Regina Dugan: From mach-20 glider to hummingbird drone

Регина Дуган: От мах-20 глайдера до дрона-колибри

197,175 views

2012-03-27 ・ TED


New videos

Regina Dugan: From mach-20 glider to hummingbird drone

Регина Дуган: От мах-20 глайдера до дрона-колибри

197,175 views ・ 2012-03-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Catherine Azanova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
You should be nice
0
15260
2000
Будьте повежливее
00:17
to nerds.
1
17260
2000
с ботаниками.
00:19
In fact, I'd go so far as to say,
2
19260
2000
Я даже советую обзавестись парочкой,
00:21
if you don't already have a nerd in your life,
3
21260
2000
если их ещё нет среди
00:23
you should get one.
4
23260
3000
ваших знакомых.
00:26
I'm just saying.
5
26260
2000
Это так, к слову.
00:28
Scientists and engineers
6
28260
2000
Учёные и инженеры
00:30
change the world.
7
30260
3000
изменяют мир.
00:33
I'd like to tell you
8
33260
2000
Я хочу рассказать вам
00:35
about a magical place called DARPA
9
35260
3000
о волшебном месте под названием DARPA.
00:38
where scientists and engineers
10
38260
2000
Здесь учёные и инженеры
00:40
defy the impossible
11
40260
2000
бросают вызов невозможному
00:42
and refuse to fear failure.
12
42260
3000
и не боятся поражения.
00:45
Now these two ideas
13
45260
2000
Эти две идеи связаны гораздо больше,
00:47
are connected more than you may realize,
14
47260
3000
чем можно подумать.
00:50
because when you remove the fear of failure,
15
50260
4000
Потому что когда ты избавляешься от страха поражения,
00:54
impossible things
16
54260
2000
невозможное вдруг
00:56
suddenly become possible.
17
56260
4000
становится возможным.
01:00
If you want to know how,
18
60260
2000
Хотите узнать, как это получается?
01:02
ask yourself this question:
19
62260
3000
Спросите себя:
01:05
What would you attempt to do
20
65260
2000
«Что бы я сделал, если бы точно знал,
01:07
if you knew you could not fail?
21
67260
3000
что провал мне не грозит?»
01:10
If you really ask yourself
22
70260
2000
Если вы в самом деле
01:12
this question,
23
72260
2000
зададите себе этот вопрос,
01:14
you can't help but feel uncomfortable.
24
74260
3000
то почувствуете некоторую неловкость.
01:17
I feel a little uncomfortable.
25
77260
3000
Мне вот становится слегка не по себе.
01:20
Because when you ask it,
26
80260
2000
Потому что, когда задаёшь его,
01:22
you begin to understand
27
82260
2000
начинаешь понимать,
01:24
how the fear of failure constrains you,
28
84260
3000
насколько боязнь неудачи нам мешает,
01:27
how it keeps us
29
87260
2000
как она мешает воплощению
01:29
from attempting great things,
30
89260
3000
замечательных идей,
01:32
and life gets dull,
31
92260
3000
и жизнь становится скучной,
01:35
amazing things stop happening.
32
95260
3000
ничего необыкновенного больше не происходит.
01:38
Sure, good things happen,
33
98260
2000
Хорошие вещи случаются,
01:40
but amazing things
34
100260
2000
но вот необыкновенных
01:42
stop happening.
35
102260
2000
больше не остаётся.
01:44
Now I should be clear,
36
104260
3000
Хочу уточнить,
01:47
I'm not encouraging failure,
37
107260
3000
что я не призываю совершать ошибки,
01:50
I'm discouraging
38
110260
2000
я призываю перестать
01:52
fear of failure.
39
112260
3000
их бояться.
01:55
Because it's not failure itself
40
115260
2000
Потому что мешают нам
01:57
that constrains us.
41
117260
2000
вовсе не ошибки.
01:59
The path to truly new,
42
119260
2000
На пути к новому,
02:01
never-been-done-before things
43
121260
2000
никем неизведанному,
02:03
always has failure along the way.
44
123260
3000
они все равно случатся.
02:06
We're tested.
45
126260
2000
Это проверка на прочность.
02:08
And in part, that testing feels an appropriate part
46
128260
4000
И такая проверка — неотъемлемая часть
02:12
of achieving something great.
47
132260
3000
великих достижений.
02:15
Clemenceau said,
48
135260
2000
Как сказал Клемансо:
02:17
"Life gets interesting when we fail,
49
137260
3000
«Жизнь становится интереснее, когда мы терпим поражение,
02:20
because it's a sign
50
140260
2000
потому что поражение — это свидетельство того,
02:22
that we've surpassed ourselves."
51
142260
3000
что мы превзошли себя».
02:25
In 1895,
52
145260
2000
В 1895
02:27
Lord Kelvin declared
53
147260
2000
лорд Кельвин объявил,
02:29
that heavier-than-air flying machines
54
149260
2000
что невозможно существование летательного аппарата,
02:31
were impossible.
55
151260
2000
тяжелее, чем воздух.
02:33
In October of 1903,
56
153260
2000
В октябре 1903,
02:35
the prevailing opinion
57
155260
2000
подавляющее большинство
02:37
of expert aerodynamicists
58
157260
3000
специалистов по аэродинамике считало, что,
02:40
was that maybe in 10 million years
59
160260
2000
возможно, через 10 миллионов лет
02:42
we could build an aircraft that would fly.
60
162260
3000
мы все-таки построим самолёт, который полетит.
02:45
And two months later on December 17th,
61
165260
3000
А через 2 месяца, 17 декабря,
02:48
Orville Wright powered the first airplane
62
168260
3000
Орвил Райт пролетел на первом аэроплане
02:51
across a beach in North Carolina.
63
171260
3000
над пляжем в Северной Каролине.
02:54
The flight lasted 12 seconds
64
174260
3000
Полет длился 12 секунд,
02:57
and covered 120 feet.
65
177260
3000
аэроплан преодолел 120 метров.
03:00
That was 1903.
66
180260
2000
Это был 1903 год.
03:02
One year later,
67
182260
2000
Год спустя было объявлено
03:04
the next declarations of impossibilities began.
68
184260
3000
о новом непреодолимом препятствии.
