Regina Dugan: From mach-20 glider to hummingbird drone

Regina Dugan: Vom Mach-20-Gleiter zur Kolibri-Drohne

197,311 views

2012-03-27 ・ TED


New videos

Regina Dugan: From mach-20 glider to hummingbird drone

Regina Dugan: Vom Mach-20-Gleiter zur Kolibri-Drohne

197,311 views ・ 2012-03-27

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Susanne Oberhauser-Hirschoff
00:15
You should be nice
0
15260
2000
Seien Sie nett
00:17
to nerds.
1
17260
2000
zu Nerds.
00:19
In fact, I'd go so far as to say,
2
19260
2000
Ich würde sogar so weit gehen und sagen,
00:21
if you don't already have a nerd in your life,
3
21260
2000
wenn Sie noch keinen Nerd in Ihrem Leben haben,
00:23
you should get one.
4
23260
3000
sollten Sie sich einen besorgen.
00:26
I'm just saying.
5
26260
2000
Ich sag's nur mal.
00:28
Scientists and engineers
6
28260
2000
Wissenschaftler und Ingenieure
00:30
change the world.
7
30260
3000
verändern die Welt.
00:33
I'd like to tell you
8
33260
2000
Ich würde Ihnen gern von
00:35
about a magical place called DARPA
9
35260
3000
einem magischen Ort erzählen, der DARPA genannt wird,
00:38
where scientists and engineers
10
38260
2000
wo Wissenschaftler und Ingenieure
00:40
defy the impossible
11
40260
2000
dem Unmöglichen trotzen
00:42
and refuse to fear failure.
12
42260
3000
und die Angst zu versagen verweigern.
00:45
Now these two ideas
13
45260
2000
Nun, diese beiden Ideen
00:47
are connected more than you may realize,
14
47260
3000
sind stärker verbunden, als Ihnen vielleicht klar ist,
00:50
because when you remove the fear of failure,
15
50260
4000
denn wenn man die Angst zu versagen beseitigt,
00:54
impossible things
16
54260
2000
werden unmögliche Dinge
00:56
suddenly become possible.
17
56260
4000
plötzlich möglich.
01:00
If you want to know how,
18
60260
2000
Wenn Sie wissen wollen, wie,
01:02
ask yourself this question:
19
62260
3000
stellen Sie sich diese Frage:
01:05
What would you attempt to do
20
65260
2000
Was würden Sie angehen,
01:07
if you knew you could not fail?
21
67260
3000
wenn Sie wüssten, Sie können nicht scheitern?
01:10
If you really ask yourself
22
70260
2000
Wenn Sie sich diese Frage
01:12
this question,
23
72260
2000
wirklich stellen,
01:14
you can't help but feel uncomfortable.
24
74260
3000
können Sie nicht anders, als sich unwohl zu fühlen.
01:17
I feel a little uncomfortable.
25
77260
3000
Ich fühle mich ein bisschen unwohl.
01:20
Because when you ask it,
26
80260
2000
Denn wenn Sie sie stellen,
01:22
you begin to understand
27
82260
2000
fangen Sie an zu verstehen,
01:24
how the fear of failure constrains you,
28
84260
3000
wie die Angst zu Versagen Sie einschränkt,
01:27
how it keeps us
29
87260
2000
wie sie uns davon abhält,
01:29
from attempting great things,
30
89260
3000
wirklich große Dinge zu wagen,
01:32
and life gets dull,
31
92260
3000
wie das Leben glanzlos wird
01:35
amazing things stop happening.
32
95260
3000
und erstaunliche Dinge einfach nicht mehr passieren.
01:38
Sure, good things happen,
33
98260
2000
Sicherlich, Gutes passiert,
01:40
but amazing things
34
100260
2000
aber wirklich Erstaunliches
01:42
stop happening.
35
102260
2000
passiert nicht mehr.
01:44
Now I should be clear,
36
104260
3000
Ich möchte klarstellen,
01:47
I'm not encouraging failure,
37
107260
3000
dass ich nicht zum Versagen animieren will,
01:50
I'm discouraging
38
110260
2000
ich rate nur von der Angst
01:52
fear of failure.
39
112260
3000
zu Versagen ab.
01:55
Because it's not failure itself
40
115260
2000
Es ist nämlich nicht das Versagen an sich,
01:57
that constrains us.
41
117260
2000
das uns einschränkt.
01:59
The path to truly new,
42
119260
2000
Der Weg zu wirklich neuen,
02:01
never-been-done-before things
43
121260
2000
niemals vorher gemachten Dingen
02:03
always has failure along the way.
44
123260
3000
führt immer auch über Misserfolgen.
02:06
We're tested.
45
126260
2000
Wir werden auf die Probe gestellt.
02:08
And in part, that testing feels an appropriate part
46
128260
4000
Und auf eine Art gehören diese Proben dazu,
02:12
of achieving something great.
47
132260
3000
wenn wir Großes erreichen wollen.
02:15
Clemenceau said,
48
135260
2000
Clemenceau sagte:
02:17
"Life gets interesting when we fail,
49
137260
3000
"Das Leben wird interessant, wenn wir scheitern,
02:20
because it's a sign
50
140260
2000
weil es ein Zeichen ist,
02:22
that we've surpassed ourselves."
51
142260
3000
dass wir über uns hinausgewachsen sind."
02:25
In 1895,
52
145260
2000
1895
02:27
Lord Kelvin declared
53
147260
2000
erklärte Lord Kelvin
02:29
that heavier-than-air flying machines
54
149260
2000
Flugmaschinen, die schwerer als Luft sind,
02:31
were impossible.
55
151260
2000
für unmöglich.
02:33
In October of 1903,
56
153260
2000
Im Oktober 1903
02:35
the prevailing opinion
57
155260
2000
war die vorherrschende Meinung
02:37
of expert aerodynamicists
58
157260
3000
der Luftfahrtexperten,
02:40
was that maybe in 10 million years
59
160260
2000
dass es vielleicht in 10 Millionen Jahren möglich wäre,
02:42
we could build an aircraft that would fly.
60
162260
3000
ein Flugzeug zu bauen, das fliegen würde.
02:45
And two months later on December 17th,
61
165260
3000
Und zwei Monate später, am 17. Dezember,
02:48
Orville Wright powered the first airplane
62
168260
3000
flog Orville Wright das erste Flugzeug
02:51
across a beach in North Carolina.
63
171260
3000
über einen Strand in North Carolina.
02:54
The flight lasted 12 seconds
64
174260
3000
Der Flug dauerte 12 Sekunden
02:57
and covered 120 feet.
65
177260
3000
und ging über 35 m.
03:00
That was 1903.
66
180260
2000
Das war 1903.
03:02
One year later,
67
182260
2000
Ein Jahr später
03:04
the next declarations of impossibilities began.
68
184260
3000
wurden weitere Unmöglichkeiten verkündet.
