord.
02:54
The flight lasted 12 seconds
64
174260
3000
Le vol dura 12 secondes
02:57
and covered 120 feet.
65
177260
3000
sur 40 mètres.
03:00
That was 1903.
66
180260
2000
C'était en 1903.
03:02
One year later,
67
182260
2000
Un an plus tard,
03:04
the next declarations of impossibilities began.
68
184260
3000
les déclarations d'impossibilités suivantes apparurent.
03:07
Ferdinand Foch, a French army general
69
187260
3000
Ferdinand Foch, un général français
03:10
credited with having one of the most original and subtle minds
70
190260
4000
considéré comme l'un des esprits les plus originaux et les plus fins
03:14
in the French army,
71
194260
2000
de l'armée française,
03:16
said, "Airplanes are interesting toys,
72
196260
3000
a dit "les aéroplanes sont des jouets intéressants,
03:19
but of no military value."
73
199260
4000
mais sans valeur militaire."
03:23
40 years later,
74
203260
2000
40 ans après,
03:25
aero experts coined the term transonic.
75
205260
3000
les experts en aéronautique créèrent le mot "transsonique"
03:28
They debated, should it have one S or two?
76
208260
5000
Ils discutèrent pour savoir s'ils devaient y mettre un "S" ou 2.
03:33
You see, they were having trouble in this flight regime,
77
213260
3000
Ils avaient du mal avec le vol,voyez-vous, à cette allure,
03:36
and it wasn't at all clear
78
216260
2000
et ce n'était absolument pas évident
03:38
that we could fly faster than the speed of sound.
79
218260
4000
que nous pourrions franchir le mur du son.
03:42
In 1947,
80
222260
2000
En 1947,
03:44
there was no wind tunnel data
81
224260
2000
il n'y avait aucune donnée acquise en soufflerie
03:46
beyond Mach 0.85.
82
226260
5000
au delà de Mach 0,85.
03:51
And yet,
83
231260
2000
Et pourtant,
03:53
on Tuesday, October 14th, 1947,
84
233260
5000
le mardi 14 octobre 1947,
03:58
Chuck Yeager climbed into the cockpit
85
238260
3000
Chuck Yeager grimpa dans le cockpit
04:01
of his Bell X-1
86
241260
2000
de son Bell X-1
04:03
and he flew
87
243260
2000
pour voler
04:05
towards an unknown possibility,
88
245260
4000
vers une possibilité inconnue,
04:09
and in so doing,
89
249260
2000
et en le faisant,
04:11
he became the first pilot
90
251260
2000
il devint le premier pilote
04:13
to fly faster than the speed of sound.
91
253260
4000
à voler plus vite que la vitesse du son.
04:22
Six of eight Atlas rockets
92
262260
2000
Six sur Huit des fusées Atlas
04:24
blew up on the pad.
93
264260
2000
explosèrent au pas de tir.
04:26
After 11 complete mission failures,
94
266260
2000
Après 11 échecs complets,
04:28
we got our first images from space.
95
268260
2000
nous eûmes nos premières images de l'espace
04:30
And on that first flight
96
270260
2000
Et dans ce premier vol
04:32
we got more data
97
272260
2000
nous obtinrent plus de données
04:34
than in all U-2 missions combined.
98
274260
5000
que dans toutes les missions d'U-2 réunies.
04:39
It took a lot of failures
99
279260
2000
Il a fallu beaucoup échouer
04:41
to get there.
100
281260
2000
pour en arriver là.
04:43
Since we took to the sky,
101
283260
2000
Depuis que nous avons commencé à aller dans le ciel,
04:45
we have wanted to fly
102
285260
2000
nous avons désiré voler
04:47
faster and farther.
103
287260
3000
plus vite et plus loin.
04:50
And to do so,
104
290260
2000
Et pour y parvenir,
04:52
we've had to believe in impossible things.
105
292260
3000
il nous a fallu croire dans des choses impossibles.
04:55
And we've had to refuse
106
295260
2000
Et nous avons dû refuser
04:57
to fear failure.
107
297260
3000
la peur de l'échec.
05:00
That's still true today.
108
300260
3000
C'est toujours vrai aujourd'hui.
05:03
Today, we don't talk about flying transonically,
109
303260
4000
Aujourd'hui, il n'est plus question de vol "transsonique",
05:07
or even supersonically,
110
307260
3000
ou même supersonique,
05:10
we talk about flying hypersonically --
111
310260
3000
nous parlons de vol "hypersonique" --
05:13
not Mach 2 or Mach 3, Mach 20.
112
313260
4000
pas Mach 2 ou 3 mais Mach 20.
05:17
At Mach 20,
113
317260
2000
A mach 20,
05:19
we can fly from New York to Long Beach
114
319260
2000
on peut voler de New York à long Beach
05:21
in 11 minutes and 20 seconds.
115
321260
3000
en 11 minutes et 20 secondes.
05:24
At that speed,
116
324260
2000
A cette vitesse-là,
05:26
the surface of the airfoil
117
326260
2000
la surface portante
05:28
is the temperature of molten steel --
118
328260
2000
monte à la température de fusion de l'acier --
05:30
3,500 degrees Fahrenheit --
119
330260
3000
1900° C --
05:33
like a blast furnace.
120
333260
2000
comme le coeur d'une explosion.
05:35
We are essentially burning the airfoil
121
335260
3000
En fait, on consume le revêtement
05:38
as we fly it.
122
338260
2000
a mesure qu'on le fait voler
05:40
And we are flying it,
123
340260
2000
Et on le fait voler,
05:42
or trying to.
124
342260
2000
ou on essaie.
05:44
DARPA's hypersonic test vehicle
125
344260
3000
Le prototype hypersonique de la DARPA
05:47
is the fastest maneuvering aircraft
126
347260
2000
est l'avion manoeuvrant le plus rapide
05:49
ever built.
127
349260
2000
jamais construit.
