Regina Dugan: From mach-20 glider to hummingbird drone

رجینا دوگان: از هواپیمای ۲۰ ماخ تا پهپاد مرغ مگس خوار

197,175 views

2012-03-27 ・ TED


New videos

Regina Dugan: From mach-20 glider to hummingbird drone

رجینا دوگان: از هواپیمای ۲۰ ماخ تا پهپاد مرغ مگس خوار

197,175 views ・ 2012-03-27

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Azadeh Ta Reviewer: soheila Jafari
00:15
You should be nice
0
15260
2000
شما باید با نِردها (افرادی به علم و تکنولوژی علاقه‌ی وسواس‌گونه دارند) مهربون باشید.
00:17
to nerds.
1
17260
2000
شما باید با نِردها (افرادی به علم و تکنولوژی علاقه‌ی وسواس‌گونه دارند) مهربون باشید.
00:19
In fact, I'd go so far as to say,
2
19260
2000
در واقع من بیشتر پیش می‌رم و می‌گم
00:21
if you don't already have a nerd in your life,
3
21260
2000
اگه هنوز نِردی در زندگیتون نیست باید یکی پیدا کنید.
00:23
you should get one.
4
23260
3000
اگه هنوز نِردی در زندگیتون نیست باید یکی پیدا کنید.
00:26
I'm just saying.
5
26260
2000
من گفته باشم.
00:28
Scientists and engineers
6
28260
2000
دانشمندها و مهندس‌ها دنیا را تغییر می‌دن.
00:30
change the world.
7
30260
3000
دانشمندها و مهندس‌ها دنیا را تغییر می‌دن.
00:33
I'd like to tell you
8
33260
2000
من دوست دارم به شما در مورد جایی جادویی به نام دارپا بگم
00:35
about a magical place called DARPA
9
35260
3000
من دوست دارم به شما در مورد جایی جادویی به نام دارپا بگم
00:38
where scientists and engineers
10
38260
2000
جایی که دانشمندها و مهندس‌ها
00:40
defy the impossible
11
40260
2000
غیرممکن‌ها را به مبارزه می‌طلبند
00:42
and refuse to fear failure.
12
42260
3000
و حاضر نمی‌شن از شکست بترسند.
00:45
Now these two ideas
13
45260
2000
این دو ایده بیشتر از اونچه که شما ممکنه متوجه بشید با هم مرتبطند،
00:47
are connected more than you may realize,
14
47260
3000
این دو ایده بیشتر از اونچه که شما ممکنه متوجه بشید با هم مرتبطند،
00:50
because when you remove the fear of failure,
15
50260
4000
چون وقتی ترس از شکست را دور می‌کنید،
00:54
impossible things
16
54260
2000
ناگهان غیرممکن‌ها، ممکن می‌شن.
00:56
suddenly become possible.
17
56260
4000
ناگهان غیرممکن‌ها، ممکن می‌شن.
01:00
If you want to know how,
18
60260
2000
اگر می‌خواهید بدونید چطور،
01:02
ask yourself this question:
19
62260
3000
از خودتون این سئوال را بپرسید:
01:05
What would you attempt to do
20
65260
2000
اگر می‌دونستید که شکست نخواهید خورد، چه کار می‌کردید؟
01:07
if you knew you could not fail?
21
67260
3000
اگر می‌دونستید که شکست نخواهید خورد، چه کار می‌کردید؟
01:10
If you really ask yourself
22
70260
2000
اگر واقعاً از خودتون این سئوال را بپرسید،
01:12
this question,
23
72260
2000
اگر واقعاً از خودتون این سئوال را بپرسید،
01:14
you can't help but feel uncomfortable.
24
74260
3000
چاره‌ای جز معذب شدن ندارید.
01:17
I feel a little uncomfortable.
25
77260
3000
من یک کمی معذبم.
01:20
Because when you ask it,
26
80260
2000
چون وقتی این سئوال را می‌پرسید،
01:22
you begin to understand
27
82260
2000
تازه می‌فهمید که چطور ترس از شکست شما را محدود می‌کنه،
01:24
how the fear of failure constrains you,
28
84260
3000
تازه می‌فهمید که چطور ترس از شکست شما را محدود می‌کنه،
01:27
how it keeps us
29
87260
2000
چطور ما را از انجام دادن کارهای بزرگ باز می‌دارد،
01:29
from attempting great things,
30
89260
3000
چطور ما را از انجام دادن کارهای بزرگ باز می‌دارد،
01:32
and life gets dull,
31
92260
3000
و زندگی ملال آور می‌شه،
01:35
amazing things stop happening.
32
95260
3000
اتفاقات شگفت انگیز نمی‌افته.
01:38
Sure, good things happen,
33
98260
2000
مطمئناً اتفاقات خوب می‌افته، اما اتفاقات شگفت انگیز نمی‌افته.
01:40
but amazing things
34
100260
2000
مطمئناً اتفاقات خوب می‌افته، اما اتفاقات شگفت انگیز نمی‌افته.
01:42
stop happening.
35
102260
2000
مطمئناً اتفاقات خوب می‌افته، اما اتفاقات شگفت انگیز نمی‌افته.
01:44
Now I should be clear,
36
104260
3000
حالا من باید این را روشن کنم،
01:47
I'm not encouraging failure,
37
107260
3000
من تشویق به شکست نمی‌کنم،
01:50
I'm discouraging
38
110260
2000
من شما را از ترس از شکست دلسرد می‌کنم.
01:52
fear of failure.
39
112260
3000
من شما را از ترس از شکست دلسرد می‌کنم.
01:55
Because it's not failure itself
40
115260
2000
چون این خود شکست نیست که ما را محدود می‌کنه.
01:57
that constrains us.
41
117260
2000
چون این خود شکست نیست که ما را محدود می‌کنه.
01:59
The path to truly new,
42
119260
2000
همیشه در طول راه رسیدن به چیزهای واقعاً جدید،
02:01
never-been-done-before things
43
121260
2000
کارهایی که تا پیش از این انجام نشده‌اند، شکست وجود داره.
02:03
always has failure along the way.
44
123260
3000
کارهایی که تا پیش از این انجام نشده‌اند، شکست وجود داره.
02:06
We're tested.
45
126260
2000
ما آزمایش شده‌ایم.
02:08
And in part, that testing feels an appropriate part
46
128260
4000
و تا حدودی احساس می‌کنیم این آزمایش شدن
02:12
of achieving something great.
47
132260
3000
قسمت درستی از بدست آوردن چیزهای بزرگه.
02:15
Clemenceau said,
48
135260
2000
کلمانسو( فیزیکدان فرانسوی) گفت،
02:17
"Life gets interesting when we fail,
49
137260
3000
"وقتی ما شکست می‌خوریم زندگی جالب می‌شود،
02:20
because it's a sign
50
140260
2000
چون این یک نشانه ست که ما از آنچه بودیم بهتر شده‌ایم."
02:22
that we've surpassed ourselves."
51
142260
3000
چون این یک نشانه ست که ما از آنچه بودیم بهتر شده‌ایم."
02:25
In 1895,
52
145260
2000
در سال ۱۸۹۵، لرد کلوین اعلام کرد
02:27
Lord Kelvin declared
53
147260
2000
در سال ۱۸۹۵، لرد کلوین اعلام کرد
02:29
that heavier-than-air flying machines
54
149260
2000
که ماشین‌های پرنده‌ی سنگین‌تر از هوا ممکن نیستند.
02:31
were impossible.
55
151260
2000
که ماشین‌های پرنده‌ی سنگین‌تر از هوا ممکن نیستند.
02:33
In October of 1903,
56
153260
2000
در اکتبر سال ۱۹۰۳،
02:35
the prevailing opinion
57
155260
2000
نظر غالب متخصصان ایرودینامیک
02:37
of expert aerodynamicists
58
157260
3000
نظر غالب متخصصان ایرودینامیک
02:40
was that maybe in 10 million years
59
160260
2000
این بود که شاید ۱۰ میلیون سال بعد، ما بتوانیم ماشینی بسازیم که پرواز کند.
02:42
we could build an aircraft that would fly.
60
162260
3000
این بود که شاید ۱۰ میلیون سال بعد، ما بتوانیم ماشینی بسازیم که پرواز کند.
02:45
And two months later on December 17th,
61
165260
3000
و دو ماه بعد در هفدهم دسامبر،
02:48
Orville Wright powered the first airplane
62
168260
3000
ارویل رایت اولین هواپیما را بر فراز ساحلی در کارولینای شمالی پرواز داد.
02:51
across a beach in North Carolina.
63
171260
3000
ارویل رایت اولین هواپیما را بر فراز ساحلی در کارولینای شمالی پرواز داد.
02:54
The flight lasted 12 seconds
64
174260
3000
اون پرواز ۱۲ ثانیه طول کشید و ۱۲۰ فوت را پیمود.
02:57
and covered 120 feet.
65
177260
3000
اون پرواز ۱۲ ثانیه طول کشید و ۱۲۰ فوت را پیمود.
03:00
That was 1903.
66
180260
2000
این در سال ۱۹۰۳ بود.
03:02
One year later,
67
182260
2000
یک سال بعد،
03:04
the next declarations of impossibilities began.
68
184260
3000
اظهارات بعدی راجع به غیرممکن‌ها شروع شد.