03:07
Ferdinand Foch, a French army general
69
187260
3000
Ferdinand Foch, ein französischer General,
03:10
credited with having one of the most original and subtle minds
70
190260
4000
mit dem Ruf eines der brillantesten Köpfe
03:14
in the French army,
71
194260
2000
der französischen Armee,
03:16
said, "Airplanes are interesting toys,
72
196260
3000
sagte: "Flugzeuge sind interessante Spielzeuge,
03:19
but of no military value."
73
199260
4000
aber ohne militärischen Wert."
03:23
40 years later,
74
203260
2000
40 Jahre später
03:25
aero experts coined the term transonic.
75
205260
3000
prägten Luftfahrtexperten den Begriff
03:28
They debated, should it have one S or two?
76
208260
5000
"transsonische Strömung". Sie stritten sich noch über die Schreibweise.
03:33
You see, they were having trouble in this flight regime,
77
213260
3000
Sehen Sie, es gab Probleme bei der Flugroutine
03:36
and it wasn't at all clear
78
216260
2000
und es war vollkommen unklar,
03:38
that we could fly faster than the speed of sound.
79
218260
4000
ob Überschallgeschwindigkeit überhaupt möglich war.
03:42
In 1947,
80
222260
2000
1947
03:44
there was no wind tunnel data
81
224260
2000
gab es keine Windkanaldaten
03:46
beyond Mach 0.85.
82
226260
5000
über Mach 0,85.
03:51
And yet,
83
231260
2000
Und doch
03:53
on Tuesday, October 14th, 1947,
84
233260
5000
kletterte am Dienstag, dem 14. Oktober 1947,
03:58
Chuck Yeager climbed into the cockpit
85
238260
3000
Chuck Yeager in das Cockpit
04:01
of his Bell X-1
86
241260
2000
seiner Bell X-1
04:03
and he flew
87
243260
2000
und flog
04:05
towards an unknown possibility,
88
245260
4000
einer unbekannten Möglichkeit entgegen,
04:09
and in so doing,
89
249260
2000
und mit dieser Tat
04:11
he became the first pilot
90
251260
2000
wurde er zum ersten Piloten,
04:13
to fly faster than the speed of sound.
91
253260
4000
der schneller als der Schall flog.
04:22
Six of eight Atlas rockets
92
262260
2000
Sechs von acht Atlasraketen
04:24
blew up on the pad.
93
264260
2000
explodierten auf der Abschlussrampe.
04:26
After 11 complete mission failures,
94
266260
2000
Nach 11 gescheiterten Missionen
04:28
we got our first images from space.
95
268260
2000
erhielten wir unsere ersten Bilder aus dem All.
04:30
And on that first flight
96
270260
2000
Und auf diesem ersten Flug
04:32
we got more data
97
272260
2000
erhielten wir mehr Daten
04:34
than in all U-2 missions combined.
98
274260
5000
als in allen U-2-Missionen zusammen.
04:39
It took a lot of failures
99
279260
2000
Wir mussten oft versagen,
04:41
to get there.
100
281260
2000
um dorthin zu gelangen.
04:43
Since we took to the sky,
101
283260
2000
Seit unserer Eroberung des Himmels
04:45
we have wanted to fly
102
285260
2000
haben wir immer schneller
04:47
faster and farther.
103
287260
3000
und weiter fliegen wollen.
04:50
And to do so,
104
290260
2000
Und dafür
04:52
we've had to believe in impossible things.
105
292260
3000
mussten wir an unmögliche Dinge glauben.
04:55
And we've had to refuse
106
295260
2000
Die Angst vorm Versagen mussten wir
04:57
to fear failure.
107
297260
3000
ablehnen.
05:00
That's still true today.
108
300260
3000
Das trifft auch heute noch zu.
05:03
Today, we don't talk about flying transonically,
109
303260
4000
Heute sprechen wir nicht über transsonischen oder
05:07
or even supersonically,
110
307260
3000
sogar supersonischen Flug,
05:10
we talk about flying hypersonically --
111
310260
3000
wir sprechen über hypersonischen Flug –
05:13
not Mach 2 or Mach 3, Mach 20.
112
313260
4000
nicht Mach 2 oder Mach 3: Mach 20.
05:17
At Mach 20,
113
317260
2000
Bei Mach 20
05:19
we can fly from New York to Long Beach
114
319260
2000
können wir von New York nach Long Beach
05:21
in 11 minutes and 20 seconds.
115
321260
3000
in 11 Minuten 20 fliegen.
05:24
At that speed,
116
324260
2000
Bei dieser Geschwindigkeit
05:26
the surface of the airfoil
117
326260
2000
hat die Profiloberfläche
05:28
is the temperature of molten steel --
118
328260
2000
die Temperatur flüssigen Roheisens –
05:30
3,500 degrees Fahrenheit --
119
330260
3000
knapp 2.000 Grad Celsius –
05:33
like a blast furnace.
120
333260
2000
wie ein Hochofen.
05:35
We are essentially burning the airfoil
121
335260
3000
Im Prinzip verbrennen wir das Flügelprofil
05:38
as we fly it.
122
338260
2000
während des Flugs.
05:40
And we are flying it,
123
340260
2000
Und wir fliegen es,
05:42
or trying to.
124
342260
2000
oder versuchen es.
05:44
DARPA's hypersonic test vehicle
125
344260
3000
DARPAs hypersonisches Testfahrzeug
05:47
is the fastest maneuvering aircraft
126
347260
2000
ist das schnellstmanövierbare Flugzeug
05:49
ever built.
127
349260
2000
aller Zeiten.
05:51
It's boosted to near-space
128
351260
3000
Es wird als Passagier einer
05:54
atop a Minotaur IV rocket.
129
354260
2000
Minotaur-IV-Rakete in Weltraumnähe gebracht.
05:56
Now the Minotaur IV has too much impulse,
130
356260
2000
Der Impuls der Minotaur IV ist zu stark,
05:58
so we have to bleed it off
131
358260
2000
also müssen wir ihn verringern,
06:00
by flying the rocket
132
360260
2000
indem wir die Rakete
06:02
at an 89 degree angle of attack
133
362260
2000
auf Teilen der Flugbahn
06:04
for portions of the trajectory.
134
364260
3000
in einem Anstellwinkel von 89 Grad fliegen.
06:07
That's an unnatural act
135
367260
2000
Das ist unnatürlich
06:09
for a rocket.
136
369260
2000
für eine Rakete.
06:11
The third stage has a camera.
137
371260
3000
Die dritte Stufe hat eine Kamera.
06:14
We call it rocketcam.
138
374260
2000
Wir nennen sie Rocketcam.
06:16
And it's pointed
139
376260
2000
Sie ist auf den
06:18
at the hypersonic glider.
140
378260
3000
Überschall-Gleiter gerichtet.
06:21
This is the actual rocketcam footage
141
381260
3000
Das hier wurde auf dem ersten Flug
06:24
from flight one.
142
384260
2000
von der Rocketcam aufgenommen.
