Regina Dugan: From mach-20 glider to hummingbird drone

197,311 views ・ 2012-03-27

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vladimír Harašta Korektor: Marta Gysel
00:15
You should be nice
0
15260
2000
K nerdům byste se měli
00:17
to nerds.
1
17260
2000
chovat pěkně.
00:19
In fact, I'd go so far as to say,
2
19260
2000
Vlastně bych dokonce řekla,
00:21
if you don't already have a nerd in your life,
3
21260
2000
že pokud jste v životě ještě žádného nepotkali,
00:23
you should get one.
4
23260
3000
měli byste si nějakého obstarat.
00:26
I'm just saying.
5
26260
2000
To jen tak na okraj.
00:28
Scientists and engineers
6
28260
2000
Vědci a inženýři
00:30
change the world.
7
30260
3000
mění svět.
00:33
I'd like to tell you
8
33260
2000
Ráda bych vám něco pověděla
00:35
about a magical place called DARPA
9
35260
3000
o kouzelném místě zvaném DARPA,
00:38
where scientists and engineers
10
38260
2000
kde se vědci a inženýři
00:40
defy the impossible
11
40260
2000
nebojí nemožného
00:42
and refuse to fear failure.
12
42260
3000
a odmítají se bát selhání.
00:45
Now these two ideas
13
45260
2000
Obě tyto myšlenky
00:47
are connected more than you may realize,
14
47260
3000
jsou propojeny víc, než si možná uvědomujete,
00:50
because when you remove the fear of failure,
15
50260
4000
protože když se zbavíte strachu ze selhání,
00:54
impossible things
16
54260
2000
náhle se nemožné věci
00:56
suddenly become possible.
17
56260
4000
stanou možnými.
01:00
If you want to know how,
18
60260
2000
Pokud chcete vědět, jak na to,
01:02
ask yourself this question:
19
62260
3000
položte sami sobě otázku:
01:05
What would you attempt to do
20
65260
2000
„Co byste zkoušeli udělat,
01:07
if you knew you could not fail?
21
67260
3000
kdybyste věděli, že se nemusíte bát selhání?“
01:10
If you really ask yourself
22
70260
2000
Pokud si ji opravdu
01:12
this question,
23
72260
2000
položíte,
01:14
you can't help but feel uncomfortable.
24
74260
3000
neubráníte se nepříjemnému pocitu.
01:17
I feel a little uncomfortable.
25
77260
3000
Já se trochu nesvá cítím.
01:20
Because when you ask it,
26
80260
2000
Protože když se zeptáte,
01:22
you begin to understand
27
82260
2000
začnete si uvědomovat,
01:24
how the fear of failure constrains you,
28
84260
3000
jak vás strach ze selhání omezuje,
01:27
how it keeps us
29
87260
2000
jak vám brání
01:29
from attempting great things,
30
89260
3000
pokoušet se o velké věci,
01:32
and life gets dull,
31
92260
3000
život se stává nudnějším,
01:35
amazing things stop happening.
32
95260
3000
a úžasné věci se přestanou dít.
01:38
Sure, good things happen,
33
98260
2000
Jistě, dobré věci se dějí,
01:40
but amazing things
34
100260
2000
ale ty ohromující
01:42
stop happening.
35
102260
2000
se dít přestávají.
01:44
Now I should be clear,
36
104260
3000
Měla bych to objasnit,
01:47
I'm not encouraging failure,
37
107260
3000
nenabádám vás k selhávání,
01:50
I'm discouraging
38
110260
2000
ale odrazuji vás
01:52
fear of failure.
39
112260
3000
od strachu ze selhání.
01:55
Because it's not failure itself
40
115260
2000
Protože to není strach samotný,
01:57
that constrains us.
41
117260
2000
který nás omezuje.
01:59
The path to truly new,
42
119260
2000
Cesta za opravdu novými,
02:01
never-been-done-before things
43
121260
2000
dosud nikdy nestvořenými věcmi
02:03
always has failure along the way.
44
123260
3000
s sebou vždy nese selhání.
02:06
We're tested.
45
126260
2000
Zažíváme zkoušky.
02:08
And in part, that testing feels an appropriate part
46
128260
4000
A zejména zkoušení chápeme jako patřičnou součást
02:12
of achieving something great.
47
132260
3000
naplňování něčeho velkého.
02:15
Clemenceau said,
48
135260
2000
Clemenceau řekl:
02:17
"Life gets interesting when we fail,
49
137260
3000
„Život se stává zajímavým, až když selžeme,
02:20
because it's a sign
50
140260
2000
protože to je známka toho,
02:22
that we've surpassed ourselves."
51
142260
3000
že jsme překonali sami sebe.“
02:25
In 1895,
52
145260
2000
V roce 1895
02:27
Lord Kelvin declared
53
147260
2000
prohlásil lord Kelvin,
02:29
that heavier-than-air flying machines
54
149260
2000
že stroje těžší než vzduch
02:31
were impossible.
55
151260
2000
nikdy nevzlétnou.
02:33
In October of 1903,
56
153260
2000
V říjnu roku 1903
02:35
the prevailing opinion
57
155260
2000
převažoval mezi experty
02:37
of expert aerodynamicists
58
157260
3000
na aerodynamiku názor,
02:40
was that maybe in 10 million years
59
160260
2000
že budeme schopni sestrojit
02:42
we could build an aircraft that would fly.
60
162260
3000
létající stroj možná až za 10 miliónů let.
02:45
And two months later on December 17th,
61
165260
3000
A o dva měsíce později, 17. prosince,
02:48
Orville Wright powered the first airplane
62
168260
3000
přeletěl Orville Wright s prvním letadlem
02:51
across a beach in North Carolina.
63
171260
3000
přes pláž v Severní Karolíně.
02:54
The flight lasted 12 seconds
64
174260
3000
Let trval 12 sekund
02:57
and covered 120 feet.
