Regina Dugan: From mach-20 glider to hummingbird drone

197,311 views ・ 2012-03-27

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:15
You should be nice
0
15260
2000
Deviam ser amáveis com os "nerds".
00:17
to nerds.
1
17260
2000
00:19
In fact, I'd go so far as to say,
2
19260
2000
Eu diria mesmo que, se ainda não têm um "nerd" na vossa vida,
00:21
if you don't already have a nerd in your life,
3
21260
2000
00:23
you should get one.
4
23260
3000
têm que arranjar um.
00:26
I'm just saying.
5
26260
2000
Digo eu.
00:28
Scientists and engineers
6
28260
2000
Os cientistas e os engenheiros transformam o mundo.
00:30
change the world.
7
30260
3000
00:33
I'd like to tell you
8
33260
2000
Gostaria de vos falar dum sítio mágico chamado DARPA
00:35
about a magical place called DARPA
9
35260
3000
00:38
where scientists and engineers
10
38260
2000
onde cientistas e engenheiros desafiam o impossível
00:40
defy the impossible
11
40260
2000
00:42
and refuse to fear failure.
12
42260
3000
e se recusam a ter medo do fracasso.
00:45
Now these two ideas
13
45260
2000
Estas duas ideias estão mais ligadas do que possam imaginar,
00:47
are connected more than you may realize,
14
47260
3000
00:50
because when you remove the fear of failure,
15
50260
4000
porque, quando afastamos o medo do fracasso,
00:54
impossible things
16
54260
2000
as coisas impossíveis tornam-se subitamente possíveis.
00:56
suddenly become possible.
17
56260
4000
01:00
If you want to know how,
18
60260
2000
Se querem saber como, façam estas perguntas a vocês mesmos:
01:02
ask yourself this question:
19
62260
3000
01:05
What would you attempt to do
20
65260
2000
O que tentariam fazer se soubessem que não iriam fracassar?
01:07
if you knew you could not fail?
21
67260
3000
01:10
If you really ask yourself
22
70260
2000
Se fizerem esta pergunta a vocês mesmos,
01:12
this question,
23
72260
2000
01:14
you can't help but feel uncomfortable.
24
74260
3000
não podem deixar de se sentir pouco à vontade.
01:17
I feel a little uncomfortable.
25
77260
3000
Eu sinto-me pouco à vontade.
01:20
Because when you ask it,
26
80260
2000
Porque, quando fazemos esta pergunta,
01:22
you begin to understand
27
82260
2000
começamos a perceber como o medo está sempre a restringir-nos,
01:24
how the fear of failure constrains you,
28
84260
3000
01:27
how it keeps us
29
87260
2000
como ele nos impede de tentar grandes coisas,
01:29
from attempting great things,
30
89260
3000
01:32
and life gets dull,
31
92260
3000
e a vida torna-se aborrecida,
01:35
amazing things stop happening.
32
95260
3000
as coisas espantosas deixam de acontecer.
01:38
Sure, good things happen,
33
98260
2000
Claro, acontecem coisas boas,
01:40
but amazing things
34
100260
2000
mas as coisas espantosas deixam de acontecer.
01:42
stop happening.
35
102260
2000
01:44
Now I should be clear,
36
104260
3000
Eu tenho que ser clara.
01:47
I'm not encouraging failure,
37
107260
3000
Não estou a encorajar o fracasso,
01:50
I'm discouraging
38
110260
2000
estou a desencorajar o medo do fracasso.
01:52
fear of failure.
39
112260
3000
01:55
Because it's not failure itself
40
115260
2000
Porque não é o fracasso em si que nos restringe.
01:57
that constrains us.
41
117260
2000
01:59
The path to truly new,
42
119260
2000
A via para o verdadeiramente novo,
02:01
never-been-done-before things
43
121260
2000
para coisas que nunca foram feitas,
02:03
always has failure along the way.
44
123260
3000
tem sempre o fracasso ao longo do caminho.
02:06
We're tested.
45
126260
2000
Somos testados.
02:08
And in part, that testing feels an appropriate part
46
128260
4000
Em parte, esse teste é um elemento essencial
02:12
of achieving something great.
47
132260
3000
para conseguirmos qualquer coisa extraordinária.
02:15
Clemenceau said,
48
135260
2000
Clemenceau disse:
02:17
"Life gets interesting when we fail,
49
137260
3000
"A vida torna-se interessante quando falhamos,
02:20
because it's a sign
50
140260
2000
"porque é sinal que nos ultrapassámos a nós mesmos".
02:22
that we've surpassed ourselves."
51
142260
3000
02:25
In 1895,
52
145260
2000
Em 1895, Lord Kelvin declarou
02:27
Lord Kelvin declared
53
147260
2000
02:29
that heavier-than-air flying machines
54
149260
2000
que as máquinas voadoras mais pesadas do que o ar
02:31
were impossible.
55
151260
2000
eram impossíveis.
02:33
In October of 1903,
56
153260
2000
Em outubro de 1903,
02:35
the prevailing opinion
57
155260
2000
a opinião predominante dos especialistas em aerodinâmica
02:37
of expert aerodynamicists
58
157260
3000
02:40
was that maybe in 10 million years
59
160260
2000
era de que, talvez daí a 10 milhões de anos
02:42
we could build an aircraft that would fly.
60
162260
3000
pudéssemos construir uma aeronave que voasse.
02:45
And two months later on December 17th,
61
165260
3000
Dois meses depois, a 17 de dezembro,
02:48
Orville Wright powered the first airplane
62
168260
3000
Orville Wright pilotou o primeiro aeroplano
02:51
across a beach in North Carolina.
63
171260
3000
numa praia na Carolina do Norte.
02:54
The flight lasted 12 seconds
64
174260
3000
O voo durou 12 segundos e percorreu 40 metros.
02:57
and covered 120 feet.
65
177260
3000
03:00
That was 1903.
66
180260
2000
Foi em 1903.
03:02
One year later,
67
182260
2000
Um ano depois, apareceram mais declarações de impossibilidades.
03:04
the next declarations of impossibilities began.
68
184260
3000
03:07
Ferdinand Foch, a French army general
69
187260
3000
Ferdinand Foch, um general do exército francês,
03:10
credited with having one of the most original and subtle minds
70
190260
4000
reputado como um dos espíritos mais originais e subtis
03:14
in the French army,
71
194260
2000
do exército francês, disse:
03:16
said, "Airplanes are interesting toys,
72
196260
3000
"Os aeroplanos são brinquedos interessantes,
03:19
but of no military value."