03:07
Ferdinand Foch, a French army general
69
187260
3000
فردیناند فوش، یک ژنرال ارتش فرانسه
03:10
credited with having one of the most original and subtle minds
70
190260
4000
که شهرت داره که یکی از اصیل‌ترین و زیرک ترین ذهن‌ها را در ارتش فرانسه داشت،
03:14
in the French army,
71
194260
2000
که شهرت داره که یکی از اصیل‌ترین و زیرک‌ ترین ذهن‌ها را در ارتش فرانسه داشت،
03:16
said, "Airplanes are interesting toys,
72
196260
3000
گفت،" هواپیماها اسباب بازی‌های جالبی هستند ولی ارزش نظامی ندارند."
03:19
but of no military value."
73
199260
4000
گفت،" هواپیماها اسباب بازی‌های جالبی هستند ولی ارزش نظامی ندارند."
03:23
40 years later,
74
203260
2000
۴۰ سال بعد، متخصصان آیرودینامیک اصطلاح "با سرعت صوت" را ابداع کردند.
03:25
aero experts coined the term transonic.
75
205260
3000
۴۰ سال بعد، متخصصان آیرودینامیک اصطلاح "با سرعت صوت" را ابداع کردند.
03:28
They debated, should it have one S or two?
76
208260
5000
اونا بحث می‌کردند که آیا باید با یک S نوشته بشه یا دوتا؟
03:33
You see, they were having trouble in this flight regime,
77
213260
3000
می‌دونید، اونا با این سیستم پرواز مشکل داشتند
03:36
and it wasn't at all clear
78
216260
2000
و اصلاً مشخص نبود که
03:38
that we could fly faster than the speed of sound.
79
218260
4000
ما می‌تونستیم سریع‌تر از سرعت صوت پرواز کنیم.
03:42
In 1947,
80
222260
2000
در سال ۱۹۴۷،
03:44
there was no wind tunnel data
81
224260
2000
داده ای از تونل باد برای سرعت‌های بالاتر از ۰/۸۵ ماخ Mach ( واحد اندازگیری سرعت بر مبنای سرعت صوت در آن مکان) موجود نبود.
03:46
beyond Mach 0.85.
82
226260
5000
داده ای از تونل باد برای سرعت‌های بالاتر از ۰.۸۵ ماخ Mach ( واحد اندازگیری سرعت بر مبنای سرعت صوت در آن مکان) موجود نبود.
03:51
And yet,
83
231260
2000
و با این حال،
03:53
on Tuesday, October 14th, 1947,
84
233260
5000
روز سه شنبه، چهاردهم اکتبر ۱۹۴۷،
03:58
Chuck Yeager climbed into the cockpit
85
238260
3000
چاک ییگر به داخل کابین خلبان هواپیمای Bell X-1 رفت
04:01
of his Bell X-1
86
241260
2000
چاک ییگر به داخل کابین خلبان هواپیمای Bell X-1 رفت
04:03
and he flew
87
243260
2000
و به سمت امکانات ناشناخته پرواز کرد،
04:05
towards an unknown possibility,
88
245260
4000
و به سمت امکانات ناشناخته پرواز کرد،
04:09
and in so doing,
89
249260
2000
و با انجام این کار،
04:11
he became the first pilot
90
251260
2000
او اولین خلبانی شد که با سرعت بالای صوت پرواز کرد.
04:13
to fly faster than the speed of sound.
91
253260
4000
او اولین خلبانی شد که با سرعت بالای صوت پرواز کرد.
04:22
Six of eight Atlas rockets
92
262260
2000
شش تا از هشت موشک اطلس، روی سکوی پرتاب منفجر شدند.
04:24
blew up on the pad.
93
264260
2000
شش تا از هشت موشک اطلس، روی سکوی پرتاب منفجر شدند.
04:26
After 11 complete mission failures,
94
266260
2000
پس از ۱۱ مأموریت کاملاً ناموفق،
04:28
we got our first images from space.
95
268260
2000
ما اولین عکس‌هایمان را از فضا گرفتیم.
04:30
And on that first flight
96
270260
2000
و در آن اولین پرواز
04:32
we got more data
97
272260
2000
بیشتر از مجموع همه‌ی مأموریت‌های U-2 داده جمع آوری کردیم.
04:34
than in all U-2 missions combined.
98
274260
5000
بیشتر از مجموع همه‌ی مأموریت‌های U-2 داده جمع آوری کردیم.
04:39
It took a lot of failures
99
279260
2000
شکست‌های زیادی خوردیم تا به اینجا رسیدیم.
04:41
to get there.
100
281260
2000
شکست های زیادی خوردیم تا به اینجا رسیدیم.
04:43
Since we took to the sky,
101
283260
2000
از زمانی‌که ما به آسمان رفتیم
04:45
we have wanted to fly
102
285260
2000
می‌خواسته‌ایم سریع‌تر و بلندتر پرواز کنیم.
04:47
faster and farther.
103
287260
3000
می‌خواسته‌ایم سریع‌تر و بلندتر پرواز کنیم.
04:50
And to do so,
104
290260
2000
و برای انجام این کار،
04:52
we've had to believe in impossible things.
105
292260
3000
باید به غیرممکن‌ها باور می‌داشتیم.
04:55
And we've had to refuse
106
295260
2000
و باید ترس از شکست را رد می‌کردیم.
04:57
to fear failure.
107
297260
3000
و باید ترس از شکست را رد می‌کردیم.
05:00
That's still true today.
108
300260
3000
این موضوع امروز هم صادق است.
05:03
Today, we don't talk about flying transonically,
109
303260
4000
امروزه ما در مورد پرواز با سرعت صوت صحبت نمی‌کنیم،
05:07
or even supersonically,
110
307260
3000
یا حتی مافوق صوت،
05:10
we talk about flying hypersonically --
111
310260
3000
ما در مورد پرواز ماوراء صوتی صحبت می‌کنیم -
05:13
not Mach 2 or Mach 3, Mach 20.
112
313260
4000
نه ۲ ماخ یا ۳ ماخ، بلکه ۲۰ ماخ.
05:17
At Mach 20,
113
317260
2000
در ۲۰ ماخ،
05:19
we can fly from New York to Long Beach
114
319260
2000
ما می‌تونیم از نیویورک تا لانگ بیچ را در ۱۱ دقیقه و ۲۰ ثانیه پرواز کنیم.
05:21
in 11 minutes and 20 seconds.
115
321260
3000
ما می‌تونیم از نیویورک تا لانگ بیچ را در ۱۱ دقیقه و ۲۰ ثانیه پرواز کنیم.
05:24
At that speed,
116
324260
2000
با این سرعت،
05:26
the surface of the airfoil
117
326260
2000
سطح هوا بُر دمای فولاد مذاب را دارد -
05:28
is the temperature of molten steel --
118
328260
2000
سطح هوا بُر دمای فولاد مذاب را دارد -
05:30
3,500 degrees Fahrenheit --
119
330260
3000
۳۵۰۰ درجه ی فارنهایت (حدود ۱۹۰۰ درجه‌ی سانتی‌گراد) -
05:33
like a blast furnace.
120
333260
2000
مثل کوره بلند [ذوب آهن].
05:35
We are essentially burning the airfoil
121
335260
3000
اساساً ما وقتی پرواز می‌کنیم داریم هوابُر را می‌سوزونیم.
05:38
as we fly it.
122
338260
2000
اساساً ما وقتی پرواز می‌کنیم داریم هوابُر را می‌سوزونیم.
05:40
And we are flying it,
123
340260
2000
و ما اون رو پرواز می‌دیم، یا حداقل سعی می‌کنیم.
05:42
or trying to.
124
342260
2000
و ما اون رو پرواز می‌دیم، یا حداقل سعی می‌کنیم.
05:44
DARPA's hypersonic test vehicle
125
344260
3000
رسانگر آزمایشی ماوراءصوت دارپا
05:47
is the fastest maneuvering aircraft
126
347260
2000
سریع‌ترین هواپیمایی ست که تا به حال ساخته شده.
05:49
ever built.
127
349260
2000
سریع‌ترین هواپیمایی است که تا به حال ساخته شده.
05:51
It's boosted to near-space
128
351260
3000
او روی یک موشک میناتور ۴، به نزدیکی فضا برده می‌شه.
05:54
atop a Minotaur IV rocket.
129
354260
2000
او روی یک موشک میناتور ۴، به نزدیکی فضا برده می‌شه.
05:56
Now the Minotaur IV has too much impulse,
130
356260
2000
حالا میناتور ۴، تکان‌های زیادی داره،
05:58
so we have to bleed it off
131
358260
2000
پس ما مجبوریم با پرواز دادن موشک
06:00
by flying the rocket
132
360260
2000
با زاویه‌ حمله‌ی ۹۸ درجه آن را جدا کنیم
06:02
at an 89 degree angle of attack
133
362260
2000
با زاویه‌ حمله‌ی ۹۸ درجه آن را جدا کنیم
06:04
for portions of the trajectory.
134
364260
3000
تا تکه‌هایی از پرتابه را داشته باشیم.
06:07
That's an unnatural act
135
367260
2000
این حرکت برای یک موشک غیرطبیعیه.
06:09
for a rocket.
136
369260
2000
این حرکت برای یک موشک غیرطبیعیه.
06:11
The third stage has a camera.