65
177260
3000
a letadlo uletělo 37 m.
03:00
That was 1903.
66
180260
2000
To bylo v roce 1903.
03:02
One year later,
67
182260
2000
Následující rok
03:04
the next declarations of impossibilities began.
68
184260
3000
začal dalšími prohlášeními o nemožném.
03:07
Ferdinand Foch, a French army general
69
187260
3000
Francouzský armádní generál Ferdinand Foch,
03:10
credited with having one of the most original and subtle minds
70
190260
4000
obdařen jednou z nejoriginálnějších a nejdůvtipnějších myslí
03:14
in the French army,
71
194260
2000
ve francouzské armádě řekl:
03:16
said, "Airplanes are interesting toys,
72
196260
3000
„Letadla jsou zajímavé hračky,
03:19
but of no military value."
73
199260
4000
ale armádě nic nepřinesou.“
03:23
40 years later,
74
203260
2000
O 40 let později
03:25
aero experts coined the term transonic.
75
205260
3000
razili odborníci v letectví termín transonický.
03:28
They debated, should it have one S or two?
76
208260
5000
Vedli spor o tom, jestli se má psát s jedním nebo dvěma „S“.
03:33
You see, they were having trouble in this flight regime,
77
213260
3000
Víte, měli s tímto režimem letu potíže
03:36
and it wasn't at all clear
78
216260
2000
a nebylo vůbec jasné,
03:38
that we could fly faster than the speed of sound.
79
218260
4000
jestli se dá létat rychleji než zvuk.
03:42
In 1947,
80
222260
2000
V roce 1947
03:44
there was no wind tunnel data
81
224260
2000
nebyla známa žádná data z aerodynamického tunelu
03:46
beyond Mach 0.85.
82
226260
5000
překračující rychlost Mach 0,85.
03:51
And yet,
83
231260
2000
A přesto,
03:53
on Tuesday, October 14th, 1947,
84
233260
5000
v úterý 14. října 1947
03:58
Chuck Yeager climbed into the cockpit
85
238260
3000
vyšplhal Chuck Yeager do pilotní kabiny
04:01
of his Bell X-1
86
241260
2000
svého Bell X-1
04:03
and he flew
87
243260
2000
a vzlétl
04:05
towards an unknown possibility,
88
245260
4000
vstříc nepoznané možnosti
04:09
and in so doing,
89
249260
2000
a tím se stal
04:11
he became the first pilot
90
251260
2000
prvním pilotem,
04:13
to fly faster than the speed of sound.
91
253260
4000
který dokázal překonat rychlost zvuku.
04:22
Six of eight Atlas rockets
92
262260
2000
Šest z osmi raket Atlas
04:24
blew up on the pad.
93
264260
2000
vybuchlo při startu.
04:26
After 11 complete mission failures,
94
266260
2000
Po 11 zcela nevydařených startech
04:28
we got our first images from space.
95
268260
2000
jsme měli naše první snímky z vesmíru.
04:30
And on that first flight
96
270260
2000
A během prvního letu
04:32
we got more data
97
272260
2000
jsme získali víc dat,
04:34
than in all U-2 missions combined.
98
274260
5000
než ze všech letů U-2 dohromady.
04:39
It took a lot of failures
99
279260
2000
Dostat se až sem
04:41
to get there.
100
281260
2000
nás stálo mnohá selhání.
04:43
Since we took to the sky,
101
283260
2000
Protože jsme pokořili nebe,
04:45
we have wanted to fly
102
285260
2000
chtěli jsme létat
04:47
faster and farther.
103
287260
3000
rychleji a dál.
04:50
And to do so,
104
290260
2000
Abychom toho dosáhli,
04:52
we've had to believe in impossible things.
105
292260
3000
museli jsme věřit v nemožné.
04:55
And we've had to refuse
106
295260
2000
A museli jsme se vzepřít
04:57
to fear failure.
107
297260
3000
strachu ze selhání.
05:00
That's still true today.
108
300260
3000
I dnes to stále platí.
05:03
Today, we don't talk about flying transonically,
109
303260
4000
Dnes už se nebavíme o transonických letech
05:07
or even supersonically,
110
307260
3000
nebo snad supersonických,
05:10
we talk about flying hypersonically --
111
310260
3000
ale mluvíme o letech hypersonických --
05:13
not Mach 2 or Mach 3, Mach 20.
112
313260
4000
ne o rychlostech Mach 2 nebo Mach 3, ale o Mach 20.
05:17
At Mach 20,
113
317260
2000
Při rychlosti Mach 20
05:19
we can fly from New York to Long Beach
114
319260
2000
se dostanete z New Yorku na Long Beach
05:21
in 11 minutes and 20 seconds.
115
321260
3000
za 11 minut a 20 sekund.
05:24
At that speed,
116
324260
2000
Při takové rychlosti
05:26
the surface of the airfoil
117
326260
2000
má nosný povrch křídel
05:28
is the temperature of molten steel --
118
328260
2000
teplotu tekuté oceli --
05:30
3,500 degrees Fahrenheit --
119
330260
3000
1 900 stupňů Celsia --
05:33
like a blast furnace.
120
333260
2000
jako ve vysoké peci.
05:35
We are essentially burning the airfoil
121
335260
3000
Během letu v podstatě
05:38
as we fly it.
122
338260
2000
křídlo hoří.
05:40
And we are flying it,
123
340260
2000
A my s tím létáme
05:42
or trying to.
124
342260
2000
nebo to aspoň zkoušíme.
05:44
DARPA's hypersonic test vehicle
125
344260
3000
Hypersonický zkušební letoun vyrobený v DARPA
05:47
is the fastest maneuvering aircraft
126
347260
2000
je nejrychlejším řiditelným letadlem,
05:49
ever built.
127
349260
2000
jaké kdy bylo postaveno.
05:51
It's boosted to near-space
128
351260
3000
Do výšek blízkých kosmu je vynášen
05:54
atop a Minotaur IV rocket.