03:07
Ferdinand Foch, a French army general
69
187260
3000
Французский генерал Фердинанд Фош,
03:10
credited with having one of the most original and subtle minds
70
190260
4000
человек незаурядного ума и фантазии,
03:14
in the French army,
71
194260
2000
заявил:
03:16
said, "Airplanes are interesting toys,
72
196260
3000
«Самолёты — интересные игрушки,
03:19
but of no military value."
73
199260
4000
но бесполезны для военных».
03:23
40 years later,
74
203260
2000
40 лет спустя,
03:25
aero experts coined the term transonic.
75
205260
3000
появился термин «околозвуковой».
03:28
They debated, should it have one S or two?
76
208260
5000
Специалисты спорили о написании термина.
03:33
You see, they were having trouble in this flight regime,
77
213260
3000
У них были проблемы с режимом полёта,
03:36
and it wasn't at all clear
78
216260
2000
не было ясно,
03:38
that we could fly faster than the speed of sound.
79
218260
4000
сможем ли мы лететь быстрее звука.
03:42
In 1947,
80
222260
2000
В 1947 в аэродинамической трубе
03:44
there was no wind tunnel data
81
224260
2000
не было зафиксировано скорости
03:46
beyond Mach 0.85.
82
226260
5000
превосходящей 0,85М.
03:51
And yet,
83
231260
2000
Но всё же,
03:53
on Tuesday, October 14th, 1947,
84
233260
5000
во вторник, 14 октября 1947,
03:58
Chuck Yeager climbed into the cockpit
85
238260
3000
Чак Йегер поднялся в кабину
04:01
of his Bell X-1
86
241260
2000
Белл X-1
04:03
and he flew
87
243260
2000
и полетел навстречу
04:05
towards an unknown possibility,
88
245260
4000
неизвестности и,
04:09
and in so doing,
89
249260
2000
совершив этот полет,
04:11
he became the first pilot
90
251260
2000
он стал первым лётчиком,
04:13
to fly faster than the speed of sound.
91
253260
4000
преодолевшим звуковой барьер.
04:22
Six of eight Atlas rockets
92
262260
2000
Шесть из восьми ракет Атлас
04:24
blew up on the pad.
93
264260
2000
взорвались ещё на площадке.
04:26
After 11 complete mission failures,
94
266260
2000
Первые снимки из космоса мы получили
04:28
we got our first images from space.
95
268260
2000
после 11 неудачных попыток.
04:30
And on that first flight
96
270260
2000
И этот первый полет
04:32
we got more data
97
272260
2000
дал нам больше информации,
04:34
than in all U-2 missions combined.
98
274260
5000
чем все полёты У-2 вместе взятые.
04:39
It took a lot of failures
99
279260
2000
Пришлось потерпеть много поражений,
04:41
to get there.
100
281260
2000
чтобы туда добраться.
04:43
Since we took to the sky,
101
283260
2000
С тех пор, как мы поднялись в небо,
04:45
we have wanted to fly
102
285260
2000
нам хотелось летать
04:47
faster and farther.
103
287260
3000
всё быстрее и дальше.
04:50
And to do so,
104
290260
2000
А чтобы добиться этого,
04:52
we've had to believe in impossible things.
105
292260
3000
нужно было поверить в невозможное.
04:55
And we've had to refuse
106
295260
2000
Нужно было перебороть
04:57
to fear failure.
107
297260
3000
страх поражения.
05:00
That's still true today.
108
300260
3000
Сейчас это не менее важно.
05:03
Today, we don't talk about flying transonically,
109
303260
4000
Сегодня мы не говорим об околозвуковой
05:07
or even supersonically,
110
307260
3000
или сверхзвуковой скорости,
05:10
we talk about flying hypersonically --
111
310260
3000
нас интересует гиперзвуковой полет.
05:13
not Mach 2 or Mach 3, Mach 20.
112
313260
4000
Не 2М или 3М, а 20М.
05:17
At Mach 20,
113
317260
2000
При числе Маха равном 20
05:19
we can fly from New York to Long Beach
114
319260
2000
мы можем пролететь от Нью-Йорка до Лонг-Бич
05:21
in 11 minutes and 20 seconds.
115
321260
3000
за 11 минут 20 секунд.
05:24
At that speed,
116
324260
2000
При такой скорости
05:26
the surface of the airfoil
117
326260
2000
поверхность планера
05:28
is the temperature of molten steel --
118
328260
2000
достигает температуры плавления стали,
05:30
3,500 degrees Fahrenheit --
119
330260
3000
2 000 градусов,
05:33
like a blast furnace.
120
333260
2000
как в доменной печи.
05:35
We are essentially burning the airfoil
121
335260
3000
Мы, по сути, сжигаем корпус планера
05:38
as we fly it.
122
338260
2000
во время полёта.
05:40
And we are flying it,
123
340260
2000
Но мы всё же летим,
05:42
or trying to.
124
342260
2000
или пытаемся.
05:44
DARPA's hypersonic test vehicle
125
344260
3000
Тестовый гиперзвуковой аппарат, созданный DARPA,
05:47
is the fastest maneuvering aircraft
126
347260
2000
это самый быстрый маневрирующий летательный аппарат
05:49
ever built.
127
349260
2000
из всех когда-либо построенных.
05:51
It's boosted to near-space
128
351260
3000
Его доставляет в ближний космос
05:54
atop a Minotaur IV rocket.
129
354260
2000
ракета Минотавр IV.
05:56
Now the Minotaur IV has too much impulse,
130
356260
2000
Минотавр IV даёт слишком большой толчок,
05:58
so we have to bleed it off
131
358260
2000
чтобы его ослабить,
06:00
by flying the rocket
132
360260
2000
на некоторых участках траектории
06:02
at an 89 degree angle of attack
133
362260
2000
мы запускаем ракету
06:04
for portions of the trajectory.
134
364260
3000
с углом атаки в 89 градусов.
06:07
That's an unnatural act
135
367260
2000
Для ракеты
06:09
for a rocket.
136
369260
2000
это неестественное поведение.
06:11
The third stage has a camera.
137
371260
3000
На третьей ступени установлена камера.
06:14
We call it rocketcam.
138
374260
2000
Мы называем её ракамера.
06:16
And it's pointed
139
376260
2000
Она направлена
06:18
at the hypersonic glider.
140
378260
3000
на гиперзвуковой планер.
06:21
This is the actual rocketcam footage
141
381260
3000
Это видеозапись первого полёта
06:24
from flight one.