137
371260
3000
سومین مرحله یک دوربین داره.
06:14
We call it rocketcam.
138
374260
2000
ما به اون راکِت کَم می گیم.
06:16
And it's pointed
139
376260
2000
و به سمت هواپیمای ماوراءصوت قرار گرفته.
06:18
at the hypersonic glider.
140
378260
3000
و به سمت هواپیمای ماوراءصوت قرار گرفته.
06:21
This is the actual rocketcam footage
141
381260
3000
این فیلم‌های واقعی راکت کم از پرواز اوله.
06:24
from flight one.
142
384260
2000
این فیلم‌های واقعی راکت کم از پرواز اوله.
06:26
Now to conceal the shape, we changed the aspect ratio a little bit.
143
386260
3000
حالا برای پنهان کردن بدنه، ما نسبت منظری را کمی تغییر دادیم.
06:29
But this is what it looks like
144
389260
3000
اما از مرحله‌ی سوم راکت
06:32
from the third stage of the rocket
145
392260
2000
اما از مرحله‌ی سوم راکت
06:34
looking at the unmanned glider
146
394260
2000
که به هواپیمای خودکار نگاه کنیم
06:36
as it heads into the atmosphere
147
396260
3000
این شکلیه وقتی به درون اتمسفر می‌ره
06:39
back towards Earth.
148
399260
2000
و به زمین برمی‌گرده.
06:41
We've flown twice.
149
401260
2000
ما دوبار پرواز کرده‌ایم.
06:43
In the first flight,
150
403260
2000
در پرواز اول،
06:45
no aerodynamic control of the vehicle.
151
405260
3000
رسانگر کنترل آیرودینامیکی نداشت.
06:48
But we collected more hypersonic flight data
152
408260
3000
اما ما بیشتر از ۳۰ سال آزمایش‌های زمینی، داده‌ی پرواز ماوراءصوت جمع‌آوری کردیم.
06:51
than in 30 years
153
411260
2000
اما ما بیشتر از ۳۰ سال آزمایش‌های زمینی، داده‌ی پرواز ماوراءصوت جمع‌آوری کردیم.
06:53
of ground-based testing combined.
154
413260
3000
اما ما بیشتر از ۳۰ سال آزمایش‌های زمینی، داده‌ی پرواز ماوراءصوت جمع‌آوری کردیم.
06:56
And in the second flight,
155
416260
3000
در پرواز دوم،
06:59
three minutes of fully-controlled,
156
419260
3000
سه دقیقه پرواز آیرودینامیکی با کنترل کامل در ۲۰ ماخ.
07:02
aerodynamic flight
157
422260
2000
سه دقیقه پرواز آیرودینامیکی با کنترل کامل در ۲۰ ماخ.
07:04
at Mach 20.
158
424260
2000
سه دقیقه پرواز آیرودینامیکی با کنترل کامل در ۲۰ ماخ.
07:06
We must fly again,
159
426260
2000
ما باید دوباره پرواز کنیم،
07:08
because amazing, never-been-done-before things
160
428260
4000
چون برای انجام کارهای شگفت انگیز که تا به حال انجام نشده‌اند، لازمه که ما پرواز کنیم.
07:12
require that you fly.
161
432260
3000
چون برای انجام کارهای شگفت انگیز که تا به حال انجام نشده‌اند، لازمه که ما پرواز کنیم.
07:15
You can't learn to fly at Mach 20
162
435260
3000
شما نمی تونید یاد بگیرید که چطور با سرعت ۲۰ ماخ پرواز کنید
07:18
unless you fly.
163
438260
3000
مگر اینکه پرواز کنید.
07:21
And while there's no substitute for speed,
164
441260
3000
و با اینکه جایگزینی برای سرعت نیست،
07:24
maneuverability is a very close second.
165
444260
4000
قدرت مانور معیار مهم بعدیه.
07:28
If a Mach 20 glider takes 11 minutes and 20 seconds
166
448260
3000
اگر با یک هواپیمای۲۰ ماخ ۱۱ دقیقه و ۲۰ ثانیه
07:31
to get from New York to Long Beach,
167
451260
2000
طول می‌کشه تا از نیویورک به لانگ بیچ بریم،
07:33
a hummingbird would take,
168
453260
2000
برای یک مرغ مگس خوار، خوب، روزها طول می‌کشه.
07:35
well, days.
169
455260
3000
برای یک مرغ مگس خوار، خوب، روزها طول می‌کشه.
07:38
You see, hummingbirds are not hypersonic,
170
458260
2000
می‌دونید، مرغ های مگس خوار سرعت ماوراءصوت ندارند،
07:40
but they are maneuverable.
171
460260
3000
اما قدرت مانور دارند.
07:43
In fact, the hummingbird is the only bird
172
463260
3000
در واقع مرغ مگس خوار تنها پرنده ای ست که
07:46
that can fly backwards.
173
466260
2000
می‌تونه به عقب پرواز کنه.
07:48
It can fly up, down,
174
468260
2000
او می‌تونه به سمت بالا، پایین،
07:50
forwards, backwards,
175
470260
2000
جلو و عقب و حتی واژگون پرواز کنه.
07:52
even upside-down.
176
472260
3000
جلو و عقب و حتی واژگون پرواز کنه.
07:55
And so if we wanted to fly in this room
177
475260
3000
پس اگه ما می‌خواستیم در این اتاق پرواز کنیم
07:58
or places where humans can't go,
178
478260
2000
یا جاهایی که انسان‌ها نمی‌تونند بروند،
08:00
we'd need an aircraft
179
480260
2000
ما به یک هواپیما نیاز داریم
08:02
small enough and maneuverable enough
180
482260
3000
که به اندازه‌ی کافی کوچک باشه و قدرت مانور کافی داشته باشه
08:05
to do so.
181
485260
2000
تا این کار را انجام بده.
08:07
This is a hummingbird drone.
182
487260
3000
این یک هواپیمای بدون سرنشین مرغ مگس خوار است.
08:10
It can fly in all directions,
183
490260
2000
اون می‌تونه به همه سمت پرواز کنه، حتی به عقب.
08:12
even backwards.
184
492260
2000
اون می‌تونه به همه سمت پرواز کنه، حتی به عقب.
08:14
It can hover and rotate.
185
494260
3000
اون می‌تونه معلق باشه و بچرخه.
08:17
This prototype aircraft
186
497260
2000
این نمونه‌ی اولیه‌ی هواپیما به یک دوربین فیلم‌برداری مجهزه.
08:19
is equipped with a video camera.
187
499260
3000
این نمونه‌ی اولیه‌ی هواپیما به یک دوربین فیلم‌برداری مجهزه.
08:22
It weighs less than one AA battery.
188
502260
4000
وزن اون کمتر از یک باطری قلمیه.
08:26
It does not eat nectar.
189
506260
3000
شهد نمی‌خوره.
08:29
In 2008,
190
509260
2000
در سال ۲۰۰۸،
08:31
it flew for a whopping 20 seconds,
191
511260
3000
او برای ۲۰ ثانیه‌ پرواز کرد،
08:34
a year later, two minutes,
192
514260
2000
یک سال بعد، ۲ دقیقه،
08:36
then six,
193
516260
2000
سپس شش،
08:38
eventually 11.
194
518260
2000
و عاقبت ۱۱ دقیقه.
08:40
Many prototypes crashed -- many.
195
520260
4000
بسیاری از نمونه های اولیه سقوط کردند - بسیاری.
08:44
But there's no way
196
524260
2000
اما راهی وجود نداره که یاد بگیریم مثل یک مرغ مگس خوار پرواز کنیم
08:46
to learn to fly like a hummingbird
197
526260
2000
اما راهی وجود نداره که یاد بگیریم مثل یک مرغ مگس خوار پرواز کنیم
08:48
unless you fly.
198
528260
3000
مگر اینکه پرواز کنیم.
08:56
(Applause)
199
536260
8000
(تشویق حاضران)
09:04
It's beautiful, isn't it.
200
544260
4000
زیباست، مگه نه؟
09:08
Wow.
201
548260
2000
وای
09:10
It's great.
202
550260
2000
عالیه.
09:15
Matt is the first ever hummingbird pilot.
203
555260
3000
مت اولین خلبان مرغ مگس خواره.
09:18
(Applause)
204
558260
7000
(تشویق حاضران)
09:25
Failure is part of creating
205
565260
3000
شکست بخشی از ساختن چیزهای نو و شگفت انگیزه.
09:28
new and amazing things.
206
568260
2000
شکست بخشی از ساختن چیزهای نو و شگفت انگیزه.
09:30
We cannot both fear failure
207
570260
3000
ما نمی‌تونیم هم از شکست بترسیم و هم چیزهای شگفت انگیز نو را بسازیم -
09:33
and make amazing new things --
208
573260
4000
ما نمی‌تونیم هم از شکست بترسیم و هم چیزهای شگفت انگیز نو را بسازیم -
09:37
like a robot
209
577260
2000
مثل یک ربات
09:39
with the stability of a dog on rough terrain,
210
579260
3000
با ثبات یک سگ روی زمین سخت،
09:42
or maybe even ice;
211
582260
2000
یا شاید حتی یخ؛
09:44
a robot that can run like a cheetah,
212
584260
2000
یک ربات که می‌تونه مثل یک چیتا بدوه،
09:46
or climb stairs like a human
213
586260
3000
یا مثل یک انسان از پله‌ بالا بره
09:49
with the occasional clumsiness of a human.