129
354260
2000
za pomoci rakety Minotaur IV.
05:56
Now the Minotaur IV has too much impulse,
130
356260
2000
Minotaur IV má příliš velký tah,
05:58
so we have to bleed it off
131
358260
2000
a tak ho musíme
06:00
by flying the rocket
132
360260
2000
po část dráhy mírnit
06:02
at an 89 degree angle of attack
133
362260
2000
náklonem rakety
06:04
for portions of the trajectory.
134
364260
3000
pod úhlem 89 stupňů.
06:07
That's an unnatural act
135
367260
2000
To je pro raketu
06:09
for a rocket.
136
369260
2000
nepřirozené.
06:11
The third stage has a camera.
137
371260
3000
Třetí stupeň je vybaven kamerou.
06:14
We call it rocketcam.
138
374260
2000
Říkáme jí rocketcam.
06:16
And it's pointed
139
376260
2000
Je namířená
06:18
at the hypersonic glider.
140
378260
3000
na hypersonický kluzák.
06:21
This is the actual rocketcam footage
141
381260
3000
Toto jsou skutečné záběry z kamery
06:24
from flight one.
142
384260
2000
během prvního letu.
06:26
Now to conceal the shape, we changed the aspect ratio a little bit.
143
386260
3000
Trochu jsme upravili poměr stran, abychom utajili tvar.
06:29
But this is what it looks like
144
389260
3000
Ale takhle to vypadá
06:32
from the third stage of the rocket
145
392260
2000
z pohledu třetího stupně rakety,
06:34
looking at the unmanned glider
146
394260
2000
která zabírá kluzák bez posádky
06:36
as it heads into the atmosphere
147
396260
3000
a směřuje do atmosféry
06:39
back towards Earth.
148
399260
2000
zpět k Zemi.
06:41
We've flown twice.
149
401260
2000
Letěli jsme dvakrát.
06:43
In the first flight,
150
403260
2000
Při prvním letu
06:45
no aerodynamic control of the vehicle.
151
405260
3000
letělo letadlo bez úprav letové aerodynamiky.
06:48
But we collected more hypersonic flight data
152
408260
3000
Ale shromáždili jsme více hypersonických dat,
06:51
than in 30 years
153
411260
2000
než za 30 let
06:53
of ground-based testing combined.
154
413260
3000
pozemního testování dohromady.
06:56
And in the second flight,
155
416260
3000
A během druhého letu
06:59
three minutes of fully-controlled,
156
419260
3000
jsme ho po dobu tří minut
07:02
aerodynamic flight
157
422260
2000
plně aerodynamicky řídili
07:04
at Mach 20.
158
424260
2000
při rychlosti Mach 20.
07:06
We must fly again,
159
426260
2000
Musíme letět znovu,
07:08
because amazing, never-been-done-before things
160
428260
4000
protože úžasné, nikdy předtím nevídané věci
07:12
require that you fly.
161
432260
3000
vyžadují, abychom letěli.
07:15
You can't learn to fly at Mach 20
162
435260
3000
Nenaučíte se létat rychlostí Mach 20,
07:18
unless you fly.
163
438260
3000
dokud jí nelétáte.
07:21
And while there's no substitute for speed,
164
441260
3000
A jestliže se rychlost nedá ničím napodobit,
07:24
maneuverability is a very close second.
165
444260
4000
s manévrovatelností je to velmi podobné.
07:28
If a Mach 20 glider takes 11 minutes and 20 seconds
166
448260
3000
Jestliže kluzák při Mach 20 doletí z New Yorku na Long Beach
07:31
to get from New York to Long Beach,
167
451260
2000
za 11 minut a 20 sekund,
07:33
a hummingbird would take,
168
453260
2000
kolibříkovi by to trvalo,
07:35
well, days.
169
455260
3000
řekněme dny.
07:38
You see, hummingbirds are not hypersonic,
170
458260
2000
Vy víte, že kolibříci nejsou hypersoničtí,
07:40
but they are maneuverable.
171
460260
3000
ale umějí manévrovat.
07:43
In fact, the hummingbird is the only bird
172
463260
3000
Kolibřík je opravdu jediný pták,
07:46
that can fly backwards.
173
466260
2000
který umí létat pozpátku.
07:48
It can fly up, down,
174
468260
2000
Dokáže létat nahoru, dolů,
07:50
forwards, backwards,
175
470260
2000
dopředu, dozadu
07:52
even upside-down.
176
472260
3000
a dokonce hlavou dolů.
07:55
And so if we wanted to fly in this room
177
475260
3000
Pokud bychom chtěli létat v téhle místnosti
07:58
or places where humans can't go,
178
478260
2000
nebo na místa, kam se člověk nedostane,
08:00
we'd need an aircraft
179
480260
2000
potřebujeme dostatečně malé
08:02
small enough and maneuverable enough
180
482260
3000
a ovladatelné letadlo,
08:05
to do so.
181
485260
2000
abychom to zvládli.
08:07
This is a hummingbird drone.
182
487260
3000
Toto je kolibří dron.
08:10
It can fly in all directions,
183
490260
2000
Umí létat všemi směry,
08:12
even backwards.
184
492260
2000
dokonce i pozpátku.
08:14
It can hover and rotate.
185
494260
3000
Umí se vznášet a otáčet.
08:17
This prototype aircraft
186
497260
2000
Tenhle prototyp
08:19
is equipped with a video camera.
187
499260
3000
je vybaven kamerou.
08:22
It weighs less than one AA battery.
188
502260
4000
Je lehčí než jedna baterie typu AA.
08:26
It does not eat nectar.
189
506260
3000
Nesaje nektar.
08:29
In 2008,
190
509260
2000
V roce 2008
08:31
it flew for a whopping 20 seconds,
191
511260
3000
letěl neuvěřitelných 20 sekund,
08:34
a year later, two minutes,
192
514260
2000
o rok později dvě minuty,
08:36
then six,
193
516260
2000
pak šest
08:38
eventually 11.