73
199260
4000
"mas não têm valor militar".
03:23
40 years later,
74
203260
2000
Quarenta anos depois,
03:25
aero experts coined the term transonic.
75
205260
3000
os especialistas da aviação criaram o termo "transónico".
03:28
They debated, should it have one S or two?
76
208260
5000
Discutiram, devia ter um "s" ou dois?
03:33
You see, they were having trouble in this flight regime,
77
213260
3000
Estavam a ter problemas com este voo
03:36
and it wasn't at all clear
78
216260
2000
e não era lá muito claro se podíamos ultrapassar a barreira do som.
03:38
that we could fly faster than the speed of sound.
79
218260
4000
03:42
In 1947,
80
222260
2000
Em 1947, não havia dados obtidos de túneis de vento
03:44
there was no wind tunnel data
81
224260
2000
03:46
beyond Mach 0.85.
82
226260
5000
para além do Mach 0,85.
03:51
And yet,
83
231260
2000
Contudo, a 14 de outubro de 1947, uma terça-feira,
03:53
on Tuesday, October 14th, 1947,
84
233260
5000
03:58
Chuck Yeager climbed into the cockpit
85
238260
3000
Chuck Yeager entrou na cabina do seu Bell X-1
04:01
of his Bell X-1
86
241260
2000
04:03
and he flew
87
243260
2000
e voou para uma possibilidade desconhecida.
04:05
towards an unknown possibility,
88
245260
4000
04:09
and in so doing,
89
249260
2000
Ao fazer isso, tornou-se no primeiro piloto
04:11
he became the first pilot
90
251260
2000
04:13
to fly faster than the speed of sound.
91
253260
4000
a voar mais depressa do que a velocidade do som.
04:22
Six of eight Atlas rockets
92
262260
2000
Seis dos oito foguetões Atlas explodiram no arranque.
04:24
blew up on the pad.
93
264260
2000
04:26
After 11 complete mission failures,
94
266260
2000
Depois de 11 missões totalmente fracassadas,
04:28
we got our first images from space.
95
268260
2000
obtivemos as primeiras imagens do espaço.
04:30
And on that first flight
96
270260
2000
04:32
we got more data
97
272260
2000
Nesse primeiro voo, obtivemos mais dados
04:34
than in all U-2 missions combined.
98
274260
5000
do que em todas as missões U-2 juntas.
04:39
It took a lot of failures
99
279260
2000
Foram precisos muitos fracassos para lá chegar.
04:41
to get there.
100
281260
2000
04:43
Since we took to the sky,
101
283260
2000
Desde que ocupámos os céus,
04:45
we have wanted to fly
102
285260
2000
quisemos voar cada vez mais depressa e mais longe.
04:47
faster and farther.
103
287260
3000
04:50
And to do so,
104
290260
2000
Para o conseguir, tivemos que acreditar em coisas impossíveis.
04:52
we've had to believe in impossible things.
105
292260
3000
04:55
And we've had to refuse
106
295260
2000
Tivemos que recusar ter medo do fracasso.
04:57
to fear failure.
107
297260
3000
05:00
That's still true today.
108
300260
3000
Isto ainda hoje é verdade.
05:03
Today, we don't talk about flying transonically,
109
303260
4000
Hoje, já não falamos de voo transónico
05:07
or even supersonically,
110
307260
3000
nem sequer de voo supersónico,
05:10
we talk about flying hypersonically --
111
310260
3000
falamos de voo hipersónico
05:13
not Mach 2 or Mach 3, Mach 20.
112
313260
4000
— não em Mach 2 nem em Mach 3, mas em Mach 20.
05:17
At Mach 20,
113
317260
2000
Em Mach 20, podemos voar de Nova Iorque a Long Beach
05:19
we can fly from New York to Long Beach
114
319260
2000
05:21
in 11 minutes and 20 seconds.
115
321260
3000
em 11 minutos e 20 segundos.
05:24
At that speed,
116
324260
2000
A esta velocidade,
05:26
the surface of the airfoil
117
326260
2000
a superfície do aerofólio é a temperatura do aço fundido
05:28
is the temperature of molten steel --
118
328260
2000
05:30
3,500 degrees Fahrenheit --
119
330260
3000
— 1900 graus Celsius —
05:33
like a blast furnace.
120
333260
2000
como no centro duma explosão.
05:35
We are essentially burning the airfoil
121
335260
3000
Estamos a queimar o aerofólio enquanto ele voa.
05:38
as we fly it.
122
338260
2000
05:40
And we are flying it,
123
340260
2000
E fazemo-lo voar ou tentamos que ele voe.
05:42
or trying to.
124
342260
2000
05:44
DARPA's hypersonic test vehicle
125
344260
3000
O protótipo hipersónico da DARPA
05:47
is the fastest maneuvering aircraft
126
347260
2000
é a aeronave manipulada mais rápida jamais construída.
05:49
ever built.
127
349260
2000
05:51
It's boosted to near-space
128
351260
3000
É propulsionada para o espaço próximo por um foguetão Minotaur IV.
05:54
atop a Minotaur IV rocket.
129
354260
2000
05:56
Now the Minotaur IV has too much impulse,
130
356260
2000
O Minotauro IV é demasiado potente,
05:58
so we have to bleed it off
131
358260
2000
por isso tivemos que o abrandar,
06:00
by flying the rocket
132
360260
2000
pondo o foguetão a voar num ângulo de ataque de 89 graus
06:02
at an 89 degree angle of attack
133
362260
2000
06:04
for portions of the trajectory.
134
364260
3000
numa parte da sua trajetória.
06:07
That's an unnatural act
135
367260
2000
É um ato antinatural para um foguetão.
06:09
for a rocket.
136
369260
2000
06:11
The third stage has a camera.
137
371260
3000
O terceiro andar contém uma câmara
06:14
We call it rocketcam.
138
374260
2000
Chamamos-lhe câmara do foguetão.
06:16
And it's pointed
139
376260
2000
Está apontada para o planador hipersónico.
06:18
at the hypersonic glider.
140
378260
3000
06:21
This is the actual rocketcam footage
141
381260
3000
Esta é a sequência filmada pela câmara do foguetão
06:24
from flight one.
142
384260
2000
no primeiro voo.
06:26
Now to conceal the shape, we changed the aspect ratio a little bit.