142
384260
2000
с камеры на ракете носителе.
06:26
Now to conceal the shape, we changed the aspect ratio a little bit.
143
386260
3000
Чтобы скрыть форму, мы несколько изменили соотношение сторон.
06:29
But this is what it looks like
144
389260
3000
Но вот, как всё выглядит
06:32
from the third stage of the rocket
145
392260
2000
с третьей ступени ракеты,
06:34
looking at the unmanned glider
146
394260
2000
смотрящей на планер без пилота,
06:36
as it heads into the atmosphere
147
396260
3000
когда он направляется в атмосферу,
06:39
back towards Earth.
148
399260
2000
обратно к Земле.
06:41
We've flown twice.
149
401260
2000
Мы совершили два полёта.
06:43
In the first flight,
150
403260
2000
Во время первого полёта
06:45
no aerodynamic control of the vehicle.
151
405260
3000
у нас не было аэродинамического контроля.
06:48
But we collected more hypersonic flight data
152
408260
3000
Но мы получили гораздо больше информации о гиперзвуковых полётах,
06:51
than in 30 years
153
411260
2000
чем за 30 лет
06:53
of ground-based testing combined.
154
413260
3000
наземных исследований.
06:56
And in the second flight,
155
416260
3000
Во втором полете,
06:59
three minutes of fully-controlled,
156
419260
3000
3 минуты полностью контролируемого
07:02
aerodynamic flight
157
422260
2000
аэродинамического полёта
07:04
at Mach 20.
158
424260
2000
на скорости 20М.
07:06
We must fly again,
159
426260
2000
Мы должны летать ещё,
07:08
because amazing, never-been-done-before things
160
428260
4000
потому что никем-раньше-не-совершенные вещи
07:12
require that you fly.
161
432260
3000
требуют того, чтоб мы летали.
07:15
You can't learn to fly at Mach 20
162
435260
3000
Нельзя научиться летать на скорости 20М,
07:18
unless you fly.
163
438260
3000
если ты не летаешь.
07:21
And while there's no substitute for speed,
164
441260
3000
Ничто не сравниться с высокой скоростью,
07:24
maneuverability is a very close second.
165
444260
4000
но есть ещё один важный момент — манёвренность.
07:28
If a Mach 20 glider takes 11 minutes and 20 seconds
166
448260
3000
Мах-20 планеру нужно 11 минут 20 секунд,
07:31
to get from New York to Long Beach,
167
451260
2000
чтобы добраться от Нью-Йорка до Лонг-Бич,
07:33
a hummingbird would take,
168
453260
2000
у колибри на это уйдёт
07:35
well, days.
169
455260
3000
несколько дней.
07:38
You see, hummingbirds are not hypersonic,
170
458260
2000
Колибри не летают с гиперзвуковой скоростью,
07:40
but they are maneuverable.
171
460260
3000
но они потрясающе манёвренны.
07:43
In fact, the hummingbird is the only bird
172
463260
3000
Колибри — единственная птица,
07:46
that can fly backwards.
173
466260
2000
которая способна летать задом наперёд.
07:48
It can fly up, down,
174
468260
2000
Она может лететь вверх, вниз
07:50
forwards, backwards,
175
470260
2000
вперёд, назад
07:52
even upside-down.
176
472260
3000
и даже вверх ногами.
07:55
And so if we wanted to fly in this room
177
475260
3000
Поэтому, если понадобиться залететь в этот зал
07:58
or places where humans can't go,
178
478260
2000
или туда, где не пройдёт человек,
08:00
we'd need an aircraft
179
480260
2000
нам понадобится летательный аппарат,
08:02
small enough and maneuverable enough
180
482260
3000
достаточно маленький и манёвренный,
08:05
to do so.
181
485260
2000
чтобы ему это удалось.
08:07
This is a hummingbird drone.
182
487260
3000
Это колибри-дрон.
08:10
It can fly in all directions,
183
490260
2000
Он может летать в любых направлениях,
08:12
even backwards.
184
492260
2000
даже назад.
08:14
It can hover and rotate.
185
494260
3000
Он может зависнуть в воздухе и вращаться.
08:17
This prototype aircraft
186
497260
2000
Этот прототип
08:19
is equipped with a video camera.
187
499260
3000
снабжён видео камерой.
08:22
It weighs less than one AA battery.
188
502260
4000
Он весит меньше, чем батарейка АА.
08:26
It does not eat nectar.
189
506260
3000
Нет, он не питается нектаром.
08:29
In 2008,
190
509260
2000
В 2008 году
08:31
it flew for a whopping 20 seconds,
191
511260
3000
он продержался в воздухе несчастных 20 секунд,
08:34
a year later, two minutes,
192
514260
2000
через год — две минуты,
08:36
then six,
193
516260
2000
потом — шесть,
08:38
eventually 11.
194
518260
2000
и в итоге — 11.
08:40
Many prototypes crashed -- many.
195
520260
4000
Очень многие прототипы разбились, очень многие.
08:44
But there's no way
196
524260
2000
Но нет другого способа
08:46
to learn to fly like a hummingbird
197
526260
2000
научиться летать, как колибри
08:48
unless you fly.
198
528260
3000
кроме как полететь.
08:56
(Applause)
199
536260
8000
(Аплодисменты)
09:04
It's beautiful, isn't it.
200
544260
4000
Прекрасно, не правда ли.
09:08
Wow.
201
548260
2000
Ого.
09:10
It's great.
202
550260
2000
Великолепно.
09:15
Matt is the first ever hummingbird pilot.
203
555260
3000
Мэтт — первый в истории пилот колибри.
09:18
(Applause)
204
558260
7000
(Аплодисменты)
09:25
Failure is part of creating
205
565260
3000
Неудача — это часть создания
09:28
new and amazing things.
206
568260
2000
новых и поразительных вещей.
09:30
We cannot both fear failure
207
570260
3000
Нельзя одновременно бояться неудачи
09:33
and make amazing new things --
208
573260
4000
и создавать необыкновенные вещи.
09:37
like a robot
209
577260
2000
Вот, например, робот,
09:39
with the stability of a dog on rough terrain,
210
579260
3000
держит равновесие на неровной дороге
09:42
or maybe even ice;
211
582260
2000
или даже на льду;
09:44
a robot that can run like a cheetah,
212
584260
2000
робот, который бежит как гепард,
09:46
or climb stairs like a human
213
586260
3000
этот может подниматься по ступенькам, как человек,
09:49
with the occasional clumsiness of a human.