05:51
It's boosted to near-space
128
351260
3000
Il est propulsé vers le proche espace
05:54
atop a Minotaur IV rocket.
129
354260
2000
par une fusée Minotaur IV
05:56
Now the Minotaur IV has too much impulse,
130
356260
2000
Pour l'instant, le Minotaur IV est trop puissant,
05:58
so we have to bleed it off
131
358260
2000
il nous faut le ralentir
06:00
by flying the rocket
132
360260
2000
en faisant voler la fusée
06:02
at an 89 degree angle of attack
133
362260
2000
avec un angle d'attaque de 89°
06:04
for portions of the trajectory.
134
364260
3000
sur une partie de sa trajectoire.
06:07
That's an unnatural act
135
367260
2000
C'est anti-naturel
06:09
for a rocket.
136
369260
2000
pour une fusée.
06:11
The third stage has a camera.
137
371260
3000
Le troisième étage embarque une caméra.
06:14
We call it rocketcam.
138
374260
2000
On l'appelle la caméra-fusée.
06:16
And it's pointed
139
376260
2000
Et elle est pointée
06:18
at the hypersonic glider.
140
378260
3000
sur le planeur hypersonique.
06:21
This is the actual rocketcam footage
141
381260
3000
Vous voyez là les prises de vues de la caméra-fusée
06:24
from flight one.
142
384260
2000
pendant le vol n°1.
06:26
Now to conceal the shape, we changed the aspect ratio a little bit.
143
386260
3000
Pour des raisons de protection du secret nous en avons un peu changé la forme
06:29
But this is what it looks like
144
389260
3000
Mais c'est à cela que cela ressemble
06:32
from the third stage of the rocket
145
392260
2000
depuis le troisième étage de la fusée
06:34
looking at the unmanned glider
146
394260
2000
en regardant le planeur sans pilote
06:36
as it heads into the atmosphere
147
396260
3000
à l'instant où il entre dans l'atmosphère
06:39
back towards Earth.
148
399260
2000
pour retourner sur terre.
06:41
We've flown twice.
149
401260
2000
Nous avons fait deux vols.
06:43
In the first flight,
150
403260
2000
Au premier, nous
06:45
no aerodynamic control of the vehicle.
151
405260
3000
n'avions aucun contrôle aérodynamique sur le protype.
06:48
But we collected more hypersonic flight data
152
408260
3000
mais nous avons rassemblé plus de données de vol hypersonique
06:51
than in 30 years
153
411260
2000
qu'en 30 années
06:53
of ground-based testing combined.
154
413260
3000
de recherches à terre
06:56
And in the second flight,
155
416260
3000
Et au second vol,
06:59
three minutes of fully-controlled,
156
419260
3000
trois minutes de contrôle complet,
07:02
aerodynamic flight
157
422260
2000
du vol aérodynamique
07:04
at Mach 20.
158
424260
2000
à Mach 20.
07:06
We must fly again,
159
426260
2000
il nous faut recommencer,
07:08
because amazing, never-been-done-before things
160
428260
4000
car des choses extraordinaires, jamais faites
07:12
require that you fly.
161
432260
3000
nécessitent de voler.
07:15
You can't learn to fly at Mach 20
162
435260
3000
On ne peut apprendre à voler à Mach 20
07:18
unless you fly.
163
438260
3000
tant qu'on ne vole pas.
07:21
And while there's no substitute for speed,
164
441260
3000
Et si rien ne peut remplacer la vitesse,
07:24
maneuverability is a very close second.
165
444260
4000
la manoeuvrabilité vient juste après.
07:28
If a Mach 20 glider takes 11 minutes and 20 seconds
166
448260
3000
Si un planeur à Mach 20 met 11 minutes et 20 secondes
07:31
to get from New York to Long Beach,
167
451260
2000
pour aller de New York à Long Beach,
07:33
a hummingbird would take,
168
453260
2000
un colibri mettrait
07:35
well, days.
169
455260
3000
disons des jours.
07:38
You see, hummingbirds are not hypersonic,
170
458260
2000
Les colibris voyez-vous, ne sont pas hypersoniques,
07:40
but they are maneuverable.
171
460260
3000
mais ils sont maniables.
07:43
In fact, the hummingbird is the only bird
172
463260
3000
En fait, le colibri est le seul oiseau
07:46
that can fly backwards.
173
466260
2000
qui peut voler à reculons.
07:48
It can fly up, down,
174
468260
2000
Il peut voler vers le haut, le bas,
07:50
forwards, backwards,
175
470260
2000
en avant, en arrière,
07:52
even upside-down.
176
472260
3000
et même à l'envers.
07:55
And so if we wanted to fly in this room
177
475260
3000
Et donc si nous voulions voler dans cette pièce
07:58
or places where humans can't go,
178
478260
2000
ou dans des endroits où les humains ne peuvent pas aller,
08:00
we'd need an aircraft
179
480260
2000
nous aurions besoin d'un aéronef
08:02
small enough and maneuverable enough
180
482260
3000
assez réduit et assez maniable
08:05
to do so.
181
485260
2000
pour cela
08:07
This is a hummingbird drone.
182
487260
3000
C'est le drone-colibri.
08:10
It can fly in all directions,
183
490260
2000
Il peut voler dans toutes les directions,
08:12
even backwards.
184
492260
2000
même à reculons.
08:14
It can hover and rotate.
185
494260
3000
Il peut voler sur place faire une rotation.
08:17
This prototype aircraft
186
497260
2000
Ce prototype
08:19
is equipped with a video camera.
187
499260
3000
est doté d'une caméra vidéo
08:22
It weighs less than one AA battery.
188
502260
4000
plus légère qu'une pile AA.
08:26
It does not eat nectar.
189
506260
3000
Il ne se nourrit pas de nectar.