143
386260
3000
Para manter o segredo, mudámos um pouco o aspeto.
06:29
But this is what it looks like
144
389260
3000
Mas é assim que ele se parece
06:32
from the third stage of the rocket
145
392260
2000
a partir do terceiro andar do foguetão,
06:34
looking at the unmanned glider
146
394260
2000
olhando para o planador não tripulado,
06:36
as it heads into the atmosphere
147
396260
3000
quando entra a atmosfera para regressar à Terra.
06:39
back towards Earth.
148
399260
2000
06:41
We've flown twice.
149
401260
2000
Fizemos o voo duas vezes.
06:43
In the first flight,
150
403260
2000
No primeiro voo, não há controlo aerodinâmico do protótipo.
06:45
no aerodynamic control of the vehicle.
151
405260
3000
06:48
But we collected more hypersonic flight data
152
408260
3000
Mas agora reunimos mais dados de voo hipersónico
06:51
than in 30 years
153
411260
2000
do que nos 30 anos de investigação em terra.
06:53
of ground-based testing combined.
154
413260
3000
06:56
And in the second flight,
155
416260
3000
No segundo voo,
06:59
three minutes of fully-controlled,
156
419260
3000
três minutos de voo aerodinâmico,
07:02
aerodynamic flight
157
422260
2000
totalmente controlado, em Mach 20.
07:04
at Mach 20.
158
424260
2000
07:06
We must fly again,
159
426260
2000
Temos que voar outra vez,
07:08
because amazing, never-been-done-before things
160
428260
4000
porque coisas extraordinárias, nunca dantes feitas,
07:12
require that you fly.
161
432260
3000
exigem que voemos.
07:15
You can't learn to fly at Mach 20
162
435260
3000
Não podemos aprender a voar em Mach 20, a não ser que voemos.
07:18
unless you fly.
163
438260
3000
07:21
And while there's no substitute for speed,
164
441260
3000
Embora nada possa substituir a velocidade,
07:24
maneuverability is a very close second.
165
444260
4000
a possibilidade de manobra vem logo a seguir.
07:28
If a Mach 20 glider takes 11 minutes and 20 seconds
166
448260
3000
Se um planador Mach 20 leva 11 minutos e 20 segundos
07:31
to get from New York to Long Beach,
167
451260
2000
a ir de Nova Iorque a Long Beach,
07:33
a hummingbird would take,
168
453260
2000
um colibri levaria, digamos, dias.
07:35
well, days.
169
455260
3000
07:38
You see, hummingbirds are not hypersonic,
170
458260
2000
Os colibris não são hipersónicos, mas são manobráveis.
07:40
but they are maneuverable.
171
460260
3000
07:43
In fact, the hummingbird is the only bird
172
463260
3000
Na verdade, o colibri é o único pássaro que pode voar para trás.
07:46
that can fly backwards.
173
466260
2000
07:48
It can fly up, down,
174
468260
2000
Pode voar para cima, para baixo, para a frente, para trás,
07:50
forwards, backwards,
175
470260
2000
07:52
even upside-down.
176
472260
3000
até de pernas para o ar.
07:55
And so if we wanted to fly in this room
177
475260
3000
Se quisermos voar nesta sala,
07:58
or places where humans can't go,
178
478260
2000
ou em locais onde os seres humanos não podem entrar,
08:00
we'd need an aircraft
179
480260
2000
precisamos duma aeronave
08:02
small enough and maneuverable enough
180
482260
3000
suficientemente pequena e manobrável, para isso.
08:05
to do so.
181
485260
2000
08:07
This is a hummingbird drone.
182
487260
3000
Este é um "drone" colibri.
08:10
It can fly in all directions,
183
490260
2000
Pode voar em todas as direções, mesmo para trás.
08:12
even backwards.
184
492260
2000
08:14
It can hover and rotate.
185
494260
3000
Pode pairar e rodar.
08:17
This prototype aircraft
186
497260
2000
Esta aeronave protótipo está equipada com uma câmara de vídeo.
08:19
is equipped with a video camera.
187
499260
3000
08:22
It weighs less than one AA battery.
188
502260
4000
Pesa menos do que uma bateria AA.
08:26
It does not eat nectar.
189
506260
3000
Não se alimenta de néctar.
08:29
In 2008,
190
509260
2000
Em 2008, fez um longo voo durante 20 segundos.
08:31
it flew for a whopping 20 seconds,
191
511260
3000
08:34
a year later, two minutes,
192
514260
2000
Um ano depois, dois minutos,
08:36
then six,
193
516260
2000
depois seis, por fim, 11 minutos.
08:38
eventually 11.
194
518260
2000
08:40
Many prototypes crashed -- many.
195
520260
4000
Muitos protótipos despenharam-se, muitos.
08:44
But there's no way
196
524260
2000
Mas não há hipótese de aprender a voar como um colibri
08:46
to learn to fly like a hummingbird
197
526260
2000
08:48
unless you fly.
198
528260
3000
a não ser voando.
08:56
(Applause)
199
536260
8000
(Aplausos)
09:04
It's beautiful, isn't it.
200
544260
4000
É belo, não é?
09:08
Wow.
201
548260
2000
Uau!
09:10
It's great.
202
550260
2000
É genial!
09:15
Matt is the first ever hummingbird pilot.
203
555260
3000
Matt é o primeiro colibri piloto.
09:18
(Applause)
204
558260
7000
(Aplausos)
09:25
Failure is part of creating
205
565260
3000
O fracasso faz parte da criação de coisas novas e fantásticas.
09:28
new and amazing things.
206
568260
2000
09:30
We cannot both fear failure
207
570260
3000
Não podemos ter medo do fracasso e fazer coisas novas fantásticas,
09:33
and make amazing new things --
208
573260
4000
09:37
like a robot
209
577260
2000
como um robô,
09:39
with the stability of a dog on rough terrain,
210
579260
3000
com a estabilidade de um cão num terreno acidentado
09:42
or maybe even ice;
211
582260
2000
ou talvez mesmo no gelo.
09:44
a robot that can run like a cheetah,
212
584260
2000
Um robô que pode correr como uma chita,
09:46
or climb stairs like a human
213
586260
3000
ou subir escadas como um ser humano
09:49
with the occasional clumsiness of a human.
214
589260
5000
com a falta de jeito ocasional de um ser humano.
09:54
Or perhaps, Spider Man
215
594260
3000
Ou talvez, o Homem Aranha
09:57
will one day be Gecko Man.