214
589260
5000
он даже спотыкается как человек.
09:54
Or perhaps, Spider Man
215
594260
3000
Или, например, Человек-паук
09:57
will one day be Gecko Man.
216
597260
3000
однажды станет Человеком-гекконом.
10:00
A gecko can support
217
600260
2000
Геккон может удерживать
10:02
its entire body weight
218
602260
2000
вес всего тела
10:04
with one toe.
219
604260
2000
на одном пальце.
10:06
One square millimeter of a gecko's footpad
220
606260
3000
Один квадратный миллиметр лапки геккона
10:09
has 14,000 hair-like structures
221
609260
3000
покрыт 14 000 выростов, похожих на волоски,
10:12
called setae.
222
612260
2000
они называются щетинками.
10:14
They are used to help it grip to surfaces
223
614260
3000
Они помогают прикрепляться к поверхности
10:17
using intermolecular forces.
224
617260
3000
за счёт межмолекулярного взаимодействия.
10:20
Today we can manufacture structures
225
620260
3000
Мы можем изготовить щетинки,
10:23
that mimic the hairs of a gecko's foot.
226
623260
3000
похожие на те, что у гекконов на лапках.
10:26
The result,
227
626260
2000
В результате,
10:28
a four-by-four-inch
228
628260
2000
участок площадью 10 на 10 сантиметров
10:30
artificial nano-gecko adhesive.
229
630260
4000
искусственной гекконовой нано-липучки
10:34
can support a static load
230
634260
2000
способен удерживать неподвижный груз
10:36
of 660 pounds.
231
636260
2000
весом 300 килограмм.
10:38
That's enough to stick
232
638260
2000
Этого вам хватит, чтобы приклеить к стене
10:40
six 42-inch plasma TV's to your wall,
233
640260
3000
шесть 42-дюймовых телевизоров,
10:43
no nails.
234
643260
2000
совершенно без гвоздей.
10:45
So much for Velcro, right?
235
645260
3000
Есть о чем задуматься производителям липучки.
10:48
And it's not just passive structures,
236
648260
3000
Речь не только о пассивных структурах,
10:51
it's entire machines.
237
651260
3000
но о целых механизмах.
10:54
This is a spider mite.
238
654260
2000
Это паутинный клещ.
10:56
It's one millimeter long,
239
656260
2000
Его длина один миллиметр,
10:58
but it looks like Godzilla
240
658260
2000
но он выглядит как Годзилла
11:00
next to these micromachines.
241
660260
3000
в сравнении с этими микромеханизмами.
11:03
In the world of Godzilla spider mites,
242
663260
3000
В мире клещиков-годзилл
11:06
we can make millions of mirrors,
243
666260
3000
мы можем создать миллионы зеркал,
11:09
each one-fifth the diameter
244
669260
2000
каждое размером в одну пятую
11:11
of a human hair,
245
671260
2000
диаметра человеческого волоса,
11:13
moving at hundreds of thousands of times per second
246
673260
3000
заставить их вращаться сотни тысяч раз в секунду,
11:16
to make large screen displays,
247
676260
3000
чтобы создать дисплеи с большим экраном
11:19
so that we can watch movies like "Godzilla"
248
679260
2000
и смотреть фильмы вроде «Годзиллы»
11:21
in high-def.
249
681260
3000
в высоком разрешении.
11:24
And if we can build machines
250
684260
2000
Если мы можем строить машины
11:26
at that scale,
251
686260
2000
такого масштаба, то как насчёт
11:28
what about Eiffel Tower-like trusses
252
688260
3000
конструкций вроде ферм Эйфелевой башни,
11:31
at the microscale?
253
691260
2000
только в микромасштабе?
11:33
Today we are making metals
254
693260
3000
Мы создаём металлы
11:36
that are lighter than Styrofoam,
255
696260
2000
легче, чем пенопласт,
11:38
so light
256
698260
2000
настолько лёгкие,
11:40
they can sit atop a dandelion puff
257
700260
2000
что они не примнут пушок одуванчика,
11:42
and be blown away
258
702260
2000
их может унести
11:44
with a wisp of air --
259
704260
2000
лёгкое дуновение ветра.
11:46
so light
260
706260
2000
Они настолько лёгкие,
11:48
that you can make a car that two people can lift,
261
708260
3000
что можно сделать машину,
11:51
but so strong
262
711260
2000
которую могут поднять два человека,
11:53
that it has the crash-worthiness of an SUV.
263
713260
3000
при этом она будет крепкой, как внедорожник.
11:56
From the smallest wisp of air
264
716260
3000
От лёгкого дуновения ветерка
11:59
to the powerful forces of nature's storms.
265
719260
3000
перейдём к порывам шторма.
12:02
There are 44 lightning strikes per second
266
722260
3000
Каждую секунду в мире
12:05
around the globe.
267
725260
2000
ударяет 44 молнии.
12:07
Each lightning bolt heats the air
268
727260
3000
Каждый разряд разогревает воздух
12:10
to 44,000 degrees Fahrenheit --
269
730260
2000
до 24 000 градусов Цельсия —
12:12
hotter than the surface of the Sun.
270
732260
3000
горячее, чем поверхность солнца.
12:15
What if we could use
271
735260
2000
А что если бы мы смогли использовать
12:17
these electromagnetic pulses
272
737260
2000
эти электромагнитные импульсы
12:19
as beacons,
273
739260
2000
в качестве маячков,
12:21
beacons in a moving network
274
741260
3000
маячков для передвижной сети
12:24
of powerful transmitters?
275
744260
3000
мощных передатчиков?
12:27
Experiments suggest
276
747260
2000
Эксперименты говорят о том,
12:29
that lightning could be the next GPS.
277
749260
5000
молния может стать следующим GPS.
12:34
Electrical pulses form the thoughts in our brains.
278
754260
3000
Мысли — это электрические импульсы.
12:37
Using a grid the size of your thumb,
279
757260
3000
Используя сеточку величиной с большой палец,
12:40
with 32 electrodes
280
760260
2000
с 32 электродами,
12:42
on the surface of his brain,
281
762260
2000
находящуюся на поверхности мозга,
12:44
Tim uses his thoughts
282
764260
2000
Тим управляет протезом руки
12:46
to control an advanced prosthetic arm.