06:26
Now to conceal the shape, we changed the aspect ratio a little bit.
143
386260
3000
Um die Form zu verschleiern, haben wir das Längenverhältnis etwas verändert.
06:29
But this is what it looks like
144
389260
3000
Aber das ist der Blick
06:32
from the third stage of the rocket
145
392260
2000
von der dritten Stufe der Rakete aus
06:34
looking at the unmanned glider
146
394260
2000
auf den unbemannten Gleiter,
06:36
as it heads into the atmosphere
147
396260
3000
während es zurück in die Atmosphäre
06:39
back towards Earth.
148
399260
2000
zurück zur Erde geht.
06:41
We've flown twice.
149
401260
2000
Wir sind zweimal geflogen.
06:43
In the first flight,
150
403260
2000
Auf dem ersten Flug
06:45
no aerodynamic control of the vehicle.
151
405260
3000
gibt es keine aerodynamische Kontrolle des Fahrzeugs.
06:48
But we collected more hypersonic flight data
152
408260
3000
Aber wir sammelten mehr hypersonische Flugdaten
06:51
than in 30 years
153
411260
2000
als in 30 Jahren
06:53
of ground-based testing combined.
154
413260
3000
bodenbasierter Tests.
06:56
And in the second flight,
155
416260
3000
Und auf dem zweiten Flug:
06:59
three minutes of fully-controlled,
156
419260
3000
drei Minuten voll kontrollierten
07:02
aerodynamic flight
157
422260
2000
aerodynamischen Flugs
07:04
at Mach 20.
158
424260
2000
mit Mach 20.
07:06
We must fly again,
159
426260
2000
Wir müssen wieder fliegen,
07:08
because amazing, never-been-done-before things
160
428260
4000
denn Umwerfendes, Nie-Zuvor-Getanes
07:12
require that you fly.
161
432260
3000
erfordert, dass wir fliegen.
07:15
You can't learn to fly at Mach 20
162
435260
3000
Man kann nicht lernen, mit Mach 20 zu fliegen,
07:18
unless you fly.
163
438260
3000
wenn man nicht fliegt.
07:21
And while there's no substitute for speed,
164
441260
3000
Und es gibt zwar keinen Ersatz für Geschwindigkeit,
07:24
maneuverability is a very close second.
165
444260
4000
aber Manövrierbarkeit kommt nahe heran.
07:28
If a Mach 20 glider takes 11 minutes and 20 seconds
166
448260
3000
Wenn ein Mach-20-Gleiter 11 Minuten 20
07:31
to get from New York to Long Beach,
167
451260
2000
von New York nach Long Beach braucht,
07:33
a hummingbird would take,
168
453260
2000
dann braucht ein Kolibri,
07:35
well, days.
169
455260
3000
na ja, Tage.
07:38
You see, hummingbirds are not hypersonic,
170
458260
2000
Kolibris fliegen nämlich nicht mit Überschall,
07:40
but they are maneuverable.
171
460260
3000
aber sie sind manövrierfähig.
07:43
In fact, the hummingbird is the only bird
172
463260
3000
Der Kolibri ist sogar der einzige Vogel,
07:46
that can fly backwards.
173
466260
2000
der rückwärts fliegen kann.
07:48
It can fly up, down,
174
468260
2000
Er kann nach oben und unten fliegen,
07:50
forwards, backwards,
175
470260
2000
nach vorn und hinten,
07:52
even upside-down.
176
472260
3000
sogar kopfüber.
07:55
And so if we wanted to fly in this room
177
475260
3000
Und wenn wir in diesem Raum herumfliegen wollten,
07:58
or places where humans can't go,
178
478260
2000
oder an einem Ort, wohin Menschen nicht können,
08:00
we'd need an aircraft
179
480260
2000
dann brauchen wir ein Fluggerät,
08:02
small enough and maneuverable enough
180
482260
3000
das klein und wendig genug
08:05
to do so.
181
485260
2000
dafür ist.
08:07
This is a hummingbird drone.
182
487260
3000
Das hier ist eine Kolibri-Drohne.
08:10
It can fly in all directions,
183
490260
2000
Sie kann in jede Richtung fliegen,
08:12
even backwards.
184
492260
2000
sogar rückwärts.
08:14
It can hover and rotate.
185
494260
3000
Sie kann schweben und rotieren.
08:17
This prototype aircraft
186
497260
2000
Dieser Prototyp
08:19
is equipped with a video camera.
187
499260
3000
ist mit einer Videokamera ausgerüstet.
08:22
It weighs less than one AA battery.
188
502260
4000
Er wiegt weniger als eine AA-Batterie.
08:26
It does not eat nectar.
189
506260
3000
Er braucht keinen Nektar.
08:29
In 2008,
190
509260
2000
2008
08:31
it flew for a whopping 20 seconds,
191
511260
3000
flog er beeindruckende 20 Sekunden,
08:34
a year later, two minutes,
192
514260
2000
ein Jahr später zwei Minuten,
08:36
then six,
193
516260
2000
dann sechs,
08:38
eventually 11.
194
518260
2000
schließlich elf.
08:40
Many prototypes crashed -- many.
195
520260
4000
Viele Prototypen sind abgestürzt – viele.
08:44
But there's no way
196
524260
2000
Aber es gibt keine Möglichkeit,
08:46
to learn to fly like a hummingbird
197
526260
2000
wie ein Kolibri fliegen zu lernen,
08:48
unless you fly.
198
528260
3000
wenn man nicht fliegt.
08:56
(Applause)
199
536260
8000
(Beifall)
09:04
It's beautiful, isn't it.
200
544260
4000
Sie ist schön, oder?
09:08
Wow.
201
548260
2000
Wow.
09:10
It's great.
202
550260
2000
Wirklich toll.
09:15
Matt is the first ever hummingbird pilot.
203
555260
3000
Matt ist der allererste Kolibripilot.
09:18
(Applause)
204
558260
7000
(Beifall)
09:25
Failure is part of creating
205
565260
3000
Versagen ist ein Teil dessen,
09:28
new and amazing things.
206
568260
2000
neue, verblüffende Dinge zu erschaffen.
09:30
We cannot both fear failure
207
570260
3000
Wir können nicht zugleich Angst vorm Versagen haben
09:33
and make amazing new things --
208
573260
4000
und umwerfende neue Dinge herstellen –
09:37
like a robot
209
577260
2000
Dinge wie einen Roboter,
09:39
with the stability of a dog on rough terrain,
210
579260
3000
der auf rauem Gelände stabil läuft wie ein Hund,
09:42
or maybe even ice;
211
582260
2000
oder sogar auf Eis,
09:44
a robot that can run like a cheetah,
212
584260
2000
einen Roboter, der wie ein Gepard rennt
09:46
or climb stairs like a human
213
586260
3000
oder Treppen steigt wie ein Mensch,
09:49
with the occasional clumsiness of a human.
214
589260
5000
gelegentlich auch so unbeholfen wie der Mensch.