194
518260
2000
a nakonec jedenáct.
08:40
Many prototypes crashed -- many.
195
520260
4000
Hodně prototypů se rozbilo -- opravdu.
08:44
But there's no way
196
524260
2000
Ale není jiný způsob,
08:46
to learn to fly like a hummingbird
197
526260
2000
jak se naučit létat jako kolibřík,
08:48
unless you fly.
198
528260
3000
dokud nevzlétnete.
08:56
(Applause)
199
536260
8000
(Potlesk)
09:04
It's beautiful, isn't it.
200
544260
4000
No není to nádhera?
09:08
Wow.
201
548260
2000
Páni.
09:10
It's great.
202
550260
2000
To je skvělé.
09:15
Matt is the first ever hummingbird pilot.
203
555260
3000
Matt je úplně první pilot kolibříka.
09:18
(Applause)
204
558260
7000
(Potlesk)
09:25
Failure is part of creating
205
565260
3000
Selhání je součástí vytváření
09:28
new and amazing things.
206
568260
2000
nových a úžasných věcí.
09:30
We cannot both fear failure
207
570260
3000
Nejde se současně bát neúspěchu
09:33
and make amazing new things --
208
573260
4000
a vytvářet úžasné, nové věci --
09:37
like a robot
209
577260
2000
jako třeba robot
09:39
with the stability of a dog on rough terrain,
210
579260
3000
pohybující se jako pes těžkým terénem
09:42
or maybe even ice;
211
582260
2000
nebo dokonce po ledě;
09:44
a robot that can run like a cheetah,
212
584260
2000
robot, který umí běžet jako gepard
09:46
or climb stairs like a human
213
586260
3000
nebo šplhat do schodů jako člověk
09:49
with the occasional clumsiness of a human.
214
589260
5000
a sem tam být i stejně nemotorný.
09:54
Or perhaps, Spider Man
215
594260
3000
Nebo se snad jednou Spider Man
09:57
will one day be Gecko Man.
216
597260
3000
stane gekoním mužem (Gekon Manem).
10:00
A gecko can support
217
600260
2000
Gekon zvládne udržet
10:02
its entire body weight
218
602260
2000
váhu celého těla
10:04
with one toe.
219
604260
2000
na jediném prstu.
10:06
One square millimeter of a gecko's footpad
220
606260
3000
Čtvereční milimetr jeho tlapky
10:09
has 14,000 hair-like structures
221
609260
3000
má 14 000 vlasovitých štětinek
10:12
called setae.
222
612260
2000
nazývaných séty.
10:14
They are used to help it grip to surfaces
223
614260
3000
Pomáhají mu udržet se na povrchu
10:17
using intermolecular forces.
224
617260
3000
s využitím sil mezi molekulami.
10:20
Today we can manufacture structures
225
620260
3000
Dnes umíme vyrábět struktury,
10:23
that mimic the hairs of a gecko's foot.
226
623260
3000
které štětinky na gekoní tlapce napodobují.
10:26
The result,
227
626260
2000
Výsledkem
10:28
a four-by-four-inch
228
628260
2000
je umělá nano-gekoní páska
10:30
artificial nano-gecko adhesive.
229
630260
4000
o 10 centimetrech čtverečních.
10:34
can support a static load
230
634260
2000
Unese 300 kg
10:36
of 660 pounds.
231
636260
2000
statického zatížení.
10:38
That's enough to stick
232
638260
2000
Je to dost na to, abyste
10:40
six 42-inch plasma TV's to your wall,
233
640260
3000
upevnili šest 42-palcových plazmových televizí
10:43
no nails.
234
643260
2000
na zeď bez šroubů.
10:45
So much for Velcro, right?
235
645260
3000
To by suchý zip nezvládl, že?
10:48
And it's not just passive structures,
236
648260
3000
Vytváříme nejen nehybné konstrukce,
10:51
it's entire machines.
237
651260
3000
ale i celé stroje.
10:54
This is a spider mite.
238
654260
2000
Tohle je roztoč.
10:56
It's one millimeter long,
239
656260
2000
Na délku má jeden milimetr,
10:58
but it looks like Godzilla
240
658260
2000
ale vedle těchto mikrostrojů
11:00
next to these micromachines.
241
660260
3000
vypadá jako Godzilla.
11:03
In the world of Godzilla spider mites,
242
663260
3000
Ve světě godzillích roztočů
11:06
we can make millions of mirrors,
243
666260
3000
umíme vytvořit milióny zrcadel,
11:09
each one-fifth the diameter
244
669260
2000
každé o průměru jedné pětiny
11:11
of a human hair,
245
671260
2000
lidského vlasu,
11:13
moving at hundreds of thousands of times per second
246
673260
3000
které kmitají stotisíckrát za sekundu
11:16
to make large screen displays,
247
676260
3000
a vytvářejí velkoplošné obrazovky,
11:19
so that we can watch movies like "Godzilla"
248
679260
2000
na kterých můžeme ve vysokém rozlišení sledovat
11:21
in high-def.
249
681260
3000
filmy jako je „Godzilla“.
11:24
And if we can build machines
250
684260
2000
A pokud zvládáme stavět stroje
11:26
at that scale,
251
686260
2000
o takových rozměrech,
11:28
what about Eiffel Tower-like trusses
252
688260
3000
co takhle nosníky v podobě Eiffelovy věže
11:31
at the microscale?
253
691260
2000
v mikroměřítku?