214
589260
5000
که گاه گاهی دست و پا چلفتی‌ یک انسان را هم داره.
09:54
Or perhaps, Spider Man
215
594260
3000
و یا شاید مرد عنکبوتی
09:57
will one day be Gecko Man.
216
597260
3000
روزی مرد مارمولکی باشه.
10:00
A gecko can support
217
600260
2000
یک مارمولک می‌تونه تمام وزن بدنش رو
10:02
its entire body weight
218
602260
2000
یک مارمولک می‌تونه تمام وزن بدنش رو
10:04
with one toe.
219
604260
2000
روی یک انگشت نگه داره.
10:06
One square millimeter of a gecko's footpad
220
606260
3000
یک میلی‌متر مربع از کف پای مارمولک
10:09
has 14,000 hair-like structures
221
609260
3000
۱۴۰۰۰ ساختار مو مانند داره به نام ستا.
10:12
called setae.
222
612260
2000
۱۴۰۰۰ ساختار مو مانند داره به نام ستا.
10:14
They are used to help it grip to surfaces
223
614260
3000
اونا کمک می‌کنند مارمولک به کمک نیروهای بین مولکولی به سطوح بچسبند.
10:17
using intermolecular forces.
224
617260
3000
اونا کمک می‌کنند مارمولک به کمک نیروهای بین مولکولی به سطوح بچسبند.
10:20
Today we can manufacture structures
225
620260
3000
امروزه ما می‌تونیم ساختارهایی بسازیم
10:23
that mimic the hairs of a gecko's foot.
226
623260
3000
که از موهای پای مارمولک تقلید می‌کنند.
10:26
The result,
227
626260
2000
نتیجه‌ی آن، یک چسب مصنوعی نانومارمولک چهار اینچ در چهار اینچ است.
10:28
a four-by-four-inch
228
628260
2000
نتیجه‌ی آن، یک چسب مصنوعی نانومارمولک چهار اینچ در چهار اینچ است.
10:30
artificial nano-gecko adhesive.
229
630260
4000
نتیجه‌ی آن، یک چسب مصنوعی نانومارمولک چهار اینچ در چهار اینچ است.
10:34
can support a static load
230
634260
2000
می‌ةونه یک بار ایستای ۶۶۰ پوندی (حدود ۳۰۰ کیلوگرم) را تحمل کنه.
10:36
of 660 pounds.
231
636260
2000
می‌ةونه یک بار ایستای ۶۶۰ پوندی (حدود ۳۰۰ کیلوگرم) را تحمل کنه.
10:38
That's enough to stick
232
638260
2000
این برای چسباندن شش تلویزیون پلاسمای ۴۲ اینچ به دیوارتون کافیه.
10:40
six 42-inch plasma TV's to your wall,
233
640260
3000
این برای چسباندن شش تلویزیون پلاسمای ۴۲ اینچ به دیوارتون کافیه.
10:43
no nails.
234
643260
2000
بدون میخ.
10:45
So much for Velcro, right?
235
645260
3000
برای وِلکرو(چسب پارچه‌ای) نا امید کننده‌ست، نه؟
10:48
And it's not just passive structures,
236
648260
3000
و فقط ساختارهای غیرعامل نیستند، ماشین‌های کاملند.
10:51
it's entire machines.
237
651260
3000
و فقط ساختارهای غیرعامل نیستند، ماشین‌های کاملند.
10:54
This is a spider mite.
238
654260
2000
این یک کنه‌ی عنکبوتیه.
10:56
It's one millimeter long,
239
656260
2000
یک میلی‌متر طول داره،
10:58
but it looks like Godzilla
240
658260
2000
اما در کنار این میکروماشین‌ها مثل گودزیلا به نظر میاد.
11:00
next to these micromachines.
241
660260
3000
اما در کنار این میکروماشین‌ها مثل گودزیلا به نظر میاد.
11:03
In the world of Godzilla spider mites,
242
663260
3000
در دنیای کنه‌های عنکبوتی گودزیلا،
11:06
we can make millions of mirrors,
243
666260
3000
ما می‌تونیم میلیون‌ها آینه‌ بسازیم
11:09
each one-fifth the diameter
244
669260
2000
هر کدام یک پنجم قطر یک موی انسان،
11:11
of a human hair,
245
671260
2000
هر کدام یک پنجم قطر یک موی انسان،
11:13
moving at hundreds of thousands of times per second
246
673260
3000
که در هر ثانیه صدها هزار بار حرکت می‌کنند
11:16
to make large screen displays,
247
676260
3000
تا نمایشگرهای با صفحه‌ی بزرگ را بسازند،
11:19
so that we can watch movies like "Godzilla"
248
679260
2000
تا ما بتونیم فیلم‌هایی مثل "گودزیلا" را با کیفیت بالا تماشا کنیم.
11:21
in high-def.
249
681260
3000
تا ما بتونیم فیلم‌هایی مثل "گودزیلا" را با کیفیت بالا تماشا کنیم.
11:24
And if we can build machines
250
684260
2000
و اگه ما می‌تونیم ماشین‌هایی در این مقیاس بسازیم،
11:26
at that scale,
251
686260
2000
و اگه ما می‌تونیم ماشین‌هایی در این مقیاس بسازیم،
11:28
what about Eiffel Tower-like trusses
252
688260
3000
داربست‌هایی شبیه برج ایفل در مقیاس میکرو را چطور؟
11:31
at the microscale?
253
691260
2000
داربست‌هایی شبیه برج ایفل در مقیاس میکرو را چطور؟
11:33
Today we are making metals
254
693260
3000
امروزه ما فلزاتی می‌سازیم که از یونولیت سبُک‌ترند
11:36
that are lighter than Styrofoam,
255
696260
2000
امروزه ما فلزاتی می‌سازیم که از یونولیت سبُک‌ترند
11:38
so light
256
698260
2000
اینقدر سبک که می‌تونند روی یک قاصدک سوار شوند
11:40
they can sit atop a dandelion puff
257
700260
2000
اینقدر سبک که می‌تونند روی یک قاصدک سوار شوند
11:42
and be blown away
258
702260
2000
و با یک نسیم جابجا شوند -
11:44
with a wisp of air --
259
704260
2000
و با یک نسیم جابجا شوند -
11:46
so light
260
706260
2000
اینقدر سبُک
11:48
that you can make a car that two people can lift,
261
708260
3000
که می‌تونید اتومبیلی بسازید که دو نفر بتونند بلندش کنند،
11:51
but so strong
262
711260
2000
اما اینقدر محکم
11:53
that it has the crash-worthiness of an SUV.
263
713260
3000
که امنیت یک خودروی شاسی بلند را داره.
11:56
From the smallest wisp of air
264
716260
3000
از ملایم‌ترین نسیم تا نیروهای قدرتمند طبیعت.
11:59
to the powerful forces of nature's storms.
265
719260
3000
از ملایم‌ترین نسیم تا نیروی قدرتمند طوفان‌های طبیعت.
12:02
There are 44 lightning strikes per second
266
722260
3000
در هر ثانیه در اطراف دنیا ۴۴ صاعقه اتفاق می‌افته.
12:05
around the globe.
267
725260
2000
در هر ثانیه در اطراف دنیا ۴۴ صاعقه اتفاق می‌افته.
12:07
Each lightning bolt heats the air
268
727260
3000
هر برق صاعقه هوا را تا ۴۴۰۰۰ درجه‌ی فارنهایت (۲۴۵۰۰درجه‌ی سانتی‌گراد) گرم می‌کنه -
12:10
to 44,000 degrees Fahrenheit --
269
730260
2000
هر برق صاعقه هوا را تا ۴۴۰۰۰ درجه‌ی فارنهایت (۲۴۵۰۰درجه‌ی سانتی‌گراد) گرم می‌کنه -
12:12
hotter than the surface of the Sun.
270
732260
3000
داغ‌تر از سطح خورشید.
12:15
What if we could use
271
735260
2000
چی می‌شه اگه ما بتونیم از این تکانه‌های الکترومغناطیسی
12:17
these electromagnetic pulses
272
737260
2000
چی می‌شه اگه ما بتونیم از این تکانه‌های الکترومغناطیسی
12:19
as beacons,
273
739260
2000
به عنوان راهنما استفاده کنیم.
12:21
beacons in a moving network
274
741260
3000
راهنماهایی در یک شبکه‌ی متحرک فرستنده‌های قوی.
12:24
of powerful transmitters?
275
744260
3000
راهنماهایی در یک شبکه‌ی متحرک فرستنده‌های قوی.
12:27
Experiments suggest
276
747260
2000
آزمایشات پیشنهاد می‌کنند که صاعقه می‌تونه جی‌پی‌اس (سیستم تعیین کننده موقعیت جهانی) آینده باشه.
12:29
that lightning could be the next GPS.
277
749260
5000
آزمایشات پیشنهاد می‌کنند که صاعقه می‌تونه جی‌پی‌اس (سیستم تعیین کننده موقعیت جهانی) آینده باشه.
12:34
Electrical pulses form the thoughts in our brains.
278
754260
3000
تکانه‌های الکتریکی افکار ما را در مغز شکل می‌دهند.