283
766260
6000
при помощи собственных мыслей.
12:52
And his thoughts
284
772260
2000
Это его мысли заставили руку
12:54
made him reach for Katie.
285
774260
2000
дотянуться до Кэти.
12:56
This is the first time
286
776260
4000
Впервые
13:00
a human has controlled a robot
287
780260
2000
человек контролирует робота
13:02
with thought alone.
288
782260
3000
лишь усилием мысли.
13:05
And it is the first time
289
785260
2000
И здесь
13:07
that Tim has held Katie's hand
290
787260
2000
Тим держит Кэти за руку
13:09
in seven years.
291
789260
2000
впервые за семь лет.
13:11
That moment mattered
292
791260
2000
Это был важный момент
13:13
to Tim and Katie,
293
793260
2000
для Тима и Кэти.
13:15
and this green goo
294
795260
2000
А для вас когда-нибудь станет важным
13:17
may someday matter to you.
295
797260
3000
это зелёное нечто.
13:20
This green goo
296
800260
2000
Вероятно, зелёная слизь —
13:22
is perhaps the vaccine that could save your life.
297
802260
3000
это вакцина, которая спасёт вам жизнь.
13:25
It was made in tobacco plants.
298
805260
3000
Она была получена из табака.
13:28
Tobacco plants
299
808260
2000
Кусты табака могут
13:30
can make millions of doses of vaccine
300
810260
3000
производить миллионы доз вакцины
13:33
in weeks instead of months,
301
813260
3000
за несколько недель, а не месяцев.
13:36
and it might just be
302
816260
2000
Пожалуй, впервые
13:38
the first healthy use of tobacco ever.
303
818260
4000
табак используют с пользой для здоровья.
13:42
And if it seems far-fetched
304
822260
2000
Если для вас приносящий здоровье табак
13:44
that tobacco plants could make people healthy,
305
824260
3000
это слишком отдалённая перспектива,
13:47
what about gamers that could solve problems
306
827260
3000
то как насчёт игроков, которые решают задачи
13:50
that experts can't solve?
307
830260
2000
недоступные экспертам?
13:52
Last September,
308
832260
2000
В прошлом сентябре
13:54
the gamers of Foldit
309
834260
2000
игроки Foldit
13:56
solved the three-dimensional structure
310
836260
2000
расшифровали трёхмерную структуру
13:58
of the retroviral protease
311
838260
2000
ретровирусной протеазы,
14:00
that contributes to AIDS in rhesus monkeys.
312
840260
3000
которая помогает в лечении СПИДа у макак-резусов.
14:03
Now understanding this structure
313
843260
2000
Понимание этой структуры очень важно
14:05
is very important for developing treatments.
314
845260
4000
для разработки лечения.
14:09
For 15 years,
315
849260
2000
15 лет
14:11
it was unsolved
316
851260
2000
научное сообщество не могло
14:13
in the scientific community.
317
853260
2000
с ней справиться.
14:15
The gamers of Foldit
318
855260
2000
А игроки из Foldit
14:17
solved it in 15 days.
319
857260
3000
расшифровали за 15 дней.
14:20
Now they were able to do so
320
860260
2000
Им это удалось,
14:22
by working together.
321
862260
2000
потому что они работали вместе.
14:24
They were able to work together
322
864260
2000
А работать вместе они могут потому,
14:26
because they're connected by the Internet.
323
866260
2000
что подключены к Интернету.
14:28
And others, also connected to the Internet,
324
868260
3000
Другие люди использовали Интернет
14:31
used it as an instrument of democracy.
325
871260
4000
как демократический инструмент.
14:35
And together
326
875260
2000
Вместе они
14:37
they changed the fate of their nation.
327
877260
3000
изменили судьбу целого народа.
14:40
The Internet is home to two billion people,
328
880260
3000
Интернет — это дом для 2 миллиардов человек,
14:43
or 30 percent of the world's population.
329
883260
3000
это 30 процентов населения Земли.
14:46
It allows us to contribute
330
886260
3000
Он даёт каждому возможность
14:49
and to be heard
331
889260
2000
высказать своё мнение
14:51
as individuals.
332
891260
2000
и быть услышанным.
14:53
It allows us to amplify
333
893260
3000
Так мы можем усилить
14:56
our voices and our power
334
896260
3000
голос и силу каждого в отдельности,
14:59
as a group.
335
899260
2000
объединившись в группу.
15:01
But it too had humble beginnings.
336
901260
3000
Но и появление Интернета не было блистательным.
15:04
In 1969, the internet was but a dream,
337
904260
3000
В 1969 он был всего лишь мечтой,
15:07
a few sketches on a piece of paper.
338
907260
2000
парой набросков на листе бумаги.
15:09
And then on October 29th,
339
909260
3000
А 29 октября было отправлено
15:12
the first packet-switched message was sent
340
912260
2000
первое сообщение с коммутацией пакетов
15:14
from UCLA to SRI.
341
914260
3000
из Университета Калифорнии в Стэнфорд.
15:17
The first two letters of the word "Login,"
342
917260
3000
Первые две буквы слова «Логин»,
15:20
that's all that made it through --
343
920260
2000
вот всё, что удалось передать.
15:22
an L and an O --
344
922260
2000
Л и О,
15:24
and then a buffer overflow crashed the system.
345
924260
2000
а потом буфер переполнился и сломал систему.
15:26
(Laughter)
346
926260
3000
(Смех)
15:29
Two letters,
347
929260
2000
Две буквы,
15:31
an L and an O,
348
931260
3000
Л и О,
15:34
now a worldwide force.
349
934260
4000
теперь — мировая сила.
15:38
So who are these scientists and engineers
350
938260
3000
Так кто же они, эти учёные
15:41
at a magical place called DARPA?
351
941260
3000
из волшебного места под названием DARPA?
15:44
They are nerds,
352
944260
3000
Это ботаники,
15:47
and they are heroes among us.
353
947260
3000
и они — наши герои.
15:50
They challenge existing perspectives
354
950260
2000
Они расширяют горизонты
15:52
at the edges of science
355
952260
2000
современной науки,
15:54
and under the most demanding of conditions.
356
954260
4000
находясь в непростых условиях.
15:58
They remind us
357
958260
2000
Они напоминают нам,
16:00
that we can change the world
358
960260
2000
что можно изменить мир,
16:02
if we defy the impossible
359
962260
2000
когда веришь, что всё возможно,
16:04
and we refuse to fear failure.