11:33
Today we are making metals
254
693260
3000
Dnes vyrábíme kovy
11:36
that are lighter than Styrofoam,
255
696260
2000
lehčí než polystyren,
11:38
so light
256
698260
2000
jsou tak lehké,
11:40
they can sit atop a dandelion puff
257
700260
2000
že se udrží na vrcholku odkvetlé pampelišky
11:42
and be blown away
258
702260
2000
a mohou být unášeny
11:44
with a wisp of air --
259
704260
2000
závanem vzduchu --
11:46
so light
260
706260
2000
jsou tak lehké,
11:48
that you can make a car that two people can lift,
261
708260
3000
že auto z nich vyrobené uzvednou dva lidé,
11:51
but so strong
262
711260
2000
ale tak pevné,
11:53
that it has the crash-worthiness of an SUV.
263
713260
3000
že jsou stejně odolné proti nárazu jako SUV.
11:56
From the smallest wisp of air
264
716260
3000
Od nejjemnějšího závanu vzduchu
11:59
to the powerful forces of nature's storms.
265
719260
3000
až k mocným silám bouří v přírodě.
12:02
There are 44 lightning strikes per second
266
722260
3000
Po celém světě udeří za sekundu
12:05
around the globe.
267
725260
2000
44 blesků.
12:07
Each lightning bolt heats the air
268
727260
3000
Každý úder blesku zahřeje vzduch
12:10
to 44,000 degrees Fahrenheit --
269
730260
2000
na 24 500 stupňů Celsia --
12:12
hotter than the surface of the Sun.
270
732260
3000
na teplotu vyšší, než jaká je na povrchu Slunce.
12:15
What if we could use
271
735260
2000
Co kdybychom využili
12:17
these electromagnetic pulses
272
737260
2000
tyto elektromagnetické pulsy
12:19
as beacons,
273
739260
2000
v majácích,
12:21
beacons in a moving network
274
741260
3000
v pohyblivé síti majáků
12:24
of powerful transmitters?
275
744260
3000
jako výkonných vysílačů?
12:27
Experiments suggest
276
747260
2000
Experimenty naznačují,
12:29
that lightning could be the next GPS.
277
749260
5000
že by blesky mohly být budoucím GPS.
12:34
Electrical pulses form the thoughts in our brains.
278
754260
3000
Elektrické pulsy utvářejí i myšlenky v našich mozcích.
12:37
Using a grid the size of your thumb,
279
757260
3000
S pomocí sítě 32 elektrod na ploše
12:40
with 32 electrodes
280
760260
2000
o velikosti vašeho palce,
12:42
on the surface of his brain,
281
762260
2000
umístěné na povrchu jeho mozku,
12:44
Tim uses his thoughts
282
764260
2000
řídí Tim prostřednictvím myšlenek
12:46
to control an advanced prosthetic arm.
283
766260
6000
výkonnou protetickou paži.
12:52
And his thoughts
284
772260
2000
S pomocí myšlenky
12:54
made him reach for Katie.
285
774260
2000
ji napřáhne ke Katie.
12:56
This is the first time
286
776260
4000
Bylo to poprvé,
13:00
a human has controlled a robot
287
780260
2000
co člověk ovládl robota
13:02
with thought alone.
288
782260
3000
pomocí pouhé myšlenky.
13:05
And it is the first time
289
785260
2000
A bylo to poprvé
13:07
that Tim has held Katie's hand
290
787260
2000
po sedmi letech, kdy mohl Tim
13:09
in seven years.
291
789260
2000
uchopit Katiinu ruku.
13:11
That moment mattered
292
791260
2000
Takové chvíle
13:13
to Tim and Katie,
293
793260
2000
pro Tima a Katie hodně znamenají
13:15
and this green goo
294
795260
2000
a tahle zelená lepkavá hmota
13:17
may someday matter to you.
295
797260
3000
možná bude jednou důležitá pro vás.
13:20
This green goo
296
800260
2000
Tahle zelená látka
13:22
is perhaps the vaccine that could save your life.
297
802260
3000
vám možná jako vakcína zachrání život.
13:25
It was made in tobacco plants.
298
805260
3000
Vyrábí se z rostlin tabáku.
13:28
Tobacco plants
299
808260
2000
Tabák dokáže
13:30
can make millions of doses of vaccine
300
810260
3000
vyrobit milióny dávek vakcíny
13:33
in weeks instead of months,
301
813260
3000
během týdnů namísto měsíců
13:36
and it might just be
302
816260
2000
a možná je to poprvé,
13:38
the first healthy use of tobacco ever.
303
818260
4000
co byl využit ve prospěch zdraví.
13:42
And if it seems far-fetched
304
822260
2000
Pokud se vám zdá přitažené za vlasy,
13:44
that tobacco plants could make people healthy,
305
824260
3000
že by tabák mohl být prospěšný lidskému zdraví,
13:47
what about gamers that could solve problems
306
827260
3000
co řeknete na hráče her, kteří zvládají řešit problémy,
13:50
that experts can't solve?
307
830260
2000
nad kterými si lámou hlavu experti?
13:52
Last September,
308
832260
2000
Loni v září
13:54
the gamers of Foldit
309
834260
2000
odhalili hráči z Folditu
13:56
solved the three-dimensional structure
310
836260
2000
třídimenzionální strukturu
13:58
of the retroviral protease
311
838260
2000
retrovirové proteázy,
14:00
that contributes to AIDS in rhesus monkeys.
312
840260
3000
která způsobuje AIDS u makaků rhesus.
14:03
Now understanding this structure
313
843260
2000
Pochopení této struktury
14:05
is very important for developing treatments.
314
845260
4000
je velmi důležité pro vývoj léčiv.
14:09
For 15 years,
315
849260
2000
Vědecká komunita
14:11
it was unsolved
316
851260
2000
ji 15 let
14:13
in the scientific community.
317
853260
2000
nedokázala odhalit.
14:15
The gamers of Foldit
318
855260
2000
Hráčům z Folditu
14:17
solved it in 15 days.
319
857260
3000
to trvalo 15 dní.
14:20
Now they were able to do so
320
860260
2000
Dokázali to spoluprací
14:22
by working together.
321
862260
2000
ve skupině.