12:37
Using a grid the size of your thumb,
279
757260
3000
با قرار دادن یک توری به اندازه‌ی شست شما روی سطح مغز،
12:40
with 32 electrodes
280
760260
2000
با قرار دادن یک توری به اندازه‌ی شست شما روی سطح مغز،
12:42
on the surface of his brain,
281
762260
2000
که ۳۲ الکترود داره،
12:44
Tim uses his thoughts
282
764260
2000
تیم با استفاده از فکرش یک بازوی مصنوعی را کنترل می‌کنه.
12:46
to control an advanced prosthetic arm.
283
766260
6000
تیم با استفاده از فکرش یک بازوی مصنوعی را کنترل می‌کنه.
12:52
And his thoughts
284
772260
2000
و افکارش او را وادار کردند به سمت کتی بره.
12:54
made him reach for Katie.
285
774260
2000
و افکارش او را وادار کردند به سمت کتی بره.
12:56
This is the first time
286
776260
4000
این اولین باره
13:00
a human has controlled a robot
287
780260
2000
که یک انسان یک ربات را تنها با فکرش کنترل می‌کنه.
13:02
with thought alone.
288
782260
3000
که یک انسان یک ربات را تنها با فکرش کنترل می‌کنه.
13:05
And it is the first time
289
785260
2000
و اولین باره
13:07
that Tim has held Katie's hand
290
787260
2000
که بعد از هفت سال تیم دست کتی را می‌گیره.
13:09
in seven years.
291
789260
2000
که بعد از هفت سال تیم دست کتی را می‌گیره.
13:11
That moment mattered
292
791260
2000
اون لحظه برای تیم و کتی مهم بود،
13:13
to Tim and Katie,
293
793260
2000
اون لحظه برای تیم و کتی مهم بود،
13:15
and this green goo
294
795260
2000
و ممکنه این ماده‌ی سبز رنگ روزی برای شما مهم بشه.
13:17
may someday matter to you.
295
797260
3000
و ممکنه این ماده‌ی سبز رنگ روزی برای شما مهم بشه.
13:20
This green goo
296
800260
2000
این ماده‌ی سبز
13:22
is perhaps the vaccine that could save your life.
297
802260
3000
شاید واکسنی باشه که می‌تونه جان شما را نجات بده.
13:25
It was made in tobacco plants.
298
805260
3000
آن را در گیاه تنباکو تولید کرده‌اند.
13:28
Tobacco plants
299
808260
2000
گیاه تنباکو می‌تونه میلیون‌ها دُز واکسن را
13:30
can make millions of doses of vaccine
300
810260
3000
گیاه تنباکو می‌تونه میلیون‌ها دُز واکسن را
13:33
in weeks instead of months,
301
813260
3000
در چند هفته به جای چند ماه تولید کنه.
13:36
and it might just be
302
816260
2000
و این ممکنه اولین کاربرد سالم گیاه تنباکو باشه.
13:38
the first healthy use of tobacco ever.
303
818260
4000
و این ممکنه اولین کاربرد سالم گیاه تنباکو باشه.
13:42
And if it seems far-fetched
304
822260
2000
اگه به نظر بعید می‌رسه که گیاه تنباکو بتونه مردم را سالم‌تر کنه،
13:44
that tobacco plants could make people healthy,
305
824260
3000
اگه به نظر بعید می‌رسه که گیاه تنباکو بتونه مردم را سالم‌تر کنه،
13:47
what about gamers that could solve problems
306
827260
3000
گیم‌بازهایی که می‌تونند مسئله‌هایی را حل کنند که متخصصان نمی‌تونند چی؟
13:50
that experts can't solve?
307
830260
2000
گیم‌بازهایی که می‌تونند مسئله‌هایی را حل کنند که متخصصان نمی‌تونند چی؟
13:52
Last September,
308
832260
2000
سپتامبر گذشته،
13:54
the gamers of Foldit
309
834260
2000
گیم‌بازهای فولد ایت
13:56
solved the three-dimensional structure
310
836260
2000
ساختار سه بعدی پروتئاز رتروویروسی را حل کردند
13:58
of the retroviral protease
311
838260
2000
ساختار سه بعدی پروتئاز رتروویروسی را حل کردند
14:00
that contributes to AIDS in rhesus monkeys.
312
840260
3000
که در میمون‌های رزوس در ایدز دخالت داره.
14:03
Now understanding this structure
313
843260
2000
فهمیدن این ساختار برای ایجاد درمان بسیار مهمه.
14:05
is very important for developing treatments.
314
845260
4000
فهمیدن این ساختار برای ایجاد درمان بسیار مهمه.
14:09
For 15 years,
315
849260
2000
برای ۱۵ سال،
14:11
it was unsolved
316
851260
2000
این مشکل در جامعه‌ی علمی حل نشده بود.
14:13
in the scientific community.
317
853260
2000
این مشکل در جامعه‌ی علمی حل نشده بود.
14:15
The gamers of Foldit
318
855260
2000
گیم‌بازهای فولد ایت در طول ۱۵ روز حلش کردند.
14:17
solved it in 15 days.
319
857260
3000
گیم‌بازهای فولد ایت در طول ۱۵ روز حلش کردند.
14:20
Now they were able to do so
320
860260
2000
اونا تونستند این کار را انجام دهند چون با هم کار کردند.
14:22
by working together.
321
862260
2000
اونا تونستند این کار را انجام دهند چون با هم کار کردند.
14:24
They were able to work together
322
864260
2000
اونا تونستند با هم کار کنند چون با اینترنت به هم وصل بودند.
14:26
because they're connected by the Internet.
323
866260
2000
اونا تونستند با هم کار کنند چون با اینترنت به هم وصل بودند.
14:28
And others, also connected to the Internet,
324
868260
3000
و دیگران هم که با اینترنت به هم وصل بودند،
14:31
used it as an instrument of democracy.
325
871260
4000
از آن به عنوان ابزار دموکراسی استفاده کردند.
14:35
And together
326
875260
2000
و با هم سرنوشت کشورشان را تغییر دادند.
14:37
they changed the fate of their nation.
327
877260
3000
و با هم سرنوشت کشورشان را تغییر دادند.
14:40
The Internet is home to two billion people,
328
880260
3000
اینترنت خانه‌ی دو میلیارد نفر
14:43
or 30 percent of the world's population.
329
883260
3000
یا ۳۰ درصد جمعیت دنیاست.
14:46
It allows us to contribute
330
886260
3000
او به ما اجازه می ده که همکاری کنیم
14:49
and to be heard
331
889260
2000
و به عنوان یک فرد صدامون شنیده بشه.
14:51
as individuals.
332
891260
2000
و به عنوان یک فرد صدامون شنیده بشه.
14:53
It allows us to amplify
333
893260
3000
او به ما اجازه می‌ده که به عنوان یک گروه
14:56
our voices and our power
334
896260
3000
صدایمان و قدرتمان را تقویت کنیم.
14:59
as a group.
335
899260
2000
صدایمان و قدرتمان را تقویت کنیم.
15:01
But it too had humble beginnings.
336
901260
3000
اما اینترنت هم متواضعانه شروع شد.
15:04
In 1969, the internet was but a dream,
337
904260
3000
در سال ۱۹۶۹، اینترنت جز یک رؤیا نبود،
15:07
a few sketches on a piece of paper.
338
907260
2000
چند طرح روی یک تکه کاغذ.
15:09
And then on October 29th,
339
909260
3000
و بعد در بیست و نهم اکتبر،
15:12
the first packet-switched message was sent
340
912260
2000
اولین پیغام به روش راه گزینی بسته‌ی کوچک
15:14
from UCLA to SRI.
341
914260
3000
از یوسی‌ال‌ای به اس‌آرآی فرستاده شد.
15:17
The first two letters of the word "Login,"
342
917260
3000
دو حرف اول کلمه‌ی "Login" تنها چیزی بود که عبور کرد -
15:20
that's all that made it through --
343
920260
2000
دو حرف اول کلمه‌ی "Login" تنها چیزی بود که عبور کرد -
15:22
an L and an O --
344
922260
2000
یک ال و یک اُ -
15:24
and then a buffer overflow crashed the system.
345
924260
2000
و بعد بافر اورفلو سیستم را از کار انداخت.
15:26
(Laughter)
346
926260
3000
(خنده‌ی حاضران)
15:29
Two letters,
347
929260
2000
دو حرف،
15:31
an L and an O,
348
931260
3000
یک ال و یک اُ ،
15:34
now a worldwide force.
349
934260
4000
حالا یک نیروی جهانی.
15:38
So who are these scientists and engineers
350
938260
3000
پس این دانشمندها و مهندس‌ها
15:41
at a magical place called DARPA?
351
941260
3000
که در جایی جادویی به اسم دارپا هستند چه کسانی هستند؟
15:44
They are nerds,
352
944260
3000
اونا نِردند،
15:47
and they are heroes among us.
353
947260
3000
و اونا قهرمان‌هایی در میان ما هستند.
15:50
They challenge existing perspectives
354
950260
2000
اونا دیدگاه‌های موجود در لبه‌ی علم را به چالش می‌کشند
15:52
at the edges of science
355
952260
2000
اونا دیدگاه‌های موجود در لبه‌ی علم را به چالش می‌کشند
15:54
and under the most demanding of conditions.
356
954260
4000
و در طاقت‌فرساترین شرایط.