08:29
In 2008,
190
509260
2000
En 2008,
08:31
it flew for a whopping 20 seconds,
191
511260
3000
il a fait un vol gigantesque de 20 secondes,
08:34
a year later, two minutes,
192
514260
2000
un plus tard, deux minutes,
08:36
then six,
193
516260
2000
puis six
08:38
eventually 11.
194
518260
2000
bientôt 11.
08:40
Many prototypes crashed -- many.
195
520260
4000
Beaucoup de prototypes se sont écrasés-- beaucoup.
08:44
But there's no way
196
524260
2000
mais il n'y a pas de façon
08:46
to learn to fly like a hummingbird
197
526260
2000
d'apprendre à voler comme un colibri
08:48
unless you fly.
198
528260
3000
autre que de voler.
08:56
(Applause)
199
536260
8000
(Applaudissements)
09:04
It's beautiful, isn't it.
200
544260
4000
C'est beau non ?
09:08
Wow.
201
548260
2000
Ouah.
09:10
It's great.
202
550260
2000
c'est génial.
09:15
Matt is the first ever hummingbird pilot.
203
555260
3000
Matt est le tout premier pilote de Colibri.
09:18
(Applause)
204
558260
7000
(Applaudissements)
09:25
Failure is part of creating
205
565260
3000
L'échec fait partie de la création
09:28
new and amazing things.
206
568260
2000
de choses nouvelles et extraordinaires.
09:30
We cannot both fear failure
207
570260
3000
On ne peut à la fois craindre l'échec
09:33
and make amazing new things --
208
573260
4000
et réaliser des choses nouvelles extraordinaires --
09:37
like a robot
209
577260
2000
comme un robot
09:39
with the stability of a dog on rough terrain,
210
579260
3000
avec la stabilité d'un chien en terrain difficile,
09:42
or maybe even ice;
211
582260
2000
et même peut-être sur la glace;
09:44
a robot that can run like a cheetah,
212
584260
2000
un robot qui peut courir comme un guépard
09:46
or climb stairs like a human
213
586260
3000
ou grimper un escalier comme un humain
09:49
with the occasional clumsiness of a human.
214
589260
5000
avec la maladresse ponctuelle d'un humain.
09:54
Or perhaps, Spider Man
215
594260
3000
ou peut-être, Spiderman
09:57
will one day be Gecko Man.
216
597260
3000
deviendra-t-il un jour Geckoman.
10:00
A gecko can support
217
600260
2000
un gecko peut supporter
10:02
its entire body weight
218
602260
2000
le poids de tout son corps
10:04
with one toe.
219
604260
2000
avec un seul orteil.
10:06
One square millimeter of a gecko's footpad
220
606260
3000
Un millimètre carré de coussinet de Gecko
10:09
has 14,000 hair-like structures
221
609260
3000
comporte 14,000 filaments
10:12
called setae.
222
612260
2000
appelés setae
10:14
They are used to help it grip to surfaces
223
614260
3000
Ils servent à s'accrocher sur les surfaces
10:17
using intermolecular forces.
224
617260
3000
en se servant des forces intermoléculaires.
10:20
Today we can manufacture structures
225
620260
3000
On peut désormais fabriquer des filaments
10:23
that mimic the hairs of a gecko's foot.
226
623260
3000
imitant les poils du pied du gecko.
10:26
The result,
227
626260
2000
Le résultat,
10:28
a four-by-four-inch
228
628260
2000
un adhésif nano-gecko de 10 cm par 10
10:30
artificial nano-gecko adhesive.
229
630260
4000
artificiel
10:34
can support a static load
230
634260
2000
peut supporter une charge statique
10:36
of 660 pounds.
231
636260
2000
de 300 kg.
10:38
That's enough to stick
232
638260
2000
Cela suffit pour fixer au mur
10:40
six 42-inch plasma TV's to your wall,
233
640260
3000
six télévisions de 106 cm de diagonale,
10:43
no nails.
234
643260
2000
sans clous
10:45
So much for Velcro, right?
235
645260
3000
Voilà qui règle la question du Velcro, non ?
10:48
And it's not just passive structures,
236
648260
3000
Et il ne s'agit pas seulement de structures passives,
10:51
it's entire machines.
237
651260
3000
mais de machines complètes.
10:54
This is a spider mite.
238
654260
2000
Ceci est un acarien jaune
10:56
It's one millimeter long,
239
656260
2000
Un millimètre de long,
10:58
but it looks like Godzilla
240
658260
2000
mais elle ressemble à Godzilla
11:00
next to these micromachines.
241
660260
3000
comparée à ces micromachines.
11:03
In the world of Godzilla spider mites,
242
663260
3000
Au pays des acariens jaunes Godzilla,
11:06
we can make millions of mirrors,
243
666260
3000
on peut faire des millions de miroirs,
11:09
each one-fifth the diameter
244
669260
2000
chacun de la taille du cinquième du diamètre
11:11
of a human hair,
245
671260
2000
d'un cheveu humain.
11:13
moving at hundreds of thousands of times per second
246
673260
3000
bougeant des centaines de milliers de fois par seconde
11:16
to make large screen displays,
247
676260
3000
pour créer de grands écrans,
11:19
so that we can watch movies like "Godzilla"
248
679260
2000
nous permettant de regarder des films comme "Godzilla"
11:21
in high-def.
249
681260
3000
en HD
11:24
And if we can build machines
250
684260
2000
Et si l'on peut construire des machines
11:26
at that scale,
251
686260
2000
à cette échelle,
11:28
what about Eiffel Tower-like trusses
252
688260
3000
qu'en serait-il de treillis genre tour eiffel
11:31
at the microscale?
253
691260
2000
à l'échelle micro ?