09:54
Or perhaps, Spider Man
215
594260
3000
Vielleicht wird ja eines Tages
09:57
will one day be Gecko Man.
216
597260
3000
Spider Man zu Gecko Man.
10:00
A gecko can support
217
600260
2000
Ein Gecko kann
10:02
its entire body weight
218
602260
2000
sein gesamtes Körpergewicht
10:04
with one toe.
219
604260
2000
mit einer Zehe halten.
10:06
One square millimeter of a gecko's footpad
220
606260
3000
Ein Quadratmillimeter am Ballen eines Geckos
10:09
has 14,000 hair-like structures
221
609260
3000
hat 14.000 haar-ähnliche Strukturen,
10:12
called setae.
222
612260
2000
die "Setae".
10:14
They are used to help it grip to surfaces
223
614260
3000
Sie helfen ihm, durch intermolekulare Kräfte
10:17
using intermolecular forces.
224
617260
3000
an Oberflächen zu haften.
10:20
Today we can manufacture structures
225
620260
3000
Heute können wir Strukturen herstellen,
10:23
that mimic the hairs of a gecko's foot.
226
623260
3000
die die Härchen an einem Geckofuß imitieren.
10:26
The result,
227
626260
2000
Das Ergebnis
10:28
a four-by-four-inch
228
628260
2000
ist ein ca. 10 x 10 cm großer
10:30
artificial nano-gecko adhesive.
229
630260
4000
künstlicher Nano-Gecko-Haftstoff,
10:34
can support a static load
230
634260
2000
der eine statische Last
10:36
of 660 pounds.
231
636260
2000
von 300 kg hält.
10:38
That's enough to stick
232
638260
2000
Das reicht, um sechs
10:40
six 42-inch plasma TV's to your wall,
233
640260
3000
42-Zoll-Plasma-Fernseher an Ihre Wand zu hängen,
10:43
no nails.
234
643260
2000
ohne Nägel.
10:45
So much for Velcro, right?
235
645260
3000
So viel zum Thema Klettverschluss!
10:48
And it's not just passive structures,
236
648260
3000
Und es geht nicht nur um passive Strukturen,
10:51
it's entire machines.
237
651260
3000
sondern ganze Maschinen.
10:54
This is a spider mite.
238
654260
2000
Hier ist eine Spinnmilbe.
10:56
It's one millimeter long,
239
656260
2000
Sie ist einen Millimeter lang,
10:58
but it looks like Godzilla
240
658260
2000
sieht aber aus wie Godzilla
11:00
next to these micromachines.
241
660260
3000
neben diesen Mikromaschinen.
11:03
In the world of Godzilla spider mites,
242
663260
3000
In der Welt der Godzilla-Spinnmilben
11:06
we can make millions of mirrors,
243
666260
3000
können wir Millionen von Spiegeln herstellen,
11:09
each one-fifth the diameter
244
669260
2000
jeder hat den Fünftel Durchmesser
11:11
of a human hair,
245
671260
2000
eines menschlichen Haars,
11:13
moving at hundreds of thousands of times per second
246
673260
3000
und bewegt sich hunderttausende Mal pro Sekunde,
11:16
to make large screen displays,
247
676260
3000
um Großdisplays zu bilden,
11:19
so that we can watch movies like "Godzilla"
248
679260
2000
auf denen wir Filme wie "Godzilla" sehen können,
11:21
in high-def.
249
681260
3000
in HD.
11:24
And if we can build machines
250
684260
2000
Und wenn wir Maschinen
11:26
at that scale,
251
686260
2000
in dem Maßstab bauen können,
11:28
what about Eiffel Tower-like trusses
252
688260
3000
wieso dann nicht Eiffelturm-ähnliche Gerüste
11:31
at the microscale?
253
691260
2000
im Mikroformat?
11:33
Today we are making metals
254
693260
3000
Heute stellen wir Metalle her,
11:36
that are lighter than Styrofoam,
255
696260
2000
die leichter als Styropor sind,
11:38
so light
256
698260
2000
so leicht,
11:40
they can sit atop a dandelion puff
257
700260
2000
dass sie oben auf einer Pusteblume liegen können
11:42
and be blown away
258
702260
2000
und von einem Lufthauch
11:44
with a wisp of air --
259
704260
2000
weggetragen werden –
11:46
so light
260
706260
2000
so leicht,
11:48
that you can make a car that two people can lift,
261
708260
3000
dass man ein Auto herstellen kann, das zwei Leute hochheben können,
11:51
but so strong
262
711260
2000
das aber so stabil ist,
11:53
that it has the crash-worthiness of an SUV.
263
713260
3000
dass es das Unfallverhalten eines SUVs hat.
11:56
From the smallest wisp of air
264
716260
3000
Vom kleinsten Lufthauch
11:59
to the powerful forces of nature's storms.
265
719260
3000
zu den schieren Kräften der Stürme der Natur.
12:02
There are 44 lightning strikes per second
266
722260
3000
Pro Sekunde gibt es 44 Blitzschläge
12:05
around the globe.
267
725260
2000
weltweit.
12:07
Each lightning bolt heats the air
268
727260
3000
Jeder Blitzschlag heizt die Luft
12:10
to 44,000 degrees Fahrenheit --
269
730260
2000
auf 24.000 Grad Celsius auf –
12:12
hotter than the surface of the Sun.
270
732260
3000
heißer als die Oberfläche der Sonne.
12:15
What if we could use
271
735260
2000
Was, wenn wir diese
12:17
these electromagnetic pulses
272
737260
2000
elektromagnetischen Impulse
12:19
as beacons,
273
739260
2000
als Signale nutzen könnten,
12:21
beacons in a moving network
274
741260
3000
Signale in einem sich bewegenden Netzwerk
12:24
of powerful transmitters?
275
744260
3000
mächtiger Transmitter?
12:27
Experiments suggest
276
747260
2000
Experimente deuten darauf hin,
12:29
that lightning could be the next GPS.
277
749260
5000
dass Blitze das nächste GPS werden können.
12:34
Electrical pulses form the thoughts in our brains.
278
754260
3000
Elektrische Impulse formen die Gedanken in unserem Hirn.
12:37
Using a grid the size of your thumb,
279
757260
3000
Mit einem daumengroßen Gitter
12:40
with 32 electrodes
280
760260
2000
mit 32 Elektroden
12:42
on the surface of his brain,
281
762260
2000
auf der Oberfläche seines Gehirns
12:44
Tim uses his thoughts
282
764260
2000
verwendet Tim seine Gedanken,
12:46
to control an advanced prosthetic arm.
283
766260
6000
um eine fortschrittliche Armprothese zu kontrollieren.
12:52
And his thoughts
284
772260
2000
Und seine Gedanken haben ihn
12:54
made him reach for Katie.
285
774260
2000
nach Katie greifen lassen.
12:56
This is the first time
286
776260
4000
Das ist das erste Mal,
13:00
a human has controlled a robot
287
780260
2000
dass ein Mensch einen Roboter
13:02
with thought alone.