15:58
They remind us
357
958260
2000
اونا به ما یادآوری می‌کنند
16:00
that we can change the world
358
960260
2000
که ما می‌تونیم دنیا را تغییر بدیم
16:02
if we defy the impossible
359
962260
2000
اگر غیر ممکن‌ها را به مبارزه بطلبیم
16:04
and we refuse to fear failure.
360
964260
4000
و حاضر نشیم از شکست بترسیم.
16:08
They remind us
361
968260
2000
اونا به ما یادآوری می‌کنند
16:10
that we all have nerd power.
362
970260
3000
که همه ی ما قدرت نِردها را داریم.
16:13
Sometimes we just forget.
363
973260
4000
فقط گاهی فراموش می‌کنیم.
16:17
You see, there was a time
364
977260
2000
می‌دونید، زمانی بود که
16:19
when you weren't afraid of failure,
365
979260
2000
شما از شکست نمی‌ترسیدید،
16:21
when you were a great artist or a great dancer
366
981260
3000
وقتی که یک هنرمند بزگ یا یک رقصنده‌ی بزرگ بودید
16:24
and you could sing, you were good at math,
367
984260
2000
و می‌تونستید بخونید، ریاضی‌تون خوب بود،
16:26
you could build things, you were an astronaut,
368
986260
3000
می‌تونستید چیزهایی بسازید، یک فضانورد بودید،
16:29
an adventurer, Jacques Cousteau,
369
989260
2000
یک ماجراجو، ژاک کوستو،
16:31
you could jump higher, run faster,
370
991260
2000
می‌تونستید بالاتر بپرید، سریع‌تر بدوبد،
16:33
kick harder than anyone.
371
993260
3000
از همه محکمتر لگد بزنید.
16:36
You believed in impossible things
372
996260
2000
شما به غیر ممکن‌ها باور داشتید
16:38
and you were fearless.
373
998260
2000
و نترس بودید.
16:40
You were totally and completely in touch
374
1000260
4000
شما به تمامی و کاملاً با فوق قهرمان درونتان در ارتباط بودید.
16:44
with your inner superhero.
375
1004260
4000
شما به تمامی و کاملاً با فوق قهرمان درونتان در ارتباط بودید.
16:48
Scientists and engineers
376
1008260
3000
بدون شک، دانشمندها و مهندس‌ها می‌تونند دنیا را تغییر بدند.
16:51
can indeed change the world.
377
1011260
3000
بدون شک، دانشمندها و مهندس‌ها می‌تونند دنیا را تغییر بدند.
16:54
So can you.
378
1014260
2000
شما هم می‌تونید.
16:56
You were born to.
379
1016260
2000
شما برای همین به دنیا آمدید.
16:58
So go ahead,
380
1018260
2000
پس دست به کار بشید،
17:00
ask yourself,
381
1020260
2000
از خودتون بپرسید،
17:02
what would you attempt to do
382
1022260
3000
چه کار می‌کردید اگه می‌دونستید شکست نمی‌خورید؟
17:05
if you knew you could not fail?
383
1025260
2000
چه کار می‌کردید اگه می‌دونستید شکست نمی‌خورید؟
17:07
Now I want to say,
384
1027260
2000
حالا من می‌خوام بگم که ساده نیست.
17:09
this is not easy.
385
1029260
3000
حالا من می‌خوام بگم که ساده نیست.
17:12
It's hard to hold onto this feeling,
386
1032260
2000
سخته که این احساس را حفظ کنید، خیلی سخت.
17:14
really hard.
387
1034260
2000
سخته که این احساس را حفظ کنید، خیلی سخت.
17:16
I guess in some way,
388
1036260
2000
حدس می‌زنم که به نحوی،
17:18
I sort of believe it's supposed to be hard.
389
1038260
2000
یه جورایی من باور دارم که قرار بوده اینقدر سخت باشه.
17:20
Doubt and fear always creep in.
390
1040260
3000
ترس و تردید همیشه به درون می‌خزند.
17:23
We think someone else, someone smarter than us,
391
1043260
3000
ما فکر می‌کنیم کس دیگه‌ای، کسی باهوش‌تر از ما،
17:26
someone more capable,
392
1046260
2000
کسی با توانایی بیشتر،
17:28
someone with more resources will solve that problem.
393
1048260
3000
کسی با امکانات بیشتر اون مشکل را حل می‌کنه.
17:31
But there isn't anyone else;
394
1051260
2000
اما کس دیگه‌ای نیست؛
17:33
there's just you.
395
1053260
3000
فقط شما هستید.
17:36
And if we're lucky,
396
1056260
2000
و اگر ما خوش شانس باشیم،
17:38
in that moment,
397
1058260
2000
در این لحظه،
17:40
someone steps into that doubt and fear,
398
1060260
3000
کسی در اون ترس و تردید ما میاد،
17:43
takes a hand and says,
399
1063260
3000
دست ما را می‌گیره و می‌گه،
17:46
"Let me help you believe."
400
1066260
3000
"بذار بت کمک کنم که باور کنی."
17:49
Jason Harley did that for me.
401
1069260
3000
جیسون هارلی این کار را برای من کرد.
17:52
Jason started at DARPA
402
1072260
3000
جیسون روز ۱۸ مارس ۲۰۱۲ در دارپا شروع به کار کرد.
17:55
on March 18th, 2010.
403
1075260
2000
جیسون روز ۱۸ مارس ۲۰۱۲ در دارپا شروع به کار کرد.
17:57
He was with our transportation team.
404
1077260
4000
او با تیم حمل و نقل ما بود.
18:01
I saw Jason nearly every day,
405
1081260
2000
من تقریباً هر روز جیسون را می‌دیدم، بعضی وقتا دو باردر روز.
18:03
sometimes twice a day.
406
1083260
2000
من تقریباً هر روز جیسون را می‌دیدم، بعضی وقتا دو بار در روز.
18:05
And more so than most,
407
1085260
2000
و او ببیشتر از بیشتر آدم‌ها بالا و پایین‌ها را می‌دید.
18:07
he saw the highs and the lows,
408
1087260
3000
و او ببیشتر از بیشتر آدم‌ها بالا و پایین‌ها را می‌دید.
18:10
the celebrations and the disappointments.
409
1090260
4000
جشن‌ها و ناامیدی‌ها را می‌دید.
18:14
And on one particularly dark day for me,
410
1094260
4000
و یک روز که به خصوص برای من تاریک بود،
18:18
Jason sat down
411
1098260
2000
جیسون نشست و یک ایمیل نوشت.
18:20
and he wrote an email.
412
1100260
3000
جیسون نشست و یک ایمیل نوشت.
18:23
He was encouraging,
413
1103260
2000
او من را تشویق کرد اما محکم بود.
18:25
but firm.
414
1105260
2000
او من را تشویق کرد اما محکم بود.
18:27
And when he hit send,
415
1107260
2000
و وقتی دکمه‌ی ارسال را زد، احتمالاْ نمی‌دونست چه تفاوتی ایجاد می‌کنه.
18:29
he probably didn't realize what a difference it would make.
416
1109260
3000
و وقتی دکمه‌ی ارسال را زد، احتمالاْ نمی‌دونست چه تفاوتی ایجاد می‌کنه.
18:32
It mattered to me.
417
1112260
2000
برای من مهم بود.
18:34
In that moment
418
1114260
2000
در اون لحظه و حتی امروز
18:36
and still today
419
1116260
3000
در اون لحظه و حتی امروز
18:39
when I doubt,
420
1119260
2000
وقتی تردید می‌کنم،
18:41
when I feel afraid,
421
1121260
3000
وقتی احساس ترس می‌کنم،
18:44
when I need to reconnect
422
1124260
2000
وقتی نیاز دارم با آن احساس دوباره ارتباط پیدا کنم،
18:46
with that feeling,
423
1126260
2000
وقتی نیاز دارم با آن احساس دوباره ارتباط پیدا کنم،
18:48
I remember his words,
424
1128260
3000
کلماتش یادم میاد،
18:51
they were so powerful.
425
1131260
2000
که خیلی قدرتمند بودند.
18:53
Text: "There is only time enough to iron your cape
426
1133260
3000
نوشته: "تو فقط وقت داری که شنلت را اتو بزنی و بعد دوباره باید به آسمان‌ها بری."
18:56
and back to the skies for you."
427
1136260
3000
نوشته: "تو فقط وقت داری که شنلت را اتو بزنی و بعد دوباره باید به آسمان‌ها بری."
19:00
♫ Superhero, superhero. ♫
428
1140260
2000
♫ فوق قهرمان، فوق قهرمان ♫
19:02
♫ Superhero, superhero. ♫
429
1142260
3000
♫ فوق قهرمان، فوق قهرمان ♫
19:07
♫ Superhero, superhero. ♫
430
1147260
3000
♫ فوق قهرمان، فوق قهرمان ♫
19:10
♫ Superhero, superhero. ♫
431
1150260
2000
♫ فوق قهرمان، فوق قهرمان ♫
19:12
♫ Superhero, superhero. ♫
432
1152260
2000
♫ فوق قهرمان، فوق قهرمان ♫
19:18
Voice: Because that's what being a superhero is all about.
433
1158260
4000
صدا: چون فوق قهرمان بودن یعنی همین.