360
964260
4000
и не боишься неудачи.
16:08
They remind us
361
968260
2000
Они — живое напоминание о том,
16:10
that we all have nerd power.
362
970260
3000
что у каждого есть эта сила ботаника.
16:13
Sometimes we just forget.
363
973260
4000
Просто мы иногда забываем об этом.
16:17
You see, there was a time
364
977260
2000
Было время, когда и вы
16:19
when you weren't afraid of failure,
365
979260
2000
не боялись неудач,
16:21
when you were a great artist or a great dancer
366
981260
3000
когда вы были великим художником или танцором
16:24
and you could sing, you were good at math,
367
984260
2000
могли петь и преуспевали в математике,
16:26
you could build things, you were an astronaut,
368
986260
3000
могли построить что угодно, полететь в космос,
16:29
an adventurer, Jacques Cousteau,
369
989260
2000
быть путешественником, Жаком Кусто,
16:31
you could jump higher, run faster,
370
991260
2000
могли прыгать выше всех, бегать быстрее всех
16:33
kick harder than anyone.
371
993260
3000
и бить по мячу сильнее всех.
16:36
You believed in impossible things
372
996260
2000
Вы верили в невозможное
16:38
and you were fearless.
373
998260
2000
и были бесстрашны.
16:40
You were totally and completely in touch
374
1000260
4000
И были одним целым
16:44
with your inner superhero.
375
1004260
4000
со своим внутренним супергероем.
16:48
Scientists and engineers
376
1008260
3000
Учёные и инженеры и правда
16:51
can indeed change the world.
377
1011260
3000
могут изменить мир.
16:54
So can you.
378
1014260
2000
Также можете и вы.
16:56
You were born to.
379
1016260
2000
Вы для этого и родились.
16:58
So go ahead,
380
1018260
2000
Так что,
17:00
ask yourself,
381
1020260
2000
давайте спросим себя,
17:02
what would you attempt to do
382
1022260
3000
что же мы сделаем,
17:05
if you knew you could not fail?
383
1025260
2000
если перестанем бояться неудачи?
17:07
Now I want to say,
384
1027260
2000
Замечу,
17:09
this is not easy.
385
1029260
3000
что это нелёгкая задача.
17:12
It's hard to hold onto this feeling,
386
1032260
2000
Тяжело удержать это чувство,
17:14
really hard.
387
1034260
2000
правда, тяжело.
17:16
I guess in some way,
388
1036260
2000
В каком-то смысле,
17:18
I sort of believe it's supposed to be hard.
389
1038260
2000
я думаю, что это считается непростой задачей.
17:20
Doubt and fear always creep in.
390
1040260
3000
Когда к нам подкрадываются страх и сомнения.
17:23
We think someone else, someone smarter than us,
391
1043260
3000
Мы думаем, что кто-то умнее нас,
17:26
someone more capable,
392
1046260
2000
кто-то способнее нас,
17:28
someone with more resources will solve that problem.
393
1048260
3000
кто-то с лучшими ресурсами, решит нашу задачу.
17:31
But there isn't anyone else;
394
1051260
2000
Но нет никого другого;
17:33
there's just you.
395
1053260
3000
только вы.
17:36
And if we're lucky,
396
1056260
2000
Если повезёт,
17:38
in that moment,
397
1058260
2000
то в момент сомнений и страха,
17:40
someone steps into that doubt and fear,
398
1060260
3000
придёт кто-нибудь,
17:43
takes a hand and says,
399
1063260
3000
возьмёт нас за руку и скажет:
17:46
"Let me help you believe."
400
1066260
3000
«Давай я помогу тебе поверить».
17:49
Jason Harley did that for me.
401
1069260
3000
Мне помог Джейсон Харли.
17:52
Jason started at DARPA
402
1072260
3000
Джейсон пришёл в DARPA
17:55
on March 18th, 2010.
403
1075260
2000
18 мая 2010.
17:57
He was with our transportation team.
404
1077260
4000
Он работал в курьерской службе.
18:01
I saw Jason nearly every day,
405
1081260
2000
Я встречалась с ним почти каждый день,
18:03
sometimes twice a day.
406
1083260
2000
иногда по несколько раз.
18:05
And more so than most,
407
1085260
2000
Он знал больше, чем знают многие,
18:07
he saw the highs and the lows,
408
1087260
3000
он видел взлёты и падения,
18:10
the celebrations and the disappointments.
409
1090260
4000
торжество и разочарование.
18:14
And on one particularly dark day for me,
410
1094260
4000
И в один из самых черных дней,
18:18
Jason sat down
411
1098260
2000
которые случались в моей жизни,
18:20
and he wrote an email.
412
1100260
3000
Джейсон написал мне письмо.
18:23
He was encouraging,
413
1103260
2000
Он звучал воодушевляюще
18:25
but firm.
414
1105260
2000
и твёрдо.
18:27
And when he hit send,
415
1107260
2000
Нажимая на кнопку «отправить»,
18:29
he probably didn't realize what a difference it would make.
416
1109260
3000
он, наверное, и не подозревал,
18:32
It mattered to me.
417
1112260
2000
какой переворот совершит во мне.
18:34
In that moment
418
1114260
2000
В тот момент,
18:36
and still today
419
1116260
3000
и до сих пор,
18:39
when I doubt,
420
1119260
2000
когда меня одолевают сомнения,
18:41
when I feel afraid,
421
1121260
3000
когда мне страшно,
18:44
when I need to reconnect
422
1124260
2000
когда я хочу вернуть
18:46
with that feeling,
423
1126260
2000
то самое чувство,
18:48
I remember his words,
424
1128260
3000
я вспоминаю его слова,
18:51
they were so powerful.
425
1131260
2000
настолько они сильны.
18:53
Text: "There is only time enough to iron your cape
426
1133260
3000
Текст: «Времени — только погладить плащ,
18:56
and back to the skies for you."
427
1136260
3000
и обратно в небеса».