216
597260
3000
possa um dia ser o Homem Osga.
10:00
A gecko can support
217
600260
2000
Uma osga aguenta todo o peso do seu corpo
10:02
its entire body weight
218
602260
2000
10:04
with one toe.
219
604260
2000
apenas com um dedo.
10:06
One square millimeter of a gecko's footpad
220
606260
3000
Um milímetro quadrado do dedo de uma osga
10:09
has 14,000 hair-like structures
221
609260
3000
tem 14 000 estruturas, finas como um cabelo,
10:12
called setae.
222
612260
2000
chamadas cerdas.
10:14
They are used to help it grip to surfaces
223
614260
3000
Usam-nas para se agarrarem às superfícies
10:17
using intermolecular forces.
224
617260
3000
servindo-se de forças intermoleculares.
10:20
Today we can manufacture structures
225
620260
3000
Hoje, podemos fabricar filamentos
10:23
that mimic the hairs of a gecko's foot.
226
623260
3000
que imitam as cerdas dos dedos da osga.
10:26
The result,
227
626260
2000
O resultado é um adesivo artificial nano-osga
10:28
a four-by-four-inch
228
628260
2000
10:30
artificial nano-gecko adhesive.
229
630260
4000
com 10 x 10 centímetros,
10:34
can support a static load
230
634260
2000
que pode aguentar uma carga estática de 300 kg.
10:36
of 660 pounds.
231
636260
2000
10:38
That's enough to stick
232
638260
2000
É suficiente para fixar na parede, sem pregos,
10:40
six 42-inch plasma TV's to your wall,
233
640260
3000
seis televisões com um ecrã de 106 cm,
10:43
no nails.
234
643260
2000
10:45
So much for Velcro, right?
235
645260
3000
Melhor que o Velcro, não é?
10:48
And it's not just passive structures,
236
648260
3000
Não são estruturas passivas.
10:51
it's entire machines.
237
651260
3000
São máquinas completas.
10:54
This is a spider mite.
238
654260
2000
Isto é um ácaro aranha.
10:56
It's one millimeter long,
239
656260
2000
Tem um milímetro de comprimento,
10:58
but it looks like Godzilla
240
658260
2000
mas parece o Godzilla junto destas micromáquinas.
11:00
next to these micromachines.
241
660260
3000
11:03
In the world of Godzilla spider mites,
242
663260
3000
No mundo dos ácaros aranhas Godzilla,
11:06
we can make millions of mirrors,
243
666260
3000
podemos fazer milhões de espelhos,
11:09
each one-fifth the diameter
244
669260
2000
cada um deles com um quinto do diâmetro de um cabelo humano,
11:11
of a human hair,
245
671260
2000
11:13
moving at hundreds of thousands of times per second
246
673260
3000
movendo-se centenas de milhares de vezes por segundo
11:16
to make large screen displays,
247
676260
3000
para criar grandes ecrãs
11:19
so that we can watch movies like "Godzilla"
248
679260
2000
que nos permitem ver filmes como "Godzilla", em alta definição.
11:21
in high-def.
249
681260
3000
11:24
And if we can build machines
250
684260
2000
Se conseguimos criar máquinas a esta escala,
11:26
at that scale,
251
686260
2000
11:28
what about Eiffel Tower-like trusses
252
688260
3000
que tal treliças, tipo torre Eiffel à microescala?
11:31
at the microscale?
253
691260
2000
11:33
Today we are making metals
254
693260
3000
Atualmente, fabricamos metais
11:36
that are lighter than Styrofoam,
255
696260
2000
que são mais leves que a espuma de polistireno.
11:38
so light
256
698260
2000
São tão leves
11:40
they can sit atop a dandelion puff
257
700260
2000
que podem colocar-se sobre um dente-de-leão
11:42
and be blown away
258
702260
2000
e serem levados por uma corrente de ar.
11:44
with a wisp of air --
259
704260
2000
11:46
so light
260
706260
2000
São tão leves
11:48
that you can make a car that two people can lift,
261
708260
3000
que podemos fazer um carro que duas pessoas conseguem levantar,
11:51
but so strong
262
711260
2000
mas tão fortes que têm a resistência ao choque de um SUV.
11:53
that it has the crash-worthiness of an SUV.
263
713260
3000
11:56
From the smallest wisp of air
264
716260
3000
Da corrente de ar mais leve
11:59
to the powerful forces of nature's storms.
265
719260
3000
às tempestades das poderosas forças da Natureza.
12:02
There are 44 lightning strikes per second
266
722260
3000
Há 44 relâmpagos por segundo no mundo inteiro.
12:05
around the globe.
267
725260
2000
12:07
Each lightning bolt heats the air
268
727260
3000
Cada relâmpago aquece o ar a 25 000 graus centígrados
12:10
to 44,000 degrees Fahrenheit --
269
730260
2000
12:12
hotter than the surface of the Sun.
270
732260
3000
— mais quente do que a superfície do Sol.
12:15
What if we could use
271
735260
2000
E se pudéssemos usar estes impulsos eletromagnéticos
12:17
these electromagnetic pulses
272
737260
2000
12:19
as beacons,
273
739260
2000
12:21
beacons in a moving network
274
741260
3000
como balizas numa rede em movimento
12:24
of powerful transmitters?
275
744260
3000
de poderosos transmissores?
12:27
Experiments suggest
276
747260
2000
As experiências mostram
12:29
that lightning could be the next GPS.
277
749260
5000
que os relâmpagos podem vir a ser o próximo GPS.
12:34
Electrical pulses form the thoughts in our brains.
278
754260
3000
Os impulsos elétricos formam os pensamentos no cérebro.
12:37
Using a grid the size of your thumb,
279
757260
3000
Usando uma grelha do tamanho do polegar,
12:40
with 32 electrodes
280
760260
2000
com 32 elétrodos na superfície do cérebro,
12:42
on the surface of his brain,
281
762260
2000
12:44
Tim uses his thoughts
282
764260
2000
Tim usa o seu pensamento
12:46
to control an advanced prosthetic arm.
283
766260
6000
para controlar uma prótese evoluída de um braço.
12:52
And his thoughts
284
772260
2000
Os pensamentos dele permitem-lhe tocar em Katie.
12:54
made him reach for Katie.
285
774260
2000
12:56
This is the first time
286
776260
4000
Foi esta a primeira vez que um ser humano controlou um robô
13:00
a human has controlled a robot
287
780260
2000
13:02
with thought alone.