14:24
They were able to work together
322
864260
2000
Mohli pracovat společně,
14:26
because they're connected by the Internet.
323
866260
2000
protože byli propojení přes internet.
14:28
And others, also connected to the Internet,
324
868260
3000
Jiní lidé, také připojení přes internet,
14:31
used it as an instrument of democracy.
325
871260
4000
ho využívají jako nástroj demokracie.
14:35
And together
326
875260
2000
A společně
14:37
they changed the fate of their nation.
327
877260
3000
mění osud svého národa.
14:40
The Internet is home to two billion people,
328
880260
3000
Internet je domovem pro dvě miliardy lidí
14:43
or 30 percent of the world's population.
329
883260
3000
neboli pro 30 % světové populace.
14:46
It allows us to contribute
330
886260
3000
Jednotlivcům umožňuje
14:49
and to be heard
331
889260
2000
se vyjádřit
14:51
as individuals.
332
891260
2000
a být slyšen.
14:53
It allows us to amplify
333
893260
3000
Skupinám umožňuje
14:56
our voices and our power
334
896260
3000
znásobit jejich hlas
14:59
as a group.
335
899260
2000
a sílu.
15:01
But it too had humble beginnings.
336
901260
3000
Ale i internet začínal skromně.
15:04
In 1969, the internet was but a dream,
337
904260
3000
V roce 1969 byl internet jen pouhým snem,
15:07
a few sketches on a piece of paper.
338
907260
2000
pár náčrtků na kusu papíru.
15:09
And then on October 29th,
339
909260
3000
A pak, 29. října,
15:12
the first packet-switched message was sent
340
912260
2000
byly poslány první přepojované pakety
15:14
from UCLA to SRI.
341
914260
3000
z UCLA do SRI (University of California a Stanford Research Institute).
15:17
The first two letters of the word "Login,"
342
917260
3000
První dvě písmena slova „Login“
15:20
that's all that made it through --
343
920260
2000
byla vše, co zvládli přenést --
15:22
an L and an O --
344
922260
2000
L a O --
15:24
and then a buffer overflow crashed the system.
345
924260
2000
a potom systém spadl kvůli přetečení paměti.
15:26
(Laughter)
346
926260
3000
(Smích)
15:29
Two letters,
347
929260
2000
Dvě písmena,
15:31
an L and an O,
348
931260
3000
L a O,
15:34
now a worldwide force.
349
934260
4000
a dnes je to celosvětová síla.
15:38
So who are these scientists and engineers
350
938260
3000
Kdo jsou tedy tito vědci a inženýři
15:41
at a magical place called DARPA?
351
941260
3000
na kouzelném místě zvaném DARPA?
15:44
They are nerds,
352
944260
3000
Jsou to nerdové,
15:47
and they are heroes among us.
353
947260
3000
naši hrdinové.
15:50
They challenge existing perspectives
354
950260
2000
Zpochybňují dosavadní perspektivy
15:52
at the edges of science
355
952260
2000
na hranicích probádané vědy,
15:54
and under the most demanding of conditions.
356
954260
4000
i v těch nejnáročnějších podmínkách.
15:58
They remind us
357
958260
2000
Připomínají nám,
16:00
that we can change the world
358
960260
2000
že můžeme změnit svět,
16:02
if we defy the impossible
359
962260
2000
když se postavíme nemožnému
16:04
and we refuse to fear failure.
360
964260
4000
a odmítneme se bát selhání.
16:08
They remind us
361
968260
2000
Připomínají nám,
16:10
that we all have nerd power.
362
970260
3000
že my všichni máme jejich schopnosti.
16:13
Sometimes we just forget.
363
973260
4000
Jen na to někdy zapomínáme.
16:17
You see, there was a time
364
977260
2000
Víte, že bývaly doby,
16:19
when you weren't afraid of failure,
365
979260
2000
kdy jste se selhání neobávali,
16:21
when you were a great artist or a great dancer
366
981260
3000
byli jste skvělými umělci nebo tanečníky
16:24
and you could sing, you were good at math,
367
984260
2000
a uměli jste zpívat, byli jste dobří v matematice,
16:26
you could build things, you were an astronaut,
368
986260
3000
dokázali jste stavět věci, byli jste astronauty,
16:29
an adventurer, Jacques Cousteau,
369
989260
2000
dobrodruhy, jako Jacques Cousteau,
16:31
you could jump higher, run faster,
370
991260
2000
dokázali jste vyskočit výš, běžet rychleji,
16:33
kick harder than anyone.
371
993260
3000
kopnout silněji než kdokoliv jiný.
16:36
You believed in impossible things
372
996260
2000
Věřili jste v nemožné
16:38
and you were fearless.
373
998260
2000
a byli jste smělí.
16:40
You were totally and completely in touch
374
1000260
4000
Byli jste naprosto a dokonale spojeni
16:44
with your inner superhero.
375
1004260
4000
se svým vnitřním superhrdinou.
16:48
Scientists and engineers
376
1008260
3000
Vědci a inženýři
16:51
can indeed change the world.
377
1011260
3000
vskutku dokáží změnit svět.
16:54
So can you.
378
1014260
2000
I vy to dokážete.
16:56
You were born to.
379
1016260
2000
Narodili jste se pro to.
16:58
So go ahead,
380
1018260
2000
Takže vykročte,
17:00
ask yourself,
381
1020260
2000
zeptejte se sami sebe,
17:02
what would you attempt to do
382
1022260
3000
co byste zkoušeli udělat,
17:05
if you knew you could not fail?
383
1025260
2000
kdybyste věděli, že se nemusíte bát selhání?
17:07
Now I want to say,
384
1027260
2000
Chci říct,
17:09
this is not easy.
385
1029260
3000
že to není snadné.
17:12
It's hard to hold onto this feeling,
386
1032260
2000
Je těžké si ten pocit udržet,
17:14
really hard.
387
1034260
2000
opravdu těžké.