19:00
♫ Superhero, superhero. ♫
428
1140260
2000
♫ Супергерой, супергерой. ♫
19:02
♫ Superhero, superhero. ♫
429
1142260
3000
♫ Супергерой, супергерой. ♫
19:07
♫ Superhero, superhero. ♫
430
1147260
3000
♫ Супергерой, супергерой. ♫
19:10
♫ Superhero, superhero. ♫
431
1150260
2000
♫ Супергерой, супергерой. ♫
19:12
♫ Superhero, superhero. ♫
432
1152260
2000
♫ Супергерой, супергерой. ♫
19:18
Voice: Because that's what being a superhero is all about.
433
1158260
4000
Голос: Вот, что значит быть супергероем.
19:24
RD: "There is only time enough
434
1164260
2000
РД: Времени —
19:26
to iron your cape
435
1166260
2000
только погладить плащ,
19:28
and back to the skies for you."
436
1168260
5000
и обратно в небеса.
19:33
And remember,
437
1173260
2000
И помните,
19:35
be nice to nerds.
438
1175260
2000
будьте повежливее с ботаниками.
19:37
(Applause)
439
1177260
15000
(Аплодисменты)
19:52
Thank you. Thank you.
440
1192260
2000
Спасибо. Спасибо.
19:54
(Applause)
441
1194260
2000
(Аплодисменты)
19:56
Chris Anderson: Regina, thank you.
442
1196260
2000
Крис Андерсон: Регина, спасибо.
19:58
I have a couple of questions.
443
1198260
2000
У меня есть пара вопросов.
20:00
So that glider of yours,
444
1200260
2000
Ваш планер,
20:02
the Mach 20 glider,
445
1202260
2000
мах-20 глайдер, тот первый, без управления,
20:04
the first one, no control, it ended up in the Pacific I think somewhere.
446
1204260
3000
он очутился где-то в Тихом океане, да?
20:07
RD: Yeah, yeah. It did. (CA: What happened on that second flight?)
447
1207260
3000
РД: Да, так и было. (КА: А что произошло со вторым?)
20:10
Yeah, it also went into the Pacific. (CA: But this time under control?)
448
1210260
4000
Да, он тоже окончил полет в Тихом океане. (КА: Но в этот раз под контролем?)
20:14
We didn't fly it into the Pacific.
449
1214260
3000
Мы не направляли его в Тихий океан.
20:17
No, there are multiple portions of the trajectory
450
1217260
3000
При полете на такой скорости
20:20
that are demanding
451
1220260
2000
на траектории
20:22
in terms of really flying at that speed.
452
1222260
3000
есть несколько сложных участков.
20:25
And so in the second flight,
453
1225260
3000
Во втором полете, нам удалось добиться 3-х минут
20:28
we were able to get three minutes
454
1228260
2000
полного аэродинамического контроля над аппаратом,
20:30
of fully aerodynamic control of the vehicle before we lost it.
455
1230260
4000
пока мы не потеряли управление.
20:34
CA: I imagine you're not planning to open up to passenger service
456
1234260
3000
КА: Похоже, вы пока не планируете пассажирские перевозки
20:37
from New York to Long Beach anytime soon.
457
1237260
2000
из Нью Йорка в Лонг Бич?
20:39
RD: It might be a little warm.
458
1239260
3000
РД: Пожалуй, в нём будет жарковато.
20:42
CA: What do you picture that glider being used for?
459
1242260
3000
КА: Для чего можно использовать этот планер?
20:45
RD: Well our responsibility
460
1245260
2000
РД: Мы должны разработать
20:47
is to develop the technology for this.
461
1247260
2000
технологию саму по себе.
20:49
How it's ultimately used
462
1249260
2000
Как её использовать на деле
20:51
will be determined by the military.
463
1251260
2000
будут решать военные.
20:53
Now the purpose of the vehicle though,
464
1253260
3000
А цель этого аппарата,
20:56
the purpose of the technology,
465
1256260
2000
цель этой технологии —
20:58
is to be able to reach anywhere in the world
466
1258260
2000
добраться до любой точки планеты
21:00
in less than 60 minutes.
467
1260260
2000
меньше чем за 60 минут.
21:02
CA: And to carry a payload
468
1262260
2000
КА: И захватить больше, чем несколько килограмм
21:04
of more than a few pounds? (RD: Yeah.)
469
1264260
2000
полезного груза? РД: Да.
21:06
Like what's the payload it could carry?
470
1266260
4000
Сколько груза он может перевезти?
21:10
RD: Well I don't think we ultimately know what it will be, right.
471
1270260
3000
РД: Мы не знаем точно, сколько это будет.
21:13
We've got to fly it first.
472
1273260
2000
Сначала нужно полететь.
21:15
CA: But not necessarily just a camera?
473
1275260
2000
КА: Но ведь не только камеру?
21:17
RD: No, not necessarily just a camera.
474
1277260
4000
РД: Нет, не только камеру.
21:21
CA: It's amazing.
475
1281260
3000
КА: Превосходно.
21:24
The hummingbird?
476
1284260
2000
Теперь о колибри?
21:26
RD: Yeah?
477
1286260
2000
РД: Да?
21:28
CA: I'm curious, you started your beautiful sequence on flight
478
1288260
4000
КА: В начале выступления вы показали прекрасные кадры,
21:32
with a plane kind of trying to flap its wings
479
1292260
2000
где самолёт размахивает крыльями
21:34
and failing horribly,
480
1294260
2000
и жёстко падает,
21:36
and there haven't been that many planes built since
481
1296260
3000
с тех пор появилось немного самолётов,
21:39
that flap wings.
482
1299260
2000
размахивающих крыльями.
21:41
Why did we think that this was the time to go biomimicry
483
1301260
3000
Почему вы посчитали, что пришло время для биомимикрии
21:44
and copy a hummingbird?
484
1304260
2000
и скопировали колибри?
21:46
Isn't that a very expensive solution
485
1306260
2000
Не слишком ли это дорогое решение
21:48
for a small maneuverable flying object?
486
1308260
4000
для маленького манёвренного летающего объекта?
21:52
RD: So I mean, in part,
487
1312260
2000
РД: С одной стороны, любопытно было узнать,
21:54
we wondered if it was possible to do it.
488
1314260
2000
насколько это вообще возможно.
21:56
And you have to revisit these questions
489
1316260
2000
К таким вопросам нужно возвращаться
21:58
over time.
490
1318260
2000
время от времени.
22:00
The folks at AeroVironment
491
1320260
2000
Ребята из AeroVironment
22:02
tried 300 or more different wing designs,
492
1322260
3000
испробовали 300 различных вариантов крыльев,
22:05
12 different forms of the avionics.