19:24
RD: "There is only time enough
434
1164260
2000
رجینا: فقط اونقدر وقت دارید که شنلتون را اتو کنید و دوباره به آسمون برگردید."
19:26
to iron your cape
435
1166260
2000
رجینا: فقط اونقدر وقت دارید که شنلتون را اتو کنید و دوباره به آسمون برگردید."
19:28
and back to the skies for you."
436
1168260
5000
رجینا: فقط اونقدر وقت دارید که شنلتون را اتو کنید و دوباره به آسمون برگردید."
19:33
And remember,
437
1173260
2000
و یادتون باشه، با نِردها مهربون باشید.
19:35
be nice to nerds.
438
1175260
2000
و یادتون باشه، با نِردها مهربون باشید.
19:37
(Applause)
439
1177260
15000
(تشویق حاضران)
19:52
Thank you. Thank you.
440
1192260
2000
ممنونم. ممنونم.
19:54
(Applause)
441
1194260
2000
(تشویق حاضران)
19:56
Chris Anderson: Regina, thank you.
442
1196260
2000
کریس اندرسون: ممنونم رجینا.
19:58
I have a couple of questions.
443
1198260
2000
من چندتا سئوال دارم.
20:00
So that glider of yours,
444
1200260
2000
خوب اون هواپیمای شما،
20:02
the Mach 20 glider,
445
1202260
2000
هواپیمای ۲۰ ماخ،
20:04
the first one, no control, it ended up in the Pacific I think somewhere.
446
1204260
3000
اولیش که بدون کنترل بود، فکر کنم جایی در اقیانوس اطلس سقوط کرد.
20:07
RD: Yeah, yeah. It did. (CA: What happened on that second flight?)
447
1207260
3000
آر دی: آره، آره. همین طوره. (کریس: در اون پرواز دوم چی شد؟)
20:10
Yeah, it also went into the Pacific. (CA: But this time under control?)
448
1210260
4000
آره اونم به اقیانوس اطلس رفت. (کریس: اما این بار با کنترل؟)
20:14
We didn't fly it into the Pacific.
449
1214260
3000
ما اون را به داخل اقیانوس اطلس پرواز ندادیم.
20:17
No, there are multiple portions of the trajectory
450
1217260
3000
نه، مسیر پرواز بخش های مختلفی را دارد که برای پرواز با این سرعت نیاز به شرایطی دارند.
20:20
that are demanding
451
1220260
2000
نه، مسیر پرواز بخش های مختلفی را دارد که برای پرواز با این سرعت نیاز به شرایطی دارند.
20:22
in terms of really flying at that speed.
452
1222260
3000
نه، مسیر پرواز بخش های مختلفی را دارد که برای پرواز با این سرعت نیاز به شرایطی دارند.
20:25
And so in the second flight,
453
1225260
3000
پس در پرواز دوم،
20:28
we were able to get three minutes
454
1228260
2000
ما تونستیم سه دقیقه رسانگر را کاملاً تحت کنترل آیرودینامیکی بگیریم
20:30
of fully aerodynamic control of the vehicle before we lost it.
455
1230260
4000
قبل از اینکه از دستش بدیم.
20:34
CA: I imagine you're not planning to open up to passenger service
456
1234260
3000
کریس: تصور می‌کنم شما قصد ندارید خدمات مسافری برای از نیویورک به لاگ بیچ را به این زودی‌ها راه‌اندازی کنید.
20:37
from New York to Long Beach anytime soon.
457
1237260
2000
کریس: تصور می‌کنم شما قصد ندارید خدمات مسافری برای از نیویورک به لاگ بیچ را به این زودی‌ها راه‌اندازی کنید.
20:39
RD: It might be a little warm.
458
1239260
3000
رجینا: ممکنه یک کم گرم باشه.
20:42
CA: What do you picture that glider being used for?
459
1242260
3000
کریس: شما تصور می‌کنید اون هواپیما برای چه کاری استفاده بشه؟
20:45
RD: Well our responsibility
460
1245260
2000
رجینا: خوب مسئولیت ما ایجاد این تکنولوژی ست.
20:47
is to develop the technology for this.
461
1247260
2000
رجینا: خوب مسئولیت ما ایجاد این تکنولوژی ست.
20:49
How it's ultimately used
462
1249260
2000
اینکه در نهایت چطور ازش استفاده بشه به وسیله‌ی ارتش تعیین می‌شه.
20:51
will be determined by the military.
463
1251260
2000
اینکه در نهایت چطور ازش استفاده بشه به وسیله‌ی ارتش تعیین می‌شه.
20:53
Now the purpose of the vehicle though,
464
1253260
3000
حالا هدف این رسانگر،
20:56
the purpose of the technology,
465
1256260
2000
هدف این تکنولوژی،
20:58
is to be able to reach anywhere in the world
466
1258260
2000
اینه که بتونیم به هر جایی از دنیا در کمتر از ۶۰ دقیقه برسیم.
21:00
in less than 60 minutes.
467
1260260
2000
اینه که بتونیم به هر جایی از دنیا در کمتر از ۶۰ دقیقه برسیم.
21:02
CA: And to carry a payload
468
1262260
2000
کریس: و باری بیشتر از چند پوند نمی‌بره؟
21:04
of more than a few pounds? (RD: Yeah.)
469
1264260
2000
رجینا: آره.‍
21:06
Like what's the payload it could carry?
470
1266260
4000
یعنی باری که می‌تونه حمل کنه چی می‌تونه باشه؟
21:10
RD: Well I don't think we ultimately know what it will be, right.
471
1270260
3000
رجینا: خوب من فکر نمی‌کنم ما بدونیم در نهایت بارش چی خواهد بود، درسته.
21:13
We've got to fly it first.
472
1273260
2000
ما اول باید بتونیم پروازش بدیم.
21:15
CA: But not necessarily just a camera?
473
1275260
2000
کریس: ولی نه الزاماْ فقط یک دوربین؟
21:17
RD: No, not necessarily just a camera.
474
1277260
4000
رجینا: نه، الزاماْ فقط یک دوربین نیست.
21:21
CA: It's amazing.
475
1281260
3000
کریس: شگفت انگیزه.
21:24
The hummingbird?
476
1284260
2000
مرغ مگس خوار؟
21:26
RD: Yeah?
477
1286260
2000
رجینا: آره؟
21:28
CA: I'm curious, you started your beautiful sequence on flight
478
1288260
4000
کریس: من کنجکاوم، شما این دنباله‌ی زیبا راجع به پرواز را
21:32
with a plane kind of trying to flap its wings
479
1292260
2000
از هواپیمایی شروع کردید که یه جورایی سعی می‌کرد بال بزنه
21:34
and failing horribly,
480
1294260
2000
و شکست شدیدی خورد،
21:36
and there haven't been that many planes built since
481
1296260
3000
و از اون موقع هواپیماهای زیادی ساخته نشده‌اند که بال بزنند.
21:39
that flap wings.
482
1299260
2000
و از اون موقع هواپیماهای زیادی ساخته نشده‌اند که بال بزنند.
21:41
Why did we think that this was the time to go biomimicry
483
1301260
3000
چی شد که ما به این نتیجه رسیدیم که وقتشه از طبیعت تقلید کنیم و از یک مرغ مگس خوار کپی برداری کنیم؟
21:44
and copy a hummingbird?
484
1304260
2000
چی شد که ما به این نتیجه رسیدیم که وقتشه از طبیعت تقلید کنیم و از یک مرغ مگس خوار کپی برداری کنیم؟
21:46
Isn't that a very expensive solution
485
1306260
2000
آیا این راه‌ حل خیلی گرونی برای درست کردن یک شیء کوچک با قدرت مانور در پرواز نیست؟
21:48
for a small maneuverable flying object?
486
1308260
4000
آیا این راه‌ حل خیلی گرونی برای درست کردن یک شیء کوچک با قدرت مانور در پرواز نیست؟
21:52
RD: So I mean, in part,
487
1312260
2000
رجینا: منظورم اینه که، تا حدودی،
21:54
we wondered if it was possible to do it.
488
1314260
2000
ما کنجکاو بودیم که آیا امکان داره این کار را انجام بدیم.
21:56
And you have to revisit these questions
489
1316260
2000
و شما باید در طول زمان به این سئوالات برگردید.
21:58
over time.
490
1318260
2000
و شما باید در طول زمان به این سئوالات برگردید.
22:00
The folks at AeroVironment
491
1320260
2000
بچه‌های آیرووایرومنت ۳۰۰ تا یا بیشتر طرح‌های مختلف بال را امتحان کردند،
22:02
tried 300 or more different wing designs,
492
1322260
3000
بچه‌های آیرووایرومنت ۳۰۰ تا یا بیشتر طرح‌های مختلف بال را امتحان کردند،
22:05
12 different forms of the avionics.
493
1325260
3000
۱۲ فرم مختلف آویونیک.
22:08
It took them 10 full prototypes
494
1328260
2000
اونا ۱۰ نمونه‌ی اولیه‌ی کامل درست کردند تا چیزی درست کردند که واقعاْ پرواز می‌کرد.
22:10
to get something that would actually fly.
495
1330260
2000
اونا ۱۰ نمونه‌ی اولیه‌ی کامل درست کردند تا چیزی درست کردند که واقعاْ پرواز می‌کرد.