288
782260
3000
apenas com o pensamento.
13:05
And it is the first time
289
785260
2000
Foi a primeira vez que Tim agarrou na mão de Katie
13:07
that Tim has held Katie's hand
290
787260
2000
13:09
in seven years.
291
789260
2000
em sete anos.
13:11
That moment mattered
292
791260
2000
Este momento foi importante para Tim e para Katie.
13:13
to Tim and Katie,
293
793260
2000
13:15
and this green goo
294
795260
2000
Esta pasta verde
13:17
may someday matter to you.
295
797260
3000
pode um dia ser importante para nós.
13:20
This green goo
296
800260
2000
Esta pasta verde pode ser a vacina que nos salvará a vida.
13:22
is perhaps the vaccine that could save your life.
297
802260
3000
13:25
It was made in tobacco plants.
298
805260
3000
Foi obtida das plantas do tabaco.
13:28
Tobacco plants
299
808260
2000
As plantas de tabaco podem produzir milhões de doses de vacinas
13:30
can make millions of doses of vaccine
300
810260
3000
13:33
in weeks instead of months,
301
813260
3000
em semanas, em vez de meses.
13:36
and it might just be
302
816260
2000
Pode vir a ser o primeiro uso benéfico do tabaco.
13:38
the first healthy use of tobacco ever.
303
818260
4000
13:42
And if it seems far-fetched
304
822260
2000
Se acham que é rebuscado
13:44
that tobacco plants could make people healthy,
305
824260
3000
que as plantas do tabaco possam ser benéficas para as pessoas,
13:47
what about gamers that could solve problems
306
827260
3000
que dizer dos jogadores que conseguem resolver problemas
13:50
that experts can't solve?
307
830260
2000
que os especialistas não conseguem?
13:52
Last September,
308
832260
2000
Em setembro passado,
13:54
the gamers of Foldit
309
834260
2000
os jogadores de Foldit resolveram a estrutura tridimensional
13:56
solved the three-dimensional structure
310
836260
2000
13:58
of the retroviral protease
311
838260
2000
da protéase retroviral
14:00
that contributes to AIDS in rhesus monkeys.
312
840260
3000
que contribui para a SIDA de macacos Rhesus.
14:03
Now understanding this structure
313
843260
2000
Compreender esta estrutura
14:05
is very important for developing treatments.
314
845260
4000
é muito importante para desenvolver tratamentos.
14:09
For 15 years,
315
849260
2000
Durante 15 anos,
14:11
it was unsolved
316
851260
2000
este enigma foi insolúvel na comunidade científica.
14:13
in the scientific community.
317
853260
2000
14:15
The gamers of Foldit
318
855260
2000
Os jogadores de Foldit resolveram-no em 15 dias.
14:17
solved it in 15 days.
319
857260
3000
14:20
Now they were able to do so
320
860260
2000
Conseguiram fazê-lo trabalhando em conjunto.
14:22
by working together.
321
862260
2000
14:24
They were able to work together
322
864260
2000
Conseguiram trabalhar em conjunto
14:26
because they're connected by the Internet.
323
866260
2000
porque estão ligados pela Internet.
14:28
And others, also connected to the Internet,
324
868260
3000
Outros, também ligados pela Internet,
14:31
used it as an instrument of democracy.
325
871260
4000
usaram-na como instrumento da democracia.
14:35
And together
326
875260
2000
E, em conjunto, mudaram o destino do seu país.
14:37
they changed the fate of their nation.
327
877260
3000
14:40
The Internet is home to two billion people,
328
880260
3000
A Internet é a casa de 2000 milhões de pessoas,
14:43
or 30 percent of the world's population.
329
883260
3000
ou seja, 30% da população mundial.
14:46
It allows us to contribute
330
886260
3000
Permite-nos contribuir e sermos ouvidos, enquanto indivíduos.
14:49
and to be heard
331
889260
2000
14:51
as individuals.
332
891260
2000
14:53
It allows us to amplify
333
893260
3000
Permite-nos amplificar a nossa voz e o nosso poder, enquanto grupo.
14:56
our voices and our power
334
896260
3000
14:59
as a group.
335
899260
2000
15:01
But it too had humble beginnings.
336
901260
3000
Mas também teve um começo humilde.
15:04
In 1969, the internet was but a dream,
337
904260
3000
Em 1969, a Internet não passava de um sonho,
15:07
a few sketches on a piece of paper.
338
907260
2000
uns esboços numa folha de papel.
15:09
And then on October 29th,
339
909260
3000
Depois, a 29 de outubro,
15:12
the first packet-switched message was sent
340
912260
2000
foi enviada a primeira mensagem sob a forma de pacotes de dados,
15:14
from UCLA to SRI.
341
914260
3000
da UCLA para o SRI.
15:17
The first two letters of the word "Login,"
342
917260
3000
As duas primeiras letras da palavra "Login"
15:20
that's all that made it through --
343
920260
2000
— foi tudo o que conseguiram, um L e um O —
15:22
an L and an O --
344
922260
2000
15:24
and then a buffer overflow crashed the system.
345
924260
2000
e depois a sobrecarga da memória deitou o sistema abaixo.
15:26
(Laughter)
346
926260
3000
(Risos)
15:29
Two letters,
347
929260
2000
Duas letras, um L e um O,
15:31
an L and an O,
348
931260
3000
15:34
now a worldwide force.
349
934260
4000
hoje, uma força a nível mundial.
15:38
So who are these scientists and engineers
350
938260
3000
Quem são então esses cientistas e engenheiros
15:41
at a magical place called DARPA?
351
941260
3000
num local mágico chamado DARPA?
15:44
They are nerds,
352
944260
3000
São "nerds"
15:47
and they are heroes among us.
353
947260
3000
e são os nossos heróis.
15:50
They challenge existing perspectives
354
950260
2000
Põem em causa as perspetivas existentes nos limites da ciência
15:52
at the edges of science
355
952260
2000
15:54
and under the most demanding of conditions.
356
954260
4000
e nas condições mais exigentes.
15:58
They remind us
357
958260
2000
Recordam-nos que podemos mudar o mundo
16:00
that we can change the world
358
960260
2000
16:02
if we defy the impossible
359
962260
2000
se desafiarmos o impossível
16:04
and we refuse to fear failure.
360
964260
4000
e nos recusarmos a temer o fracasso.