288
782260
3000
mit Gedanken allein gesteuert hat.
13:05
And it is the first time
289
785260
2000
Und es ist das erste Mal
13:07
that Tim has held Katie's hand
290
787260
2000
seit sieben Jahren, dass Tim
13:09
in seven years.
291
789260
2000
Katies Hand hält.
13:11
That moment mattered
292
791260
2000
Dieser Moment war für Tim und Katie
13:13
to Tim and Katie,
293
793260
2000
sehr wichtig.
13:15
and this green goo
294
795260
2000
Und dieser grüne Schleim hier
13:17
may someday matter to you.
295
797260
3000
ist vielleicht eines Tages für Sie wichtig.
13:20
This green goo
296
800260
2000
Dieser grüne Schleim
13:22
is perhaps the vaccine that could save your life.
297
802260
3000
könnte die Impfung sein, die Ihr Leben rettet.
13:25
It was made in tobacco plants.
298
805260
3000
Er wurde in Tabakpflanzen hergestellt.
13:28
Tobacco plants
299
808260
2000
Tabakpflanzen
13:30
can make millions of doses of vaccine
300
810260
3000
können Millionen von Impfdosen
13:33
in weeks instead of months,
301
813260
3000
in Wochen statt Monaten herstellen,
13:36
and it might just be
302
816260
2000
und das könnte vielleicht
13:38
the first healthy use of tobacco ever.
303
818260
4000
die erste gesunde Anwendung von Tabak überhaupt sein.
13:42
And if it seems far-fetched
304
822260
2000
Und falls eine heilende Wirkung von Tabak
13:44
that tobacco plants could make people healthy,
305
824260
3000
auf Menschen weit hergeholt scheint,
13:47
what about gamers that could solve problems
306
827260
3000
wie steht es dann mit Videospielern, die Probleme lösen können,
13:50
that experts can't solve?
307
830260
2000
die für Experten unlösbar sind?
13:52
Last September,
308
832260
2000
Im letzten September
13:54
the gamers of Foldit
309
834260
2000
haben die Spieler von "Foldit"
13:56
solved the three-dimensional structure
310
836260
2000
die dreidimensionale Struktur
13:58
of the retroviral protease
311
838260
2000
der retroviralen Protease gelöst,
14:00
that contributes to AIDS in rhesus monkeys.
312
840260
3000
die zu AIDS bei Rhesusäffchen beiträgt.
14:03
Now understanding this structure
313
843260
2000
Diese Struktur muss man verstehen,
14:05
is very important for developing treatments.
314
845260
4000
um Heilverfahren zu entwickeln.
14:09
For 15 years,
315
849260
2000
15 Jahre lang
14:11
it was unsolved
316
851260
2000
blieb sie in der
14:13
in the scientific community.
317
853260
2000
wissenschaftlichen Gemeinschaft ungelöst.
14:15
The gamers of Foldit
318
855260
2000
Die Spieler von "Foldit"
14:17
solved it in 15 days.
319
857260
3000
lösten das in 15 Tagen.
14:20
Now they were able to do so
320
860260
2000
Dies war ihnen möglich
14:22
by working together.
321
862260
2000
durch Zusammenarbeit.
14:24
They were able to work together
322
864260
2000
Sie konnten zusammenarbeiten,
14:26
because they're connected by the Internet.
323
866260
2000
weil sie durch das Internet verbunden waren.
14:28
And others, also connected to the Internet,
324
868260
3000
Und andere, ebenfalls durch das Internet verbunden,
14:31
used it as an instrument of democracy.
325
871260
4000
setzten es als Instrument der Demokratie sein.
14:35
And together
326
875260
2000
Gemeinsam
14:37
they changed the fate of their nation.
327
877260
3000
veränderten sie die Zukunft ihrer Nation.
14:40
The Internet is home to two billion people,
328
880260
3000
Im Internet sind zwei Milliarden Menschen zu Hause,
14:43
or 30 percent of the world's population.
329
883260
3000
oder 30 Prozent der Weltbevölkerung.
14:46
It allows us to contribute
330
886260
3000
Wir können darin als Individuen
14:49
and to be heard
331
889260
2000
Beiträge leisten und
14:51
as individuals.
332
891260
2000
uns Gehör verschaffen.
14:53
It allows us to amplify
333
893260
3000
Es ermöglicht uns, unsere Stimmen
14:56
our voices and our power
334
896260
3000
und unseren Einfluss als Gruppe
14:59
as a group.
335
899260
2000
zu verstärken.
15:01
But it too had humble beginnings.
336
901260
3000
Aber auch seine Anfänge waren klein.
15:04
In 1969, the internet was but a dream,
337
904260
3000
1969 war das Internet nur ein Traum,
15:07
a few sketches on a piece of paper.
338
907260
2000
ein paar Skizzen auf einem Stück Papier.
15:09
And then on October 29th,
339
909260
3000
Und dann, am 29. Oktober,
15:12
the first packet-switched message was sent
340
912260
2000
wurde die erste paketvermittelte Nachricht geschickt,
15:14
from UCLA to SRI.
341
914260
3000
von der University of California in LA nach Stanford.
15:17
The first two letters of the word "Login,"
342
917260
3000
Die ersten zwei Buchstaben des Wortes "Login" –
15:20
that's all that made it through --
343
920260
2000
mehr kam nicht durch,
15:22
an L and an O --
344
922260
2000
ein L und ein O –
15:24
and then a buffer overflow crashed the system.
345
924260
2000
und dann führte ein Pufferüberlauf zum Systemabsturz.
15:26
(Laughter)
346
926260
3000
(Lachen)
15:29
Two letters,
347
929260
2000
Zwei Buchstaben,
15:31
an L and an O,
348
931260
3000
ein L und ein O,
15:34
now a worldwide force.
349
934260
4000
jetzt eine weltweite Macht.
15:38
So who are these scientists and engineers
350
938260
3000
Wer sind nun diese Wissenschaftler und Ingenieure
15:41
at a magical place called DARPA?
351
941260
3000
an diesem magischen Ort namens DARPA?
15:44
They are nerds,
352
944260
3000
Sie sind Nerds
15:47
and they are heroes among us.
353
947260
3000
und sie sind die Helden unter uns.
15:50
They challenge existing perspectives
354
950260
2000
Sie fordern existierende Perspektiven heraus,
15:52
at the edges of science
355
952260
2000
an den Grenzen der Wissenschaft
15:54
and under the most demanding of conditions.
356
954260
4000
und unter den anspruchsvollsten Bedingungen.
15:58
They remind us
357
958260
2000
Sie erinnern uns,
16:00
that we can change the world
358
960260
2000
dass wir die Welt ändern können,
16:02
if we defy the impossible
359
962260
2000
wenn wir dem Unmöglichen trotzen
16:04
and we refuse to fear failure.
360
964260
4000
und uns weigern, das Versagen zu fürchten.