11:33
Today we are making metals
254
693260
3000
Aujourd'hui, nous fabriquons des métaux
11:36
that are lighter than Styrofoam,
255
696260
2000
plus légers que le Styrofoam,
11:38
so light
256
698260
2000
si légers
11:40
they can sit atop a dandelion puff
257
700260
2000
qu'ils peuvent tenir sur le pappus d'un pissenlit
11:42
and be blown away
258
702260
2000
et être soufflés
11:44
with a wisp of air --
259
704260
2000
par un courant d'air
11:46
so light
260
706260
2000
si légers
11:48
that you can make a car that two people can lift,
261
708260
3000
que l'on pourrait construire une voiture que deux personnes pourraient soulever,
11:51
but so strong
262
711260
2000
mais si résistante
11:53
that it has the crash-worthiness of an SUV.
263
713260
3000
qu'elle aurait résistance aux chocs d'un SUV.
11:56
From the smallest wisp of air
264
716260
3000
Du plus petit courant d'air
11:59
to the powerful forces of nature's storms.
265
719260
3000
aux puissantes forces des orages.
12:02
There are 44 lightning strikes per second
266
722260
3000
Il y a 44 éclairs à la seconde
12:05
around the globe.
267
725260
2000
autour du globe.
12:07
Each lightning bolt heats the air
268
727260
3000
Chaque coup de foudre réchauffe l'air
12:10
to 44,000 degrees Fahrenheit --
269
730260
2000
jusqu'à 25000°C --
12:12
hotter than the surface of the Sun.
270
732260
3000
plus chaud que la surface du soleil.
12:15
What if we could use
271
735260
2000
Et si on pouvait se servir
12:17
these electromagnetic pulses
272
737260
2000
de ces impulsions électromagnétiques
12:19
as beacons,
273
739260
2000
comme des balises,
12:21
beacons in a moving network
274
741260
3000
des balises dans au sein d'un réseau en mouvement
12:24
of powerful transmitters?
275
744260
3000
de puissants transmetteurs ?
12:27
Experiments suggest
276
747260
2000
L'expérience montre
12:29
that lightning could be the next GPS.
277
749260
5000
que les éclairs pourraient être notre prochain GPS.
12:34
Electrical pulses form the thoughts in our brains.
278
754260
3000
Des impulsions électriques à la pensée de nos cerveaux.
12:37
Using a grid the size of your thumb,
279
757260
3000
En utilisant une grille de la taille de votre pouce,
12:40
with 32 electrodes
280
760260
2000
avec 32 électrodes
12:42
on the surface of his brain,
281
762260
2000
à la surface du cerveau,
12:44
Tim uses his thoughts
282
764260
2000
Tim utilise sa pensée
12:46
to control an advanced prosthetic arm.
283
766260
6000
pour contrôler une prothèse évoluée de bras.
12:52
And his thoughts
284
772260
2000
Et ses pensées
12:54
made him reach for Katie.
285
774260
2000
lui ont permis de toucher Katie.
12:56
This is the first time
286
776260
4000
C'est la première fois
13:00
a human has controlled a robot
287
780260
2000
qu'un homme contrôlait un robot
13:02
with thought alone.
288
782260
3000
par la seule pensée.
13:05
And it is the first time
289
785260
2000
Et c'est la première fois
13:07
that Tim has held Katie's hand
290
787260
2000
que Tim a pris la main de Katie dans la sienne
13:09
in seven years.
291
789260
2000
en sept ans.
13:11
That moment mattered
292
791260
2000
Ce moment-là a été important
13:13
to Tim and Katie,
293
793260
2000
pour Tim et Katie,
13:15
and this green goo
294
795260
2000
et cette matière gluante verte,
13:17
may someday matter to you.
295
797260
3000
pourrait être importante pour vous un jour.
13:20
This green goo
296
800260
2000
Cette matière gluante verte
13:22
is perhaps the vaccine that could save your life.
297
802260
3000
est peut-être le vaccin qui vous sauvera la vie.
13:25
It was made in tobacco plants.
298
805260
3000
Elle est tirée de la plante du tabac.
13:28
Tobacco plants
299
808260
2000
Du tabac
13:30
can make millions of doses of vaccine
300
810260
3000
qui peut produire des millions de doses de vaccin
13:33
in weeks instead of months,
301
813260
3000
en quelques semaines plutôt qu'en quelques mois,
13:36
and it might just be
302
816260
2000
et cela pourrait bien être
13:38
the first healthy use of tobacco ever.
303
818260
4000
la première utilisation bénéfique du tabac.
13:42
And if it seems far-fetched
304
822260
2000
Et si cela semble tiré par les cheveux
13:44
that tobacco plants could make people healthy,
305
824260
3000
que le tabac puisse redonner la santé aux gens,
13:47
what about gamers that could solve problems
306
827260
3000
que dire alors des joueurs qui pourraient résoudre des problèmes
13:50
that experts can't solve?
307
830260
2000
que des experts ne peuvent résoudre ?
13:52
Last September,
308
832260
2000
En Septembre dernier,
13:54
the gamers of Foldit
309
834260
2000
les joueurs de Foldit
13:56
solved the three-dimensional structure
310
836260
2000
ont résolu la structure tridimensionnelle
13:58
of the retroviral protease
311
838260
2000
de la protéase rétrovirale
14:00
that contributes to AIDS in rhesus monkeys.
312
840260
3000
qui est impliquée dans le SIDA du singe rhésus.
14:03
Now understanding this structure
313
843260
2000
Bien sûr, la compréhension de cette structure
14:05
is very important for developing treatments.
314
845260
4000
est très importante pour promouvoir des traitements.
14:09
For 15 years,
315
849260
2000
Pendant 15 ans,
14:11
it was unsolved
316
851260
2000
L'énigme est restée sans solution
14:13
in the scientific community.
317
853260
2000
dans la communauté scientifique.
14:15
The gamers of Foldit
318
855260
2000
Les joueurs de Foldit
14:17
solved it in 15 days.
319
857260
3000
l'ont résolue en 15 jours.
14:20
Now they were able to do so
320
860260
2000
Et ils ont réussi à le faire
14:22
by working together.
321
862260
2000
en travaillant ensemble.