16:08
They remind us
361
968260
2000
Recordam-nos que todos temos o poder "nerd".
16:10
that we all have nerd power.
362
970260
3000
16:13
Sometimes we just forget.
363
973260
4000
Só que, por vezes, esquecemo-nos.
16:17
You see, there was a time
364
977260
2000
Houve uma época em que não tínhamos medo do fracasso,
16:19
when you weren't afraid of failure,
365
979260
2000
16:21
when you were a great artist or a great dancer
366
981260
3000
em que éramos um grande artista ou um grande dançarino.
16:24
and you could sing, you were good at math,
367
984260
2000
Podíamos cantar, éramos bons em matemática,
16:26
you could build things, you were an astronaut,
368
986260
3000
podíamos construir coisas, éramos astronautas,
16:29
an adventurer, Jacques Cousteau,
369
989260
2000
aventureiros, Jacques Cousteau.
16:31
you could jump higher, run faster,
370
991260
2000
Podíamos saltar mais alto, correr mais depressa,
16:33
kick harder than anyone.
371
993260
3000
dar pontapés na bola com mais força do que ninguém.
16:36
You believed in impossible things
372
996260
2000
Acreditávamos no impossível e não tínhamos medo de nada.
16:38
and you were fearless.
373
998260
2000
16:40
You were totally and completely in touch
374
1000260
4000
Estávamos total e completamente em contacto
16:44
with your inner superhero.
375
1004260
4000
com o nosso super-herói interior.
16:48
Scientists and engineers
376
1008260
3000
Os cientistas e engenheiros podem mudar o mundo.
16:51
can indeed change the world.
377
1011260
3000
16:54
So can you.
378
1014260
2000
E vocês também.
16:56
You were born to.
379
1016260
2000
Nasceram para isso.
16:58
So go ahead,
380
1018260
2000
Portanto, avancem em frente, interroguem-se:
17:00
ask yourself,
381
1020260
2000
17:02
what would you attempt to do
382
1022260
3000
"O que tentariam fazer se soubessem que não fracassavam?"
17:05
if you knew you could not fail?
383
1025260
2000
17:07
Now I want to say,
384
1027260
2000
Quero dizer que não é fácil.
17:09
this is not easy.
385
1029260
3000
17:12
It's hard to hold onto this feeling,
386
1032260
2000
É difícil agarrarmo-nos a este sentimento, muito difícil mesmo.
17:14
really hard.
387
1034260
2000
17:16
I guess in some way,
388
1036260
2000
Imagino que, em certa medida, creio que é normal ser difícil.
17:18
I sort of believe it's supposed to be hard.
389
1038260
2000
17:20
Doubt and fear always creep in.
390
1040260
3000
A dúvida e o medo insinuam-se sempre.
17:23
We think someone else, someone smarter than us,
391
1043260
3000
Pensamos que outra pessoa qualquer, alguém mais inteligente do que nós,
17:26
someone more capable,
392
1046260
2000
alguém mais competente,
17:28
someone with more resources will solve that problem.
393
1048260
3000
alguém com mais recursos resolverá esse problema.
17:31
But there isn't anyone else;
394
1051260
2000
Mas não há mais ninguém, somos só nós.
17:33
there's just you.
395
1053260
3000
17:36
And if we're lucky,
396
1056260
2000
Se tivermos sorte, nesse momento,
17:38
in that moment,
397
1058260
2000
17:40
someone steps into that doubt and fear,
398
1060260
3000
alguém penetra nessa dúvida e nesse medo,
17:43
takes a hand and says,
399
1063260
3000
agarra na nossa mão e diz:
17:46
"Let me help you believe."
400
1066260
3000
"Vou ajudar-te a acreditar".
17:49
Jason Harley did that for me.
401
1069260
3000
Jason Harley fez isso comigo.
17:52
Jason started at DARPA
402
1072260
3000
Jason entrou na DARPA a 18 de março de 2010.
17:55
on March 18th, 2010.
403
1075260
2000
17:57
He was with our transportation team.
404
1077260
4000
Estava na nossa equipa de transportes.
18:01
I saw Jason nearly every day,
405
1081260
2000
Eu via Jason quase todos os dias, por vezes, duas vezes por dia.
18:03
sometimes twice a day.
406
1083260
2000
18:05
And more so than most,
407
1085260
2000
Mais do que ninguém ele via os altos e os baixos,
18:07
he saw the highs and the lows,
408
1087260
3000
18:10
the celebrations and the disappointments.
409
1090260
4000
os festejos e as desilusões.
18:14
And on one particularly dark day for me,
410
1094260
4000
Num dia particularmente negro para mim,
18:18
Jason sat down
411
1098260
2000
Jason sentou-se e escreveu um "email".
18:20
and he wrote an email.
412
1100260
3000
18:23
He was encouraging,
413
1103260
2000
Foi encorajador, mas firme.
18:25
but firm.
414
1105260
2000
18:27
And when he hit send,
415
1107260
2000
Quando clicou em "enviar"
18:29
he probably didn't realize what a difference it would make.
416
1109260
3000
provavelmente não se apercebeu da diferença que ia fazer.
18:32
It mattered to me.
417
1112260
2000
Para mim foi importante, naquele momento,
18:34
In that moment
418
1114260
2000
18:36
and still today
419
1116260
3000
e ainda hoje.
18:39
when I doubt,
420
1119260
2000
Quando tenho dúvidas, quando tenho medo,
18:41
when I feel afraid,
421
1121260
3000
18:44
when I need to reconnect
422
1124260
2000
quando preciso de voltar a ligar-me àquele sentimento,
18:46
with that feeling,
423
1126260
2000
18:48
I remember his words,
424
1128260
3000
recordo as palavras dele.
18:51
they were so powerful.
425
1131260
2000
Foram muito poderosas:
18:53
Text: "There is only time enough to iron your cape
426
1133260
3000
[Só há tempo suficiente para engomares a tua capa
18:56
and back to the skies for you."
427
1136260
3000
[e voltares para o céu].
19:00
♫ Superhero, superhero. ♫
428
1140260
2000
♫ Super-herói, super-herói ♫
19:02
♫ Superhero, superhero. ♫
429
1142260
3000
♫ Super-herói, super-herói ♫
19:07
♫ Superhero, superhero. ♫
430
1147260
3000
♫ Super-herói, super-herói ♫
19:10
♫ Superhero, superhero. ♫
431
1150260
2000
♫ Super-herói, super-herói ♫
19:12
♫ Superhero, superhero. ♫
432
1152260
2000
♫ Super-herói, super-herói ♫
19:18
Voice: Because that's what being a superhero is all about.