16:08
They remind us
361
968260
2000
Sie erinnern uns,
16:10
that we all have nerd power.
362
970260
3000
dass wir alle die Kraft des Nerds haben.
16:13
Sometimes we just forget.
363
973260
4000
Manchmal vergessen wir es einfach.
16:17
You see, there was a time
364
977260
2000
Sehen Sie, es gab eine Zeit,
16:19
when you weren't afraid of failure,
365
979260
2000
in der Sie das Versagen nicht fürchteten,
16:21
when you were a great artist or a great dancer
366
981260
3000
als Sie große Künstler oder Tänzer waren,
16:24
and you could sing, you were good at math,
367
984260
2000
Sie konnten singen, Sie waren gut in Mathe,
16:26
you could build things, you were an astronaut,
368
986260
3000
Sie konnten Dinge bauen, Sie waren ein Astronaut,
16:29
an adventurer, Jacques Cousteau,
369
989260
2000
ein Abenteurer, Jacques Cousteau,
16:31
you could jump higher, run faster,
370
991260
2000
Sie konnten höher springen, schneller rennen
16:33
kick harder than anyone.
371
993260
3000
und fester kicken als alle anderen.
16:36
You believed in impossible things
372
996260
2000
Sie glaubten an das Unmögliche
16:38
and you were fearless.
373
998260
2000
und Sie waren furchtlos.
16:40
You were totally and completely in touch
374
1000260
4000
Sie waren vollkommen eins
16:44
with your inner superhero.
375
1004260
4000
mit Ihrem inneren Superhelden.
16:48
Scientists and engineers
376
1008260
3000
Wissenschaftler und Ingenieure
16:51
can indeed change the world.
377
1011260
3000
können tatsächlich die Welt verändern.
16:54
So can you.
378
1014260
2000
Sie können das auch.
16:56
You were born to.
379
1016260
2000
Sie sind dazu geboren.
16:58
So go ahead,
380
1018260
2000
Also los,
17:00
ask yourself,
381
1020260
2000
fragen Sie sich,
17:02
what would you attempt to do
382
1022260
3000
was würden Sie versuchen,
17:05
if you knew you could not fail?
383
1025260
2000
wenn Sie wüssten, dass Sie nicht scheitern können?
17:07
Now I want to say,
384
1027260
2000
Ich möchte an dieser Stelle sagen:
17:09
this is not easy.
385
1029260
3000
Das ist nicht einfach.
17:12
It's hard to hold onto this feeling,
386
1032260
2000
Dieses Gefühl aufrechtzuerhalten
17:14
really hard.
387
1034260
2000
ist schwer, sehr schwer.
17:16
I guess in some way,
388
1036260
2000
Und auf eine gewisse Weise
17:18
I sort of believe it's supposed to be hard.
389
1038260
2000
glaube ich sogar, dass es schwer sein muss.
17:20
Doubt and fear always creep in.
390
1040260
3000
Zweifel und Angst schleichen sich immer ein.
17:23
We think someone else, someone smarter than us,
391
1043260
3000
Wir glauben, dass jemand anders,
17:26
someone more capable,
392
1046260
2000
jemand Klügeres, jemand Fähigeres,
17:28
someone with more resources will solve that problem.
393
1048260
3000
jemand mit mehr Mitteln dieses Problem lösen wird.
17:31
But there isn't anyone else;
394
1051260
2000
Aber es gibt niemand anderen:
17:33
there's just you.
395
1053260
3000
Es gibt nur Sie.
17:36
And if we're lucky,
396
1056260
2000
Und mit viel Glück
17:38
in that moment,
397
1058260
2000
tritt in diesem Moment
17:40
someone steps into that doubt and fear,
398
1060260
3000
jemand in diesen Zweifel und die Angst,
17:43
takes a hand and says,
399
1063260
3000
nimmt uns an der Hand und sagt:
17:46
"Let me help you believe."
400
1066260
3000
"Ich helfe dir, daran zu glauben."
17:49
Jason Harley did that for me.
401
1069260
3000
Jason Harley tat dies für mich.
17:52
Jason started at DARPA
402
1072260
3000
Jason fing am 18. März 2010
17:55
on March 18th, 2010.
403
1075260
2000
bei DARPA an.
17:57
He was with our transportation team.
404
1077260
4000
Er war in unserem Logistik-Team.
18:01
I saw Jason nearly every day,
405
1081260
2000
Ich sah Jason fast jeden Tag,
18:03
sometimes twice a day.
406
1083260
2000
manchmal zweimal pro Tag.
18:05
And more so than most,
407
1085260
2000
Und mehr als die meisten
18:07
he saw the highs and the lows,
408
1087260
3000
sah er die Höhen und die Tiefen,
18:10
the celebrations and the disappointments.
409
1090260
4000
die Momente zum Feiern und die Enttäuschungen.
18:14
And on one particularly dark day for me,
410
1094260
4000
Und an einem besonders dunklen Tag für mich
18:18
Jason sat down
411
1098260
2000
setzte sich Jason hin
18:20
and he wrote an email.
412
1100260
3000
und schrieb eine E-Mail.
18:23
He was encouraging,
413
1103260
2000
Er sprach mir Mut zu,
18:25
but firm.
414
1105260
2000
aber blieb streng.
18:27
And when he hit send,
415
1107260
2000
Und als er auf "Senden" drückte,
18:29
he probably didn't realize what a difference it would make.
416
1109260
3000
erkannte er wahrscheinlich nicht, was sie für mich bedeutete.
18:32
It mattered to me.
417
1112260
2000
Sie bedeutete mir sehr viel.
18:34
In that moment
418
1114260
2000
In diesem Moment,
18:36
and still today
419
1116260
3000
und auch noch heute,
18:39
when I doubt,
420
1119260
2000
wenn ich voller Zweifel bin,
18:41
when I feel afraid,
421
1121260
3000
wenn ich Angst habe,
18:44
when I need to reconnect
422
1124260
2000
wenn ich mir dieses Gefühl wieder
18:46
with that feeling,
423
1126260
2000
vorstellen möchte,
18:48
I remember his words,
424
1128260
3000
dann erinnere ich mich an seine Worte,
18:51
they were so powerful.
425
1131260
2000
sie waren so voller Kraft.
18:53
Text: "There is only time enough to iron your cape
426
1133260
3000
Text: "Es gibt gerade genug Zeit, deinen Umhang zu bügeln,
18:56
and back to the skies for you."
427
1136260
3000
und zurück in den Himmel mit dir."
19:00
♫ Superhero, superhero. ♫
428
1140260
2000
♫ Superheld, Superheld. ♫
19:02
♫ Superhero, superhero. ♫
429
1142260
3000
♫ Superheld, Superheld. ♫
19:07
♫ Superhero, superhero. ♫
430
1147260
3000
♫ Superheld, Superheld. ♫
19:10
♫ Superhero, superhero. ♫
431
1150260
2000
♫ Superheld, Superheld. ♫
19:12
♫ Superhero, superhero. ♫
432
1152260
2000
♫ Superheld, Superheld. ♫
19:18
Voice: Because that's what being a superhero is all about.