14:24
They were able to work together
322
864260
2000
Ils ont pu travailler ensemble
14:26
because they're connected by the Internet.
323
866260
2000
parce qu'ils sont connectés par Internet.
14:28
And others, also connected to the Internet,
324
868260
3000
Et d'autres, également connectés à Internet,
14:31
used it as an instrument of democracy.
325
871260
4000
l'ont utilisé comme un instrument de démocratie
14:35
And together
326
875260
2000
Et ensemble
14:37
they changed the fate of their nation.
327
877260
3000
ils ont changé le sort de leur nation.
14:40
The Internet is home to two billion people,
328
880260
3000
L'internet est la maison de deux milliards de gens,
14:43
or 30 percent of the world's population.
329
883260
3000
de 30% de la population mondiale.
14:46
It allows us to contribute
330
886260
3000
Il nous permet de contribuer
14:49
and to be heard
331
889260
2000
et d'être écoutés
14:51
as individuals.
332
891260
2000
en tant qu'individus.
14:53
It allows us to amplify
333
893260
3000
Il nous permet d'amplifier
14:56
our voices and our power
334
896260
3000
nos voix et notre puissance
14:59
as a group.
335
899260
2000
en tant que groupe.
15:01
But it too had humble beginnings.
336
901260
3000
Mais il a aussi commencé de façon modeste.
15:04
In 1969, the internet was but a dream,
337
904260
3000
En 1969, l'internet n'était qu'un rêve,
15:07
a few sketches on a piece of paper.
338
907260
2000
quelques schémas sur un bout de papier.
15:09
And then on October 29th,
339
909260
3000
Et ainsi le 29 Octobre,
15:12
the first packet-switched message was sent
340
912260
2000
les premier message à été envoyé sous forme d'un paquet de données
15:14
from UCLA to SRI.
341
914260
3000
de UCLA à SRI
15:17
The first two letters of the word "Login,"
342
917260
3000
Les deux premières lettres du mot "Login",
15:20
that's all that made it through --
343
920260
2000
c'est tout ce qui est passé --
15:22
an L and an O --
344
922260
2000
un L et un O --
15:24
and then a buffer overflow crashed the system.
345
924260
2000
et une surcharge de la mémoire tampon a planté le système.
15:26
(Laughter)
346
926260
3000
(rires)
15:29
Two letters,
347
929260
2000
Deux lettres,
15:31
an L and an O,
348
931260
3000
un L et un O --
15:34
now a worldwide force.
349
934260
4000
maintenant une puissance mondiale.
15:38
So who are these scientists and engineers
350
938260
3000
Alors qui sont ces scientifiques et ces ingénieurs
15:41
at a magical place called DARPA?
351
941260
3000
de ce lieu magique qu'est la DARPA ?
15:44
They are nerds,
352
944260
3000
Ce sont des geeks,
15:47
and they are heroes among us.
353
947260
3000
et ils sont nos héros.
15:50
They challenge existing perspectives
354
950260
2000
Ils remettent en cause les visions admises
15:52
at the edges of science
355
952260
2000
aux limites de la science
15:54
and under the most demanding of conditions.
356
954260
4000
et sous les conditions les plus exigentes.
15:58
They remind us
357
958260
2000
Ils nous rappellent
16:00
that we can change the world
358
960260
2000
que nous pouvons changer le monde
16:02
if we defy the impossible
359
962260
2000
si nous défions l'impossible
16:04
and we refuse to fear failure.
360
964260
4000
et refusons de craindre l'échec.
16:08
They remind us
361
968260
2000
Ils nous rappellent
16:10
that we all have nerd power.
362
970260
3000
que nous disposons tous de cette énergie de geeks.
16:13
Sometimes we just forget.
363
973260
4000
Parfois nous l'oublions.
16:17
You see, there was a time
364
977260
2000
Il fut un temps, voyez-vous,
16:19
when you weren't afraid of failure,
365
979260
2000
où l'on n'avait pas peur de l'échec,
16:21
when you were a great artist or a great dancer
366
981260
3000
où l'on était un grand peintre ou un grand danceur
16:24
and you could sing, you were good at math,
367
984260
2000
et où l'on pouvait chanter, où on était bon en maths,
16:26
you could build things, you were an astronaut,
368
986260
3000
où on pouvait bâtir,être un astronaute,
16:29
an adventurer, Jacques Cousteau,
369
989260
2000
un aventurier, Jacques Cousteau,
16:31
you could jump higher, run faster,
370
991260
2000
on pouvait sauter plus haut, courir plus vite,
16:33
kick harder than anyone.
371
993260
3000
taper dans la balle plus fort que quiconque.
16:36
You believed in impossible things
372
996260
2000
On croyait en l'Impossible
16:38
and you were fearless.
373
998260
2000
et l'on avait peur de rien.
16:40
You were totally and completely in touch
374
1000260
4000
On était totalement et complètement en phase
16:44
with your inner superhero.
375
1004260
4000
avec son superhéros intérieur.
16:48
Scientists and engineers
376
1008260
3000
Les scientifiques et les ingénieurs
16:51
can indeed change the world.
377
1011260
3000
peuvent vraiment changer le monde.
16:54
So can you.
378
1014260
2000
Et vous aussi.
16:56
You were born to.
379
1016260
2000
Vous êtes nés pour cela.
16:58
So go ahead,
380
1018260
2000
Alors allez-y,
17:00
ask yourself,
381
1020260
2000
demandez-vous,
17:02
what would you attempt to do
382
1022260
3000
qu'oseriez-vous faire
17:05
if you knew you could not fail?
383
1025260
2000
si vous saviez que vous ne pouviez échouer ?
17:07
Now I want to say,
384
1027260
2000
Cependant, je voudrais dire,
17:09
this is not easy.
385
1029260
3000
que ce n'est pas facile,
17:12
It's hard to hold onto this feeling,
386
1032260
2000
c'est dur de se cramponner à ce sentiment-là,
17:14
really hard.