17:16
I guess in some way,
388
1036260
2000
Myslím, že jsem tak nějak přesvědčena,
17:18
I sort of believe it's supposed to be hard.
389
1038260
2000
že to tak má být, že to má být těžké.
17:20
Doubt and fear always creep in.
390
1040260
3000
Pochybnosti a strach se vždy vkrádají.
17:23
We think someone else, someone smarter than us,
391
1043260
3000
Myslíme si, že ten problém někdo vyřeší za nás, někdo chytřejší,
17:26
someone more capable,
392
1046260
2000
někdo schopnější,
17:28
someone with more resources will solve that problem.
393
1048260
3000
někdo, kdo má víc prostředků.
17:31
But there isn't anyone else;
394
1051260
2000
Ale nikdo jiný neexistuje;
17:33
there's just you.
395
1053260
3000
jste tu jen vy.
17:36
And if we're lucky,
396
1056260
2000
A když budeme mít štěstí,
17:38
in that moment,
397
1058260
2000
vstoupí tou dobou
17:40
someone steps into that doubt and fear,
398
1060260
3000
někdo do našich pochybností a strachu
17:43
takes a hand and says,
399
1063260
3000
podá nám ruku a řekne:
17:46
"Let me help you believe."
400
1066260
3000
„Pojď, pomůžu ti uvěřit.“
17:49
Jason Harley did that for me.
401
1069260
3000
Jason Harley se tak zachoval ke mně.
17:52
Jason started at DARPA
402
1072260
3000
Jason začínal v DARPA
17:55
on March 18th, 2010.
403
1075260
2000
18. března 2010.
17:57
He was with our transportation team.
404
1077260
4000
Byl v našem přepravním týmu.
18:01
I saw Jason nearly every day,
405
1081260
2000
Vídala jsem se s ním skoro každý den,
18:03
sometimes twice a day.
406
1083260
2000
někdy i dvakrát denně.
18:05
And more so than most,
407
1085260
2000
A více než mnozí jiní
18:07
he saw the highs and the lows,
408
1087260
3000
zažíval vzestupy i pády,
18:10
the celebrations and the disappointments.
409
1090260
4000
oslavy i zklamání.
18:14
And on one particularly dark day for me,
410
1094260
4000
A když jsem jednou měla obzvláště nepodařený den,
18:18
Jason sat down
411
1098260
2000
Jason si sedl
18:20
and he wrote an email.
412
1100260
3000
a napsal email.
18:23
He was encouraging,
413
1103260
2000
Povzbudil mě,
18:25
but firm.
414
1105260
2000
ale byl neústupný.
18:27
And when he hit send,
415
1107260
2000
A když stiskl klávesu pro odeslání,
18:29
he probably didn't realize what a difference it would make.
416
1109260
3000
zřejmě si neuvědomoval, jaký to bude mít význam.
18:32
It mattered to me.
417
1112260
2000
Zapůsobilo to na mě.
18:34
In that moment
418
1114260
2000
V té chvíli
18:36
and still today
419
1116260
3000
a ještě i dnes,
18:39
when I doubt,
420
1119260
2000
když o něčem pochybuji,
18:41
when I feel afraid,
421
1121260
3000
když mám z něčeho obavy,
18:44
when I need to reconnect
422
1124260
2000
když si znovu potřebuji vybavit
18:46
with that feeling,
423
1126260
2000
ten pocit,
18:48
I remember his words,
424
1128260
3000
vzpomenu si na jeho slova,
18:51
they were so powerful.
425
1131260
2000
která měla takovou sílu.
18:53
Text: "There is only time enough to iron your cape
426
1133260
3000
Text: „Ještě je čas přežehlit svůj plášť
18:56
and back to the skies for you."
427
1136260
3000
a vrátit se zpátky do oblak.“
19:00
♫ Superhero, superhero. ♫
428
1140260
2000
♫ Superhrdina, superhrdina. ♫
19:02
♫ Superhero, superhero. ♫
429
1142260
3000
♫ Superhrdina, superhrdina. ♫
19:07
♫ Superhero, superhero. ♫
430
1147260
3000
♫ Superhrdina, superhrdina. ♫
19:10
♫ Superhero, superhero. ♫
431
1150260
2000
♫ Superhrdina, superhrdina. ♫
19:12
♫ Superhero, superhero. ♫
432
1152260
2000
♫ Superhrdina, superhrdina. ♫
19:18
Voice: Because that's what being a superhero is all about.
433
1158260
4000
Hlas: Protože o tom všem superhrdinové jsou.
19:24
RD: "There is only time enough
434
1164260
2000
RD: „Ještě je čas
19:26
to iron your cape
435
1166260
2000
přežehlit svůj plášť
19:28
and back to the skies for you."
436
1168260
5000
a vrátit se zpátky do oblak.“
19:33
And remember,
437
1173260
2000
A nezapomínejte,
19:35
be nice to nerds.
438
1175260
2000
k nerdům se chovejte pěkně.
19:37
(Applause)
439
1177260
15000
(Potlesk)
19:52
Thank you. Thank you.
440
1192260
2000
Děkuji. Děkuji.
19:54
(Applause)
441
1194260
2000
(Potlesk)
19:56
Chris Anderson: Regina, thank you.
442
1196260
2000
Chris Anderson: Regino, děkuji.
19:58
I have a couple of questions.
443
1198260
2000
Mám pár otázek.
20:00
So that glider of yours,
444
1200260
2000
K tomu vašemu kluzáku,
20:02
the Mach 20 glider,
445
1202260
2000
Mach 20 kluzáku,
20:04
the first one, no control, it ended up in the Pacific I think somewhere.
446
1204260
3000
myslím, že ten první, neřiditelný, skončil kdesi v Pacifiku.
20:07
RD: Yeah, yeah. It did. (CA: What happened on that second flight?)
447
1207260
3000
RD: Ano, ano. Skončil. (CA: Co se stalo při tom druhém letu?)