433
1158260
4000
Stimme: Denn darum geht es beim Superhelden-Sein.
19:24
RD: "There is only time enough
434
1164260
2000
RD: "Es gibt gerade genug Zeit,
19:26
to iron your cape
435
1166260
2000
deinen Umhang zu bügeln,
19:28
and back to the skies for you."
436
1168260
5000
und zurück in den Himmel mit dir."
19:33
And remember,
437
1173260
2000
Und erinnern Sie sich:
19:35
be nice to nerds.
438
1175260
2000
Seien Sie nett zu Nerds.
19:37
(Applause)
439
1177260
15000
(Beifall)
19:52
Thank you. Thank you.
440
1192260
2000
Danke. Danke schön.
19:54
(Applause)
441
1194260
2000
(Beifall)
19:56
Chris Anderson: Regina, thank you.
442
1196260
2000
Chris Anderson: Regina, danke dir.
19:58
I have a couple of questions.
443
1198260
2000
Ich habe ein paar Fragen.
20:00
So that glider of yours,
444
1200260
2000
Dieser Gleiter,
20:02
the Mach 20 glider,
445
1202260
2000
dieser Mach-20-Gleiter,
20:04
the first one, no control, it ended up in the Pacific I think somewhere.
446
1204260
3000
der erste, ohne Steuerung, er fiel irgendwo in den Pazifik, glaube ich.
20:07
RD: Yeah, yeah. It did. (CA: What happened on that second flight?)
447
1207260
3000
RD: Ja. Ja, tat er. (CA: Was passierte auf dem zweiten Flug?)
20:10
Yeah, it also went into the Pacific. (CA: But this time under control?)
448
1210260
4000
Er endete auch im Pazifik. (CA: Aber diesmal gesteuert?)
20:14
We didn't fly it into the Pacific.
449
1214260
3000
Wir flogen ihn nicht in den Pazifik.
20:17
No, there are multiple portions of the trajectory
450
1217260
3000
Nein, es gab mehrere Teile der Flugbahn,
20:20
that are demanding
451
1220260
2000
die sehr anspruchsvoll sind,
20:22
in terms of really flying at that speed.
452
1222260
3000
wenn es um das Fliegen mit dieser Geschwindigkeit geht.
20:25
And so in the second flight,
453
1225260
3000
Und im zweiten Flug
20:28
we were able to get three minutes
454
1228260
2000
war es uns dann möglich, drei Minuten
20:30
of fully aerodynamic control of the vehicle before we lost it.
455
1230260
4000
das Fahrzeug voll aerodynamisch zu kontrollieren, bevor wir es verloren.
20:34
CA: I imagine you're not planning to open up to passenger service
456
1234260
3000
CA: Wahrscheinlich planen Sie so bald noch keine Passagierstrecke
20:37
from New York to Long Beach anytime soon.
457
1237260
2000
von New York nach Long Beach auf.
20:39
RD: It might be a little warm.
458
1239260
3000
RD: Es wäre vielleicht ein bisschen warm.
20:42
CA: What do you picture that glider being used for?
459
1242260
3000
CA: Was für Anwendungen könnten dieser Gleiter haben?
20:45
RD: Well our responsibility
460
1245260
2000
RD: Es ist unsere Aufgabe,
20:47
is to develop the technology for this.
461
1247260
2000
die Technologie zu entwickeln.
20:49
How it's ultimately used
462
1249260
2000
Wie er schließlich genutzt wird,
20:51
will be determined by the military.
463
1251260
2000
wird das Militär bestimmen.
20:53
Now the purpose of the vehicle though,
464
1253260
3000
Aber der Zweck des Fahrzeugs,
20:56
the purpose of the technology,
465
1256260
2000
der Zweck der Technologie, ist es,
20:58
is to be able to reach anywhere in the world
466
1258260
2000
einen jeden Punkt der Erde in weniger
21:00
in less than 60 minutes.
467
1260260
2000
als 60 Minuten zu erreichen.
21:02
CA: And to carry a payload
468
1262260
2000
CA: Mit einer Tragkraft
21:04
of more than a few pounds? (RD: Yeah.)
469
1264260
2000
von mehr als nur ein paar Kilo? (RD: Ja.)
21:06
Like what's the payload it could carry?
470
1266260
4000
Was hätte es denn für eine Tragkraft?
21:10
RD: Well I don't think we ultimately know what it will be, right.
471
1270260
3000
RD: Na ja, ich glaube, das können wir noch nicht sagen.
21:13
We've got to fly it first.
472
1273260
2000
Wir müssen es erst fliegen.
21:15
CA: But not necessarily just a camera?
473
1275260
2000
CA: Aber nicht unbedingt nur eine Kamera?
21:17
RD: No, not necessarily just a camera.
474
1277260
4000
RD: Nein, nicht unbedingt nur eine Kamera.
21:21
CA: It's amazing.
475
1281260
3000
CA: Faszinierend.
21:24
The hummingbird?
476
1284260
2000
Der Kolibri?
21:26
RD: Yeah?
477
1286260
2000
RD: Ja?
21:28
CA: I'm curious, you started your beautiful sequence on flight
478
1288260
4000
CA: Ich bin neugierig, deine schöne Sequenz übers Fliegen begann
21:32
with a plane kind of trying to flap its wings
479
1292260
2000
begann mit einem Flugzeug, das mit den Flügeln schlagen wollte
21:34
and failing horribly,
480
1294260
2000
und dabei furchtbar scheiterte,
21:36
and there haven't been that many planes built since
481
1296260
3000
und es sind seitdem nicht viele Flugzeuge gebaut worden,
21:39
that flap wings.
482
1299260
2000
die mit den Flügeln schlagen.
21:41
Why did we think that this was the time to go biomimicry
483
1301260
3000
Wieso dachtet ihr, jetzt ist der Moment für Biomimikry,
21:44
and copy a hummingbird?
484
1304260
2000
wir kopieren einen Kolibri?
21:46
Isn't that a very expensive solution
485
1306260
2000
Ist das nicht eine sehr teure Lösung
21:48
for a small maneuverable flying object?
486
1308260
4000
für ein kleines manövrierfähiges Flugobjekt?
21:52
RD: So I mean, in part,
487
1312260
2000
RD: Also teilweise
21:54
we wondered if it was possible to do it.
488
1314260
2000
fragten wir uns, ob es möglich wäre.
21:56
And you have to revisit these questions
489
1316260
2000
Und man muss diese Fragen mit der Zeit
21:58
over time.
490
1318260
2000
erneut stellen.
22:00
The folks at AeroVironment
491
1320260
2000
Die Leute bei AeroVironment
22:02
tried 300 or more different wing designs,
492
1322260
3000
versuchten 300 oder mehr Flügeldesigns,
22:05
12 different forms of the avionics.
493
1325260
3000
12 verschiedene Formen der Avionik.