387
1034260
2000
vraiment dur.
17:16
I guess in some way,
388
1036260
2000
Je suppose que d'une certaine façon
17:18
I sort of believe it's supposed to be hard.
389
1038260
2000
que je crois que c'est normal que ce soit dur.
17:20
Doubt and fear always creep in.
390
1040260
3000
Les doutes et les peurs s'insinuent toujours.
17:23
We think someone else, someone smarter than us,
391
1043260
3000
On pense que quelqu'un d'autre, quelqu'un de plus malin,
17:26
someone more capable,
392
1046260
2000
quelqu'un de plus compétent,
17:28
someone with more resources will solve that problem.
393
1048260
3000
quelqu'un doté de plus de ressources résoudra le problème.
17:31
But there isn't anyone else;
394
1051260
2000
Mais il n'y a personne d'autre;
17:33
there's just you.
395
1053260
3000
il y a juste vous.
17:36
And if we're lucky,
396
1056260
2000
Et si vous avez de la chance,
17:38
in that moment,
397
1058260
2000
à ce moment-là,
17:40
someone steps into that doubt and fear,
398
1060260
3000
quelqu'un s'interpose face à ces doutes et cette peur,
17:43
takes a hand and says,
399
1063260
3000
vous donne la main et dit,
17:46
"Let me help you believe."
400
1066260
3000
"Laisse-moi t'aider à y croire."
17:49
Jason Harley did that for me.
401
1069260
3000
Jason Harley l'a fait pour moi.
17:52
Jason started at DARPA
402
1072260
3000
Jason a commencé à la DARPA
17:55
on March 18th, 2010.
403
1075260
2000
le 18 Mars 2010.
17:57
He was with our transportation team.
404
1077260
4000
Il était dans notre équipe transport.
18:01
I saw Jason nearly every day,
405
1081260
2000
Je voyais Jason presque chaque jour,
18:03
sometimes twice a day.
406
1083260
2000
parfois deux fois par jour.
18:05
And more so than most,
407
1085260
2000
Plus que tout autre,
18:07
he saw the highs and the lows,
408
1087260
3000
il était témoin des hauts et des bas,
18:10
the celebrations and the disappointments.
409
1090260
4000
les fêtes et les déboires
18:14
And on one particularly dark day for me,
410
1094260
4000
Et un jour particulièrement noir pour moi,
18:18
Jason sat down
411
1098260
2000
Jason s'est assis
18:20
and he wrote an email.
412
1100260
3000
et a écrit un email.
18:23
He was encouraging,
413
1103260
2000
Il était motivant,
18:25
but firm.
414
1105260
2000
mais ferme.
18:27
And when he hit send,
415
1107260
2000
Et quand il a appuyé sur envoi,
18:29
he probably didn't realize what a difference it would make.
416
1109260
3000
il n'a probablement pas réalisé la différence que cela ferait.
18:32
It mattered to me.
417
1112260
2000
C'était important pour moi.
18:34
In that moment
418
1114260
2000
A ce moment-là
18:36
and still today
419
1116260
3000
et encore aujourd'hui
18:39
when I doubt,
420
1119260
2000
quand je doute,
18:41
when I feel afraid,
421
1121260
3000
quand j'ai peur,
18:44
when I need to reconnect
422
1124260
2000
quand il me faut me reconnecter
18:46
with that feeling,
423
1126260
2000
à ce sentiment,
18:48
I remember his words,
424
1128260
3000
je me remémore ses mots,
18:51
they were so powerful.
425
1131260
2000
ils étaient si forts.
18:53
Text: "There is only time enough to iron your cape
426
1133260
3000
Texte: "Il ne te reste que le temps de repasser ta cape
18:56
and back to the skies for you."
427
1136260
3000
avant de retourner au ciel."
19:00
♫ Superhero, superhero. ♫
428
1140260
2000
♫ Superhero, superhero.♫
19:02
♫ Superhero, superhero. ♫
429
1142260
3000
♫ Superhero, superhero.♫
19:07
♫ Superhero, superhero. ♫
430
1147260
3000
♫ Superhero, superhero.♫
19:10
♫ Superhero, superhero. ♫
431
1150260
2000
♫ Superhero, superhero.♫
19:12
♫ Superhero, superhero. ♫
432
1152260
2000
♫ Superhero, superhero.♫
19:18
Voice: Because that's what being a superhero is all about.
433
1158260
4000
Voix off: Car être un superhéros c'est ça.
19:24
RD: "There is only time enough
434
1164260
2000
"Il ne te reste que le temps
19:26
to iron your cape
435
1166260
2000
de repasser ta cape
19:28
and back to the skies for you."
436
1168260
5000
et de retourner au ciel."
19:33
And remember,
437
1173260
2000
Et n'oubliez pas,
19:35
be nice to nerds.
438
1175260
2000
soyez gentils avec les geeks.
19:37
(Applause)
439
1177260
15000
(Applaudissements)
19:52
Thank you. Thank you.
440
1192260
2000
Merci. Merci.
19:54
(Applause)
441
1194260
2000
(Applaudissements)
19:56
Chris Anderson: Regina, thank you.
442
1196260
2000
Chris Anderson: Regina, merci.
19:58
I have a couple of questions.
443
1198260
2000
J'ai quelques questions.
20:00
So that glider of yours,
444
1200260
2000
Ce planeur dont vous parlez,
20:02
the Mach 20 glider,
445
1202260
2000
le planeur à Mach 20
20:04
the first one, no control, it ended up in the Pacific I think somewhere.
446
1204260
3000
le premier, sans contrôle, a fini dans le Pacifique je pense quelque part.
20:07
RD: Yeah, yeah. It did. (CA: What happened on that second flight?)
447
1207260
3000
RD: Oui, oui, c'est ça. (CA: que c'est il passé au second vol ?)
20:10
Yeah, it also went into the Pacific. (CA: But this time under control?)