433
1158260
4000
♫ Porque um super-herói é assim mesmo.♫
19:24
RD: "There is only time enough
434
1164260
2000
"Só há tempo suficiente
19:26
to iron your cape
435
1166260
2000
"para engomares a tua capa
19:28
and back to the skies for you."
436
1168260
5000
"e voltares para o céu".
[Desafiem o impossível... Não tenham medo de falhar...]
19:33
And remember,
437
1173260
2000
E não se esqueçam,
19:35
be nice to nerds.
438
1175260
2000
sejam amáveis com os "nerds".
19:37
(Applause)
439
1177260
15000
(Aplausos)
19:52
Thank you. Thank you.
440
1192260
2000
Obrigada.
19:54
(Applause)
441
1194260
2000
19:56
Chris Anderson: Regina, thank you.
442
1196260
2000
Chris Anderson: Regina, obrigado.
19:58
I have a couple of questions.
443
1198260
2000
Tenho aqui umas perguntas.
20:00
So that glider of yours,
444
1200260
2000
Creio que aquele seu planador, o planador Mach 20,
20:02
the Mach 20 glider,
445
1202260
2000
20:04
the first one, no control, it ended up in the Pacific I think somewhere.
446
1204260
3000
o primeiro, sem controlo, acabou no Pacífico algures.
20:07
RD: Yeah, yeah. It did. (CA: What happened on that second flight?)
447
1207260
3000
RD: Pois foi.
CA: O que aconteceu no segundo voo?
20:10
Yeah, it also went into the Pacific. (CA: But this time under control?)
448
1210260
4000
RD: Também acabou no Pacífico. CA: Mas desta vez tinha controlo?
20:14
We didn't fly it into the Pacific.
449
1214260
3000
RD: Não o atirámos para o Pacífico.
20:17
No, there are multiple portions of the trajectory
450
1217260
3000
Há múltiplas partes da trajetória
20:20
that are demanding
451
1220260
2000
que são exigentes em termos de voar àquela velocidade.
20:22
in terms of really flying at that speed.
452
1222260
3000
20:25
And so in the second flight,
453
1225260
3000
No segundo voo, conseguimos três minutos
20:28
we were able to get three minutes
454
1228260
2000
20:30
of fully aerodynamic control of the vehicle before we lost it.
455
1230260
4000
de controlo aerodinâmico total do veículo antes de o perdermos.
20:34
CA: I imagine you're not planning to open up to passenger service
456
1234260
3000
CA: Imagino que não estão a planear transportar passageiros
20:37
from New York to Long Beach anytime soon.
457
1237260
2000
de Nova Iorque a Long Beach, brevemente.
20:39
RD: It might be a little warm.
458
1239260
3000
RD: Pode ser um bocado quente.
20:42
CA: What do you picture that glider being used for?
459
1242260
3000
(Risos)
CA: Em que é que acha que o planador possa ser usado?
20:45
RD: Well our responsibility
460
1245260
2000
RD: A nossa responsabilidade é desenvolver a tecnologia.
20:47
is to develop the technology for this.
461
1247260
2000
20:49
How it's ultimately used
462
1249260
2000
Como virá a ser utilizado será determinado pelos militares.
20:51
will be determined by the military.
463
1251260
2000
20:53
Now the purpose of the vehicle though,
464
1253260
3000
Mas o objetivo do veículo, o objetivo desta tecnologia,
20:56
the purpose of the technology,
465
1256260
2000
20:58
is to be able to reach anywhere in the world
466
1258260
2000
é poder chegar a qualquer parte do mundo em menos de 60 minutos.
21:00
in less than 60 minutes.
467
1260260
2000
21:02
CA: And to carry a payload
468
1262260
2000
CA: E transportar uma carga de mais que meia dúzia de quilos?
21:04
of more than a few pounds? (RD: Yeah.)
469
1264260
2000
21:06
Like what's the payload it could carry?
470
1266260
4000
RD: Sim.
CA: Qual a carga que poderá transportar?
21:10
RD: Well I don't think we ultimately know what it will be, right.
471
1270260
3000
RD: Ainda não sabemos qual será.
21:13
We've got to fly it first.
472
1273260
2000
Primeiro, temos que o pôr a voar.
21:15
CA: But not necessarily just a camera?
473
1275260
2000
CA: Mas não necessariamente apenas uma câmara?
21:17
RD: No, not necessarily just a camera.
474
1277260
4000
RD: Não, só uma câmara não.
21:21
CA: It's amazing.
475
1281260
3000
CA: Espantoso!
(Risos)
21:24
The hummingbird?
476
1284260
2000
21:26
RD: Yeah?
477
1286260
2000
O colibri?
RD: Sim?
21:28
CA: I'm curious, you started your beautiful sequence on flight
478
1288260
4000
CA: Estou curioso, você começou com aquela bela sequência de voo
21:32
with a plane kind of trying to flap its wings
479
1292260
2000
com um avião a tentar bater as asas e a cair de modo horrível.
21:34
and failing horribly,
480
1294260
2000
21:36
and there haven't been that many planes built since
481
1296260
3000
Não tem havido muitos aviões, desde então, a bater as asas.
21:39
that flap wings.
482
1299260
2000
21:41
Why did we think that this was the time to go biomimicry
483
1301260
3000
Porque é que pensámos que era altura de fazer biomimética e copiar um colibri?
21:44
and copy a hummingbird?
484
1304260
2000
21:46
Isn't that a very expensive solution
485
1306260
2000
Não será uma solução dispendiosa para um pequeno objeto voador manobrável?
21:48
for a small maneuverable flying object?
486
1308260
4000
21:52
RD: So I mean, in part,
487
1312260
2000
RD: Em parte, queríamos saber se era possível fazê-lo.
21:54
we wondered if it was possible to do it.
488
1314260
2000
21:56
And you have to revisit these questions
489
1316260
2000
Temos que repensar estas questões ao fim de um certo tempo.
21:58
over time.
490
1318260
2000
22:00
The folks at AeroVironment
491
1320260
2000
O pessoal do AeroVironment
22:02
tried 300 or more different wing designs,
492
1322260
3000
experimentou 300 desenhos ou mais de asas diferentes
22:05
12 different forms of the avionics.