22:08
It took them 10 full prototypes
494
1328260
2000
Es dauerte zehn volle Prototypen,
22:10
to get something that would actually fly.
495
1330260
2000
bis wir etwas hatten, das wirklich flog.
22:12
But there's something really interesting
496
1332260
3000
Aber es gibt etwas sehr Interessantes
22:15
about a flying machine
497
1335260
2000
an einer Flugmaschine,
22:17
that looks like something you'd recognize.
498
1337260
3000
die nach etwas Vertrautem aussieht.
22:20
So we often talk about stealth
499
1340260
2000
Also sprechen wir oft über Tarnung
22:22
as a means for avoiding any type of sensing,
500
1342260
3000
als Mittel, nicht aufgespürt zu werden,
22:25
but when things looks just natural,
501
1345260
3000
aber wenn Dinge einfach natürlich aussehen,
22:28
you also don't see them.
502
1348260
2000
dann sieht man sie auch nicht.
22:30
CA: Ah. So it's not necessarily just the performance.
503
1350260
3000
CA: Ah, also geht es nicht nur um die Leistung. (RD: Mini-Tarnung.)
22:33
It's partly the look. (RD: Sure.)
504
1353260
2000
Es ist auch das Aussehen. (RD: Klar.)
22:35
It's actually, "Look at that cute hummingbird
505
1355260
2000
Sie sagen: "Guck mal, was für ein süßer Kolibri
22:37
flying into my headquarters."
506
1357260
2000
da in mein Hauptquartier fliegt."
22:39
(Laughter)
507
1359260
4000
(Lachen)
22:43
Because I think, as well as the awe of looking at that,
508
1363260
2000
Denn ich denke, so erstaunt man bei diesem Anblick auch ist,
22:45
I'm sure some people here are thinking,
509
1365260
2000
sicherlich denken einige hier:
22:47
technology catches up so quick,
510
1367260
2000
"Die Technik holt so schnell auf,
22:49
how long is it
511
1369260
2000
wie lange dauert es bloß,
22:51
before some crazed geek with a little remote control
512
1371260
2000
bis ein Verrückter mit einer kleinen Fernbedienung
22:53
flies one through a window of the White House?
513
1373260
2000
so ein Ding durch ein Fenster des Weißen Hauses fliegt?"
22:55
I mean, do you worry about the Pandora's box issue here?
514
1375260
4000
Hast du keine Bedenken, dass es Pandoras Büchse ist?
22:59
RD: Well look, our singular mission
515
1379260
4000
RD: Na ja, unsere einzige Mission ist das
23:03
is the creation and prevention of strategic surprise.
516
1383260
3000
Erschaffen und Verhindern strategischer Überraschung.
23:06
That's what we do.
517
1386260
2000
Das ist unser Metier.
23:08
It would be inconceivable
518
1388260
2000
Es wäre für uns undenkbar,
23:10
for us to do that work
519
1390260
3000
diese Arbeit zu machen,
23:13
if we didn't make people excited and uncomfortable with the things that we do
520
1393260
3000
wenn wir die Leute damit nicht zugleich begeistern und
23:16
at the same time.
521
1396260
2000
ängstigen würden.
23:18
It's just the nature of what we do.
522
1398260
3000
Bei unserem Job ist das in der Natur der Sache.
23:21
Now our responsibility
523
1401260
2000
Unsere Verantwortung ist es,
23:23
is to push that edge.
524
1403260
2000
diese Grenze hinauszuschieben.
23:25
And we have to be, of course, mindful and responsible
525
1405260
4000
Und wir müssen natürlich mit Bedacht und Verantwortung
23:29
of how the technology is developed
526
1409260
2000
die Weiterentwicklung der Technologie
23:31
and ultimately used,
527
1411260
2000
und ihren Einsatz bedenken,
23:33
but we can't simply close our eyes
528
1413260
2000
aber wir können nicht einfach unsere Augen
23:35
and pretend that it isn't advancing; it's advancing.
529
1415260
3000
vor dem Fortschritt verschließen: er passiert.
23:38
CA: I mean, you're clearly a really inspiring leader.
530
1418260
4000
CA: Du bist eindeutig eine inspirierende Führungskraft.
23:42
And you persuade people
531
1422260
2000
Und du überzeugst Menschen,
23:44
to go to these great feats of invention,
532
1424260
2000
diese meisterhaften Erfindungen zu machen,
23:46
but at a personal level,
533
1426260
2000
aber auf persönlicher Ebene
23:48
in a way I can't imagine doing your job.
534
1428260
2000
kann ich mir deinen Beruf gar nicht vorstellen.
23:50
Do you wake up in the night sometimes,
535
1430260
2000
Wachst du manchmal nachts auf
23:52
just asking questions
536
1432260
2000
und fragst dich nur
23:54
about the possibly unintended consequences
537
1434260
2000
über die möglicherweise unbeabsichtigten Folgen
23:56
of your team's brilliance?
538
1436260
2000
des Genies deines Teams?
23:58
RD: Sure.
539
1438260
2000
RD: Natürlich.
24:00
I think you couldn't be human
540
1440260
3000
Ich glaube, man wäre nicht menschlich,
24:03
if you didn't ask those questions.
541
1443260
2000
wenn man sich diese Fragen nicht stellte.
24:05
CA: How do you answer them?
542
1445260
2000
CA: Wie beantwortest du sie?
24:07
RD: Well I don't always have answers for them, right.
543
1447260
4000
RD: Ich habe natürlich nicht immer Antworten für sie.
24:11
I think that we learn
544
1451260
3000
Ich glaube, wir lernen
24:14
as time goes on.
545
1454260
2000
mit der Zeit viel dazu.
24:16
My job is one of the most exhilarating jobs you could have.
546
1456260
6000
Mein Beruf ist einer der erhebendsten, die es gibt.
24:22
I work with some of the most amazing people.
547
1462260
4000
Ich arbeite mit absolut genialen Menschen.
24:26
And with that exhilaration,
548
1466260
2000
Und dieses Erhebende
24:28
comes a really deep sense
549
1468260
2000
kommt mit einem tiefen Gefühl
24:30
of responsibility.
550
1470260
2000
für Verantwortung.
24:32
And so you have on the one hand
551
1472260
2000
Und so gibt es auf der einen Seite
24:34
this tremendous lift
552
1474260
3000
diese unglaubliche Hochgefühl,
24:37
of what's possible
553
1477260
3000
was möglich ist,
24:40
and this tremendous seriousness
554
1480260
3000
und diesen ungeheuren Ernst
24:43
of what it means.
555
1483260
2000
was das bedeutet.
24:45
CA: Regina, that was jaw-dropping, as they say.
556
1485260
3000
CA: Regina, das war absolut umwerfend, sozusagen.
24:48
Thank you so much for coming to TED. (RD: Thank you.)
557
1488260
3000
Danke, dass du bei TED gesprochen hast. (RD: Danke.)
24:51
(Applause)
558
1491260
4000
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7