448
1210260
4000
Ouais, il a aussi fini dans le Pacifique. (CA: Mais cette fois sous contrôle ?)
20:14
We didn't fly it into the Pacific.
449
1214260
3000
On ne l'a pas envoyé dans le Pacifique exprès.
20:17
No, there are multiple portions of the trajectory
450
1217260
3000
Non, il y a de multiples tronçons de la trajectoire
20:20
that are demanding
451
1220260
2000
qui sont très contraignants
20:22
in terms of really flying at that speed.
452
1222260
3000
pour réellement voler à cette vitesse.
20:25
And so in the second flight,
453
1225260
3000
Et donc dans ce second vol,
20:28
we were able to get three minutes
454
1228260
2000
nous avons réussi à garder pendant trois minutes
20:30
of fully aerodynamic control of the vehicle before we lost it.
455
1230260
4000
un total contrôle aérodynamique de l'engin avant de le perdre.
20:34
CA: I imagine you're not planning to open up to passenger service
456
1234260
3000
CA: J'imagine que vous n'êtes pas en train de vous préparer à transporter des passagers
20:37
from New York to Long Beach anytime soon.
457
1237260
2000
de New York à Long Beach prochainement.
20:39
RD: It might be a little warm.
458
1239260
3000
RD: ce serait un peu chaud.
20:42
CA: What do you picture that glider being used for?
459
1242260
3000
CA: A quoi imaginez-vous que ce planeur puisse servir ?
20:45
RD: Well our responsibility
460
1245260
2000
RD: Bien, notre responsabilité
20:47
is to develop the technology for this.
461
1247260
2000
consiste à développer la technologie.
20:49
How it's ultimately used
462
1249260
2000
Comment elle est utilisée in fine
20:51
will be determined by the military.
463
1251260
2000
sera décidé par les militaires.
20:53
Now the purpose of the vehicle though,
464
1253260
3000
Maintenant, l'objet de cet engin,
20:56
the purpose of the technology,
465
1256260
2000
la finalité de cette technologie,
20:58
is to be able to reach anywhere in the world
466
1258260
2000
est de pouvoir atteindre n'importe quelle partie du monde
21:00
in less than 60 minutes.
467
1260260
2000
en moins de 60 minutes.
21:02
CA: And to carry a payload
468
1262260
2000
CA: Et de transporter une charge
21:04
of more than a few pounds? (RD: Yeah.)
469
1264260
2000
de plus de quelques kilos , (RD: Ouais)
21:06
Like what's the payload it could carry?
470
1266260
4000
A peu près quelle charge pourrait-il emporter ?
21:10
RD: Well I don't think we ultimately know what it will be, right.
471
1270260
3000
RD: Eh bien je ne crois pas qu'on puisse savoir cela, n'est-ce pas.
21:13
We've got to fly it first.
472
1273260
2000
Il nous faut d'abord expérimenter.
21:15
CA: But not necessarily just a camera?
473
1275260
2000
CA: Mais pas nécessairement une caméra ?
21:17
RD: No, not necessarily just a camera.
474
1277260
4000
RD: Non, pas nécessairement juste une caméra.
21:21
CA: It's amazing.
475
1281260
3000
CA: c'est extraordinaire.
21:24
The hummingbird?
476
1284260
2000
Le colibri ?
21:26
RD: Yeah?
477
1286260
2000
RD: Ouais ?
21:28
CA: I'm curious, you started your beautiful sequence on flight
478
1288260
4000
CA: je suis curieux, vous avez démarré votre belle séquence sur le vol
21:32
with a plane kind of trying to flap its wings
479
1292260
2000
avec un avion en train d'essayer de battre des aîles
21:34
and failing horribly,
480
1294260
2000
et se plantant horriblement,
21:36
and there haven't been that many planes built since
481
1296260
3000
et il n'y a pas eu beaucoup d'avions de construits depuis
21:39
that flap wings.
482
1299260
2000
qui battent des aîles.
21:41
Why did we think that this was the time to go biomimicry
483
1301260
3000
Pourquoi avoir pensé que le moment était venu de reproduire le vivant
21:44
and copy a hummingbird?
484
1304260
2000
et de copier le colibri ?
21:46
Isn't that a very expensive solution
485
1306260
2000
N'est-ce pas une solution très coûteuse
21:48
for a small maneuverable flying object?
486
1308260
4000
pour petit engin volant manoeuvrable ?
21:52
RD: So I mean, in part,
487
1312260
2000
RD: Eh bien, en partie,
21:54
we wondered if it was possible to do it.
488
1314260
2000
nous nous demandions si c'était possible.
21:56
And you have to revisit these questions
489
1316260
2000
Et il faut repenser ces questions
21:58
over time.
490
1318260
2000
au bout d'un certain temps.
22:00
The folks at AeroVironment
491
1320260
2000
Les gars d'AeroVironnement
22:02
tried 300 or more different wing designs,
492
1322260
3000
ont essayé 300 sortes de conceptions d'ailes et plus,
22:05
12 different forms of the avionics.
493
1325260
3000
12 sortes de cellules.
22:08
It took them 10 full prototypes
494
1328260
2000
Il leur a fallu 10 prototypes complets
22:10
to get something that would actually fly.
495
1330260
2000
pour obtenir quelque chose qui puisse réellement voler.
22:12
But there's something really interesting
496
1332260
3000
Mais il y a quelque chose de réellement intéressant
22:15
about a flying machine
497
1335260
2000
à propos d'un engin volant
22:17
that looks like something you'd recognize.
498
1337260
3000
qui ressemble à quelque chose que vous connaissez.
22:20
So we often talk about stealth
499
1340260
2000
Et donc, souvent on parle de furtivité
22:22
as a means for avoiding any type of sensing,
500
1342260
3000
comme d'un moyen d'échapper à tout type de détecteur,
22:25
but when things looks just natural,
501
1345260
3000
mais quand une chose semble naturelle,
22:28
you also don't see them.