493
1325260
3000
12 formas diferentes de aviónica.
22:08
It took them 10 full prototypes
494
1328260
2000
Usaram 10 protótipos completos para conseguir uma coisa que voasse.
22:10
to get something that would actually fly.
495
1330260
2000
22:12
But there's something really interesting
496
1332260
3000
Mas há uma coisa muito interessante numa máquina voadora
22:15
about a flying machine
497
1335260
2000
22:17
that looks like something you'd recognize.
498
1337260
3000
que parece uma coisa que reconhecemos.
22:20
So we often talk about stealth
499
1340260
2000
Falamos com frequência em furtividade,
22:22
as a means for avoiding any type of sensing,
500
1342260
3000
como um meio de evitar qualquer tipo de deteção,
22:25
but when things looks just natural,
501
1345260
3000
mas quando uma coisa parece natural, não reparamos nela.
22:28
you also don't see them.
502
1348260
2000
22:30
CA: Ah. So it's not necessarily just the performance.
503
1350260
3000
CA: Portanto, não é apenas o desempenho. Trata-se do aspeto.
22:33
It's partly the look. (RD: Sure.)
504
1353260
2000
22:35
It's actually, "Look at that cute hummingbird
505
1355260
2000
RD: Claro.
CA: "Olhem para este colibri tão giro a voar para o meu quartel-general".
22:37
flying into my headquarters."
506
1357260
2000
22:39
(Laughter)
507
1359260
4000
(Risos)
22:43
Because I think, as well as the awe of looking at that,
508
1363260
2000
Para além do espanto com que olhamos para aquilo,
22:45
I'm sure some people here are thinking,
509
1365260
2000
22:47
technology catches up so quick,
510
1367260
2000
acho que as pessoas aqui estão a pensar
22:49
how long is it
511
1369260
2000
que, com a tecnologia a avançar tão depressa,
22:51
before some crazed geek with a little remote control
512
1371260
2000
quanto tempo demorará antes de algum "geek" maluco,
22:53
flies one through a window of the White House?
513
1373260
2000
com um pequeno telecomando
22:55
I mean, do you worry about the Pandora's box issue here?
514
1375260
4000
entre a voar por uma janela da Casa Branca?
Preocupa-se com a caixa de Pandora nesta questão?
22:59
RD: Well look, our singular mission
515
1379260
4000
RD: Veja, a nossa missão particular
23:03
is the creation and prevention of strategic surprise.
516
1383260
3000
é a criação e prevenção da surpresa estratégica.
23:06
That's what we do.
517
1386260
2000
É o que fazemos.
23:08
It would be inconceivable
518
1388260
2000
Seria inconcebível fazermos este trabalho
23:10
for us to do that work
519
1390260
3000
23:13
if we didn't make people excited and uncomfortable with the things that we do
520
1393260
3000
se não fizéssemos com que as pessoas ficassem entusiasmadas
23:16
at the same time.
521
1396260
2000
e pouco confortáveis com o que fazemos, simultaneamente.
23:18
It's just the nature of what we do.
522
1398260
3000
Está na natureza do que fazemos.
23:21
Now our responsibility
523
1401260
2000
A nossa responsabilidade é testar esses limites.
23:23
is to push that edge.
524
1403260
2000
23:25
And we have to be, of course, mindful and responsible
525
1405260
4000
Claro que temos que ser conscientes e responsáveis
23:29
of how the technology is developed
526
1409260
2000
na forma como a tecnologia se desenvolve e venha a ser usada,
23:31
and ultimately used,
527
1411260
2000
23:33
but we can't simply close our eyes
528
1413260
2000
mas não podemos fechar os olhos
23:35
and pretend that it isn't advancing; it's advancing.
529
1415260
3000
e fingir que não está a avançar, porque está a avançar.
23:38
CA: I mean, you're clearly a really inspiring leader.
530
1418260
4000
CA: Você é nitidamente uma líder inspiradora.
23:42
And you persuade people
531
1422260
2000
Convence as pessoas a aderir a essas grandes invenções
23:44
to go to these great feats of invention,
532
1424260
2000
23:46
but at a personal level,
533
1426260
2000
mas a nível pessoal,
23:48
in a way I can't imagine doing your job.
534
1428260
2000
numa forma que eu não consigo imaginar.
23:50
Do you wake up in the night sometimes,
535
1430260
2000
Costuma acordar à noite a fazer perguntas
23:52
just asking questions
536
1432260
2000
23:54
about the possibly unintended consequences
537
1434260
2000
sobre a possibilidade de consequências inesperadas
23:56
of your team's brilliance?
538
1436260
2000
do génio da vossa equipa?
23:58
RD: Sure.
539
1438260
2000
24:00
I think you couldn't be human
540
1440260
3000
RD: Claro.
Penso que não seríamos humanos se não fizéssemos essas perguntas.
24:03
if you didn't ask those questions.
541
1443260
2000
24:05
CA: How do you answer them?
542
1445260
2000
CA: Como é que lhes responde?
24:07
RD: Well I don't always have answers for them, right.
543
1447260
4000
RD: Nem sempre tenho respostas para elas.
24:11
I think that we learn
544
1451260
3000
Penso que aprendemos com o tempo.
24:14
as time goes on.
545
1454260
2000
24:16
My job is one of the most exhilarating jobs you could have.
546
1456260
6000
O meu trabalho é um dos mais emocionantes que se pode ter.
24:22
I work with some of the most amazing people.
547
1462260
4000
Trabalho com pessoas fantásticas.
24:26
And with that exhilaration,
548
1466260
2000
Mas, com essa emoção vem uma profunda sensação de responsabilidade.
24:28
comes a really deep sense
549
1468260
2000
24:30
of responsibility.
550
1470260
2000
24:32
And so you have on the one hand
551
1472260
2000
24:34
this tremendous lift
552
1474260
3000
Assim, por um lado, temos esta inebriação tremenda
24:37
of what's possible
553
1477260
3000
do que é possível e da tremenda gravidade do que significa.
24:40
and this tremendous seriousness
554
1480260
3000
24:43
of what it means.
555
1483260
2000
24:45
CA: Regina, that was jaw-dropping, as they say.
556
1485260
3000
CA: Regina, Muito obrigado por ter vindo à Conferência TED.
24:48
Thank you so much for coming to TED. (RD: Thank you.)
557
1488260
3000
RD: Obrigada.
24:51
(Applause)
558
1491260
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7