493
1325260
3000
12 форм авионики.
22:08
It took them 10 full prototypes
494
1328260
2000
Понадобилось 10 полных прототипов,
22:10
to get something that would actually fly.
495
1330260
2000
чтобы создать тот, что сможет взлететь.
22:12
But there's something really interesting
496
1332260
3000
Есть ещё кое-что интересное
22:15
about a flying machine
497
1335260
2000
в машинах,
22:17
that looks like something you'd recognize.
498
1337260
3000
которые выглядят знакомо.
22:20
So we often talk about stealth
499
1340260
2000
Мы часто говорим о том,
22:22
as a means for avoiding any type of sensing,
500
1342260
3000
как избежать того, чтобы нас заметили,
22:25
but when things looks just natural,
501
1345260
3000
но ведь мы и не замечаем вещи,
22:28
you also don't see them.
502
1348260
2000
которые выглядят естественно.
22:30
CA: Ah. So it's not necessarily just the performance.
503
1350260
3000
КА: То есть это не только манёвренность.
22:33
It's partly the look. (RD: Sure.)
504
1353260
2000
Это часть конечного образа. (РД: Конечно.)
22:35
It's actually, "Look at that cute hummingbird
505
1355260
2000
Например: «Ой, какая милая колибри
22:37
flying into my headquarters."
506
1357260
2000
залетела к нам в штаб».
22:39
(Laughter)
507
1359260
4000
(Смех)
22:43
Because I think, as well as the awe of looking at that,
508
1363260
2000
Я думаю, что многие, несмотря на восторг от демонстрации,
22:45
I'm sure some people here are thinking,
509
1365260
2000
задумались о том,
22:47
technology catches up so quick,
510
1367260
2000
что технологии развиваются так стремительно.
22:49
how long is it
511
1369260
2000
Сколько ещё пройдёт времени перед тем,
22:51
before some crazed geek with a little remote control
512
1371260
2000
как какой-нибудь сумасшедший с пультом управления
22:53
flies one through a window of the White House?
513
1373260
2000
отправит такую штуку в окно Белого Дома?
22:55
I mean, do you worry about the Pandora's box issue here?
514
1375260
4000
Вы не задумывались о проблеме ящика Пандоры?
22:59
RD: Well look, our singular mission
515
1379260
4000
РД: Что ж, наша единственная задача —
23:03
is the creation and prevention of strategic surprise.
516
1383260
3000
это создание и предотвращение стратегических сюрпризов.
23:06
That's what we do.
517
1386260
2000
Мы этим и занимаемся.
23:08
It would be inconceivable
518
1388260
2000
Сложно представить,
23:10
for us to do that work
519
1390260
3000
что наша работа не будет
23:13
if we didn't make people excited and uncomfortable with the things that we do
520
1393260
3000
вызывать в людях восторг и беспокойство
23:16
at the same time.
521
1396260
2000
одновременно.
23:18
It's just the nature of what we do.
522
1398260
3000
В этом и есть смысл нашей работы.
23:21
Now our responsibility
523
1401260
2000
Мы в ответе
23:23
is to push that edge.
524
1403260
2000
за продвижение переднего края.
23:25
And we have to be, of course, mindful and responsible
525
1405260
4000
И, конечно, мы должны быть осторожны и предусмотрительны в том,
23:29
of how the technology is developed
526
1409260
2000
как развиваются
23:31
and ultimately used,
527
1411260
2000
и используются технологии.
23:33
but we can't simply close our eyes
528
1413260
2000
Но нельзя просто закрыть глаза и сделать вид,
23:35
and pretend that it isn't advancing; it's advancing.
529
1415260
3000
что дальше развитие не происходит.
23:38
CA: I mean, you're clearly a really inspiring leader.
530
1418260
4000
КА: Очевидно, что вы вдохновляющий лидер.
23:42
And you persuade people
531
1422260
2000
Вы можете воодушевить людей
23:44
to go to these great feats of invention,
532
1424260
2000
на создание шедевральных изобретений,
23:46
but at a personal level,
533
1426260
2000
но лично я не могу представить
23:48
in a way I can't imagine doing your job.
534
1428260
2000
себя на вашем месте.
23:50
Do you wake up in the night sometimes,
535
1430260
2000
Бывает, что вы просыпаетесь по ночам,
23:52
just asking questions
536
1432260
2000
спрашивая себя,
23:54
about the possibly unintended consequences
537
1434260
2000
чем может обернуться
23:56
of your team's brilliance?
538
1436260
2000
гениальность вашей команды?
23:58
RD: Sure.
539
1438260
2000
РД: Да, конечно.
24:00
I think you couldn't be human
540
1440260
3000
В этом и есть человеческая сущность,
24:03
if you didn't ask those questions.
541
1443260
2000
задаваться такими вопросами.
24:05
CA: How do you answer them?
542
1445260
2000
КА: Как вы на них отвечаете?
24:07
RD: Well I don't always have answers for them, right.
543
1447260
4000
РД: У меня не всегда есть на них ответ.
24:11
I think that we learn
544
1451260
3000
Мы узнаем больше
24:14
as time goes on.
545
1454260
2000
со временем.
24:16
My job is one of the most exhilarating jobs you could have.
546
1456260
6000
Моя работа может вскружить голову.
24:22
I work with some of the most amazing people.
547
1462260
4000
Я работаю с поразительными людьми.
24:26
And with that exhilaration,
548
1466260
2000
Но вместе с радостью
24:28
comes a really deep sense
549
1468260
2000
она несёт
24:30
of responsibility.
550
1470260
2000
глубокое чувство ответственности.
24:32
And so you have on the one hand
551
1472260
2000
Получается, с одной стороны
24:34
this tremendous lift
552
1474260
3000
мощнейший подъём
24:37
of what's possible
553
1477260
3000
вдохновляющих возможностей,
24:40
and this tremendous seriousness
554
1480260
3000
а с другой — невыносимая серьёзность того,
24:43
of what it means.
555
1483260
2000
что они за собой влекут.
24:45
CA: Regina, that was jaw-dropping, as they say.
556
1485260
3000
КА: Регина, сногсшибательное выступление.
24:48
Thank you so much for coming to TED. (RD: Thank you.)
557
1488260
3000
Спасибо, что пришли на TED. (РД: И вам спасибо)
24:51
(Applause)
558
1491260
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7