502
1348260
2000
on ne la remarque pas.
22:30
CA: Ah. So it's not necessarily just the performance.
503
1350260
3000
CA: Ah. Il ne s'agit donc pas simplement de spectacle.
22:33
It's partly the look. (RD: Sure.)
504
1353260
2000
Il s'agit de l'apparence; (RD: Sure)
22:35
It's actually, "Look at that cute hummingbird
505
1355260
2000
C'est plutôt, "regarde le jolie colibri
22:37
flying into my headquarters."
506
1357260
2000
qui s'introduit dans mon quartier général."
22:39
(Laughter)
507
1359260
4000
(rires)
22:43
Because I think, as well as the awe of looking at that,
508
1363260
2000
Car je pense qu'en même temps que l'admiration
22:45
I'm sure some people here are thinking,
509
1365260
2000
je suis sûr que certaines personnes ici se disent,
22:47
technology catches up so quick,
510
1367260
2000
la technologie est si rapide,
22:49
how long is it
511
1369260
2000
combien de temps faudra-t-il
22:51
before some crazed geek with a little remote control
512
1371260
2000
pour qu'un geek fou avec une petite télécommande
22:53
flies one through a window of the White House?
513
1373260
2000
en face voler un à travers une fenêtre de la Maison Blanche ?
22:55
I mean, do you worry about the Pandora's box issue here?
514
1375260
4000
C'est-à-dire, vous interrogez-vous sur la question de cette boîte de Pandore ?
22:59
RD: Well look, our singular mission
515
1379260
4000
RD: Bien voyez, notre mission particulière
23:03
is the creation and prevention of strategic surprise.
516
1383260
3000
c'est la création et la prévention de la surprise stratégique.
23:06
That's what we do.
517
1386260
2000
C'est ce que nous faisons.
23:08
It would be inconceivable
518
1388260
2000
Ce serait inconcevable.
23:10
for us to do that work
519
1390260
3000
pour nous de faire ce travail
23:13
if we didn't make people excited and uncomfortable with the things that we do
520
1393260
3000
si nous ne rendions pas les gens enthousiastes et mal à l'aise avec ce que nous faisons
23:16
at the same time.
521
1396260
2000
en même temps.
23:18
It's just the nature of what we do.
522
1398260
3000
C'est dans la nature de ce que nous faisons.
23:21
Now our responsibility
523
1401260
2000
Alors notre responsabilité
23:23
is to push that edge.
524
1403260
2000
est de tester cette limite.
23:25
And we have to be, of course, mindful and responsible
525
1405260
4000
Et nous faut être, bien sûr, conscients et responsables
23:29
of how the technology is developed
526
1409260
2000
de la manière dont la technologie est développée
23:31
and ultimately used,
527
1411260
2000
et utilisée in fine,
23:33
but we can't simply close our eyes
528
1413260
2000
mais on ne peut simplement fermer les yeux
23:35
and pretend that it isn't advancing; it's advancing.
529
1415260
3000
et faire comme si cela ne progressait pas, ça progresse.
23:38
CA: I mean, you're clearly a really inspiring leader.
530
1418260
4000
CA: C'est évident, vous êtes clairement une inspiratrice.
23:42
And you persuade people
531
1422260
2000
Et vous convainquez les gens
23:44
to go to these great feats of invention,
532
1424260
2000
d'aller vers ces grandes inventions,
23:46
but at a personal level,
533
1426260
2000
mais à un niveau personnel,
23:48
in a way I can't imagine doing your job.
534
1428260
2000
d'une certaine façon je n'imagine pas faire votre travail.
23:50
Do you wake up in the night sometimes,
535
1430260
2000
Vous réveillez-vous la nuit,
23:52
just asking questions
536
1432260
2000
avec des questions
23:54
about the possibly unintended consequences
537
1434260
2000
sur les possibles conséquences inattendues
23:56
of your team's brilliance?
538
1436260
2000
du génie de votre équipe ?
23:58
RD: Sure.
539
1438260
2000
RD: bien sûr
24:00
I think you couldn't be human
540
1440260
3000
Je pense que l'on ne serait pas humain
24:03
if you didn't ask those questions.
541
1443260
2000
si l'on ne se posait pas ces questions.
24:05
CA: How do you answer them?
542
1445260
2000
CA: Et comment y répondez-vous ?
24:07
RD: Well I don't always have answers for them, right.
543
1447260
4000
RD: hé bien je n'ai pas toujours de réponses, ça va ?
24:11
I think that we learn
544
1451260
3000
Je pense que nous apprenons
24:14
as time goes on.
545
1454260
2000
avec le temps.
24:16
My job is one of the most exhilarating jobs you could have.
546
1456260
6000
Mon boulot est l'un des plus exaltants qu'on puisse trouver.
24:22
I work with some of the most amazing people.
547
1462260
4000
Je travaille avec certaines des plus extraordinaires personnes qui soient.
24:26
And with that exhilaration,
548
1466260
2000
Et avec cette exaltation,
24:28
comes a really deep sense
549
1468260
2000
il y a ce sentiment de profonde
24:30
of responsibility.
550
1470260
2000
responsabilité.
24:32
And so you have on the one hand
551
1472260
2000
Et ainsi vous héritez d'un côté
24:34
this tremendous lift
552
1474260
3000
de ce dopage immense
24:37
of what's possible
553
1477260
3000
de ce qui est possible
24:40
and this tremendous seriousness
554
1480260
3000
et de cette gravité immense
24:43
of what it means.
555
1483260
2000
quant à ce que cela signifie
24:45
CA: Regina, that was jaw-dropping, as they say.
556
1485260
3000
CA: Régina, c'était à tomber par terre comme ils disent.
24:48
Thank you so much for coming to TED. (RD: Thank you.)
557
1488260
3000
Merci beaucoup d'être venue à TED. (RD: Merci)
24:51
(Applause)
558
1491260
4000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7