22:12
But there's something really interesting
496
1332260
3000
اما نکته واقعاً جالب در مورد یک ماشین پرنده
22:15
about a flying machine
497
1335260
2000
اما چیز واقعاْ جالب در مورد یک ماشین پرنده
22:17
that looks like something you'd recognize.
498
1337260
3000
اینه که شبیه چیزیه که شما می‌شناسید.
22:20
So we often talk about stealth
499
1340260
2000
ما معمولاً در مورد حرکت مخفیانه به عنوان وسیله‌ای برای اجتناب از دیده شدن یاد می‌کنیم،
22:22
as a means for avoiding any type of sensing,
500
1342260
3000
ما معمولاً در مورد حرکت مخفیانه به عنوان وسیله‌ای برای نامحسوس شدن یاد می‌کنیم،
22:25
but when things looks just natural,
501
1345260
3000
اما وقتی چیزها اینقدر طبیعی به نظر بیان،
22:28
you also don't see them.
502
1348260
2000
شما اونا رو نمی‌بینید.
22:30
CA: Ah. So it's not necessarily just the performance.
503
1350260
3000
کریس: آها. پس الزاماً موضوع فقط کارایی نیست.
22:33
It's partly the look. (RD: Sure.)
504
1353260
2000
تا حدی هم ظاهر است. (رجینا: مطمئناً)
22:35
It's actually, "Look at that cute hummingbird
505
1355260
2000
یعنی در واقع، "اون مرغ مگس خوار مامانی را نگاه کن که اومده به مقر فرماندهی ما."
22:37
flying into my headquarters."
506
1357260
2000
یعنی در واقع، "اون مرغ مگس خوار مامانی را نگاه کن که اومده به مقر فرماندهی ما."
22:39
(Laughter)
507
1359260
4000
(خنده‌ی حاضران)
22:43
Because I think, as well as the awe of looking at that,
508
1363260
2000
چون فکر می‌کنم، با وجود شگفتی نگاه کردن به اون،
22:45
I'm sure some people here are thinking,
509
1365260
2000
من مطمئنم بعضی‌ها دارند فکر می‌کنند،
22:47
technology catches up so quick,
510
1367260
2000
که تکنولوژی چه سریع خودش رو می‌رسونه،
22:49
how long is it
511
1369260
2000
چقدر وقت دیگه مونده
22:51
before some crazed geek with a little remote control
512
1371260
2000
تا یه گیک دیوونه با یک کنترل از راه دور کوچولو
22:53
flies one through a window of the White House?
513
1373260
2000
یکی از این پرنده‌‌ها را از پنجره‌ی کاخ سفید بفرسته داخل؟
22:55
I mean, do you worry about the Pandora's box issue here?
514
1375260
4000
منظورم اینه که نگران مشکل جعبه‌ی پاندورا نیستید؟
22:59
RD: Well look, our singular mission
515
1379260
4000
رجینا: ببینید، تنها مسئولیت ما ایجاد و جلوگیری از غافلگیری استراتژیک است.
23:03
is the creation and prevention of strategic surprise.
516
1383260
3000
رجینا: ببینید، تنها مسئولیت ما ایجاد و جلوگیری از غافلگیری استراتژیک است.
23:06
That's what we do.
517
1386260
2000
این کار ماست.
23:08
It would be inconceivable
518
1388260
2000
برای ما باورنکردنیه که بتونیم کارمون را انجام بدیم
23:10
for us to do that work
519
1390260
3000
بدون اینکه مردم را هم هیجان زده کنیم و هم در عین حال معذب کنیم.
23:13
if we didn't make people excited and uncomfortable with the things that we do
520
1393260
3000
بدون اینکه مردم را هم هیجان زده کنیم و هم در عین حال معذب کنیم.
23:16
at the same time.
521
1396260
2000
بدون اینکه مردم را هم هیجان زده کنیم و هم در عین حال معذب کنیم.
23:18
It's just the nature of what we do.
522
1398260
3000
این طبیعت کار ماست.
23:21
Now our responsibility
523
1401260
2000
حالا مسئولیت ما اینه که این مرز را عقب ببریم.
23:23
is to push that edge.
524
1403260
2000
حالا مسئولیت ما اینه که این مرز را عقب ببریم.
23:25
And we have to be, of course, mindful and responsible
525
1405260
4000
البته ما باید محتاط و مسئول باشیم که تکنولوژی چطور پیشرفت می‌کنه
23:29
of how the technology is developed
526
1409260
2000
البته ما باید محتاط و مسئول باشیم که تکنولوژی چطور پیشرفت می‌کنه
23:31
and ultimately used,
527
1411260
2000
و نهایتاٌ چطور استفاده می‌شه،
23:33
but we can't simply close our eyes
528
1413260
2000
اما ما نمی‌تونیم به سادگی چشممون را ببندیم و وانمود کنیم که پیشرفت نمی‌کنه؛ پیشرفت می‌کنه.
23:35
and pretend that it isn't advancing; it's advancing.
529
1415260
3000
اما ما نمی‌تونیم به سادگی چشممون را ببندیم و وانمود کنیم که پیشرفت نمی‌کنه؛ پیشرفت می‌کنه.
23:38
CA: I mean, you're clearly a really inspiring leader.
530
1418260
4000
کریس: منظورم اینه که، واضحه که شما مدیر خیلی الهام‌بخشی هستید.
23:42
And you persuade people
531
1422260
2000
و شما مردم را قانع می‌کنید
23:44
to go to these great feats of invention,
532
1424260
2000
که به این شاهکارهای بزرگ ابداعی نگاه کنند، ولی در یک سطح شخصی،
23:46
but at a personal level,
533
1426260
2000
که به این شاهکارهای بزرگ ابداعی نگاه کنند، ولی در یک سطح شخصی،
23:48
in a way I can't imagine doing your job.
534
1428260
2000
به نحوی، من نمی‌تونم تصور کنیم که شغل شما را انجام بدم.
23:50
Do you wake up in the night sometimes,
535
1430260
2000
آیا برخی شب‌ها از خواب بیدار می‌شوید
23:52
just asking questions
536
1432260
2000
و از خودتون راجع به عواقب غیر عمدی احتمالی استعداد گروهتان سئوال می‌کنید؟
23:54
about the possibly unintended consequences
537
1434260
2000
و از خودتون راجع به عواقب غیر عمدی احتمالی استعداد گروهتان سئوال می‌کنید؟
23:56
of your team's brilliance?
538
1436260
2000
و از خودتون راجع به عواقب غیر عمدی احتمالی استعداد گروهتان سئوال می‌کنید؟
23:58
RD: Sure.
539
1438260
2000
رجینا: البته.
24:00
I think you couldn't be human
540
1440260
3000
من فکر می‌کنم شما نمی‌تونید انسان باشید اگر این سئوال‌ها را نپرسید.
24:03
if you didn't ask those questions.
541
1443260
2000
من فکر می‌کنم شما نمی‌تونید انسان باشید اگر این سئوال‌ها را نپرسید.
24:05
CA: How do you answer them?
542
1445260
2000
کریس: چطور به اونا جواب می‌دید؟
24:07
RD: Well I don't always have answers for them, right.
543
1447260
4000
رجینا:خوب، من همیشه برای اونا پاسخی ندارم، درسته.
24:11
I think that we learn
544
1451260
3000
من فکر می‌کنم ما با گذشت زمان می‌آموزیم.
24:14
as time goes on.
545
1454260
2000
من فکر می‌کنم ما با گذشت زمان می‌آموزیم.
24:16
My job is one of the most exhilarating jobs you could have.
546
1456260
6000
شغل من یکی از با نشاط‌ترین شغل‌هایی ست که می‌تونید داشته باشید.
24:22
I work with some of the most amazing people.
547
1462260
4000
من با برخی از شگفت‌انگیزترین آدم‌ها کار می‌کنم.
24:26
And with that exhilaration,
548
1466260
2000
و با اون نشاط، حس واقعاً عمیق مسئولیت همراه است.
24:28
comes a really deep sense
549
1468260
2000
و با اون نشاط، حس واقعاً عمیق مسئولیت همراه است.
24:30
of responsibility.
550
1470260
2000
و با اون نشاط، حس واقعاً عمیق مسئولیت همراه است.
24:32
And so you have on the one hand
551
1472260
2000
پس شما از یک طرف این حس خوشحالی شگرف را دارید از اینکه چه چیزهایی ممکنه
24:34
this tremendous lift
552
1474260
3000
پس شما از یک طرف این حس خوشحالی شگرف را دارید از اینکه چه چیزهایی ممکنه
24:37
of what's possible
553
1477260
3000
پس شما از یک طرف این حس خوشحالی شگرف را دارید از اینکه چه چیزهایی ممکنه
24:40
and this tremendous seriousness
554
1480260
3000
و از طرف دیگه این حس جدیت شگرف را از اینکه این چه معنایی داره.
24:43
of what it means.
555
1483260
2000
و از طرف دیگه این حس جدیت شگرف را از اینکه این چه معنایی داره.
24:45
CA: Regina, that was jaw-dropping, as they say.
556
1485260
3000
کریس: رجینا، همون طور که می‌گن، دهان آدم باز می‌مونه.
24:48
Thank you so much for coming to TED. (RD: Thank you.)
557
1488260
3000
خیلی ممنونم که به تد اومدی. (رجینا: متشکرم.)
24:51
(Applause)
558
1491260
4000
(تشویق حاضران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7