20:10
Yeah, it also went into the Pacific. (CA: But this time under control?)
448
1210260
4000
Ano, také skončil v Pacifiku. (CA: Ale tentokrát to bylo řízeně?)
20:14
We didn't fly it into the Pacific.
449
1214260
3000
Nenaváděli jsme ho do Pacifiku.
20:17
No, there are multiple portions of the trajectory
450
1217260
3000
Ne, dráha letu sestává z více částí,
20:20
that are demanding
451
1220260
2000
které jsou náročné
20:22
in terms of really flying at that speed.
452
1222260
3000
ve smyslu skutečného letu při této rychlosti.
20:25
And so in the second flight,
453
1225260
3000
Během druhého letu
20:28
we were able to get three minutes
454
1228260
2000
jsme dokázali stroj po dobu tří minut
20:30
of fully aerodynamic control of the vehicle before we lost it.
455
1230260
4000
plně aerodynamicky ovládat, než jsme ho ztratili.
20:34
CA: I imagine you're not planning to open up to passenger service
456
1234260
3000
CA: Myslím, že v brzké budoucnosti neplánujete
20:37
from New York to Long Beach anytime soon.
457
1237260
2000
zahájení osobní přepravy z New Yorku na Long Beach.
20:39
RD: It might be a little warm.
458
1239260
3000
RD: Lidem by mohlo být trochu horko.
20:42
CA: What do you picture that glider being used for?
459
1242260
3000
CA: Jakou máte představu o využití kluzáku?
20:45
RD: Well our responsibility
460
1245260
2000
RD: Naší úlohou
20:47
is to develop the technology for this.
461
1247260
2000
je vyvinout technologii.
20:49
How it's ultimately used
462
1249260
2000
Jak bude nakonec použita,
20:51
will be determined by the military.
463
1251260
2000
záleží na armádě.
20:53
Now the purpose of the vehicle though,
464
1253260
3000
Avšak účelem stroje,
20:56
the purpose of the technology,
465
1256260
2000
technologickým záměrem je,
20:58
is to be able to reach anywhere in the world
466
1258260
2000
aby byl schopen dolétnout na jakékoliv místo na světě
21:00
in less than 60 minutes.
467
1260260
2000
za méně než 60 minut.
21:02
CA: And to carry a payload
468
1262260
2000
CA: A unést větší náklad
21:04
of more than a few pounds? (RD: Yeah.)
469
1264260
2000
než několik kg? (RD: Ano.)
21:06
Like what's the payload it could carry?
470
1266260
4000
Jak velké by mohlo být užitečné zatížení?
21:10
RD: Well I don't think we ultimately know what it will be, right.
471
1270260
3000
RD: Nemyslím, že bychom nakonec dospěli k tomu, kolik to bude.
21:13
We've got to fly it first.
472
1273260
2000
Nejdřív s ním musíme umět létat.
21:15
CA: But not necessarily just a camera?
473
1275260
2000
CA: Ale nemusí nezbytně nést jen kameru?
21:17
RD: No, not necessarily just a camera.
474
1277260
4000
RD: Ne, nemusí to být jen kamera.
21:21
CA: It's amazing.
475
1281260
3000
CA: To je úžasné.
21:24
The hummingbird?
476
1284260
2000
A kolibřík?
21:26
RD: Yeah?
477
1286260
2000
RD: Ano?
21:28
CA: I'm curious, you started your beautiful sequence on flight
478
1288260
4000
CA: Jsem zvědavý, jak jste začínali s překrásnou sekvencí letů
21:32
with a plane kind of trying to flap its wings
479
1292260
2000
s letadlem snažícím se mávat křídly
21:34
and failing horribly,
480
1294260
2000
a těžce havarujícím,
21:36
and there haven't been that many planes built since
481
1296260
3000
když do té doby těch s mávajícími křídly nebylo
21:39
that flap wings.
482
1299260
2000
mnoho postaveno.
21:41
Why did we think that this was the time to go biomimicry
483
1301260
3000
Jak jsme dospěli k tomu, že nastal čas napodobovat zvířata
21:44
and copy a hummingbird?
484
1304260
2000
a okopírovat kolibříka?
21:46
Isn't that a very expensive solution
485
1306260
2000
Není to příliš drahé řešení
21:48
for a small maneuverable flying object?
486
1308260
4000
na tak malý, řiditelný, létající objekt?
21:52
RD: So I mean, in part,
487
1312260
2000
RD: Částečně s vámi souhlasím,
21:54
we wondered if it was possible to do it.
488
1314260
2000
byli jsme zvědaví, jestli je to možné docílit.
21:56
And you have to revisit these questions
489
1316260
2000
Tyhle otázky musíte v průběhu času
21:58
over time.
490
1318260
2000
přehodnocovat.
22:00
The folks at AeroVironment
491
1320260
2000
Lidé z AeroVironmentu
22:02
tried 300 or more different wing designs,
492
1322260
3000
vyzkoušeli přes 300 různých návrhů křídel,
22:05
12 different forms of the avionics.
493
1325260
3000
12 různých typů letecké techniky.
22:08
It took them 10 full prototypes
494
1328260
2000
Sestrojili 10 kompletních prototypů,
22:10
to get something that would actually fly.
495
1330260
2000
než přišli s něčím, co by skutečně létalo.
22:12
But there's something really interesting
496
1332260
3000
Na létajících strojích je opravdu
22:15
about a flying machine
497
1335260
2000
zajímavé,
22:17
that looks like something you'd recognize.
498
1337260
3000
že vypadají jako něco, co hned rozpoznáte.
22:20
So we often talk about stealth
499
1340260
2000
Často se mluví o stealth technice
22:22
as a means for avoiding any type of sensing,
500
1342260
3000
jako o prostředku proti jakémukoliv odhalení,
22:25
but when things looks just natural,
501
1345260
3000
ale když věci vypadají naprosto přirozeně,
22:28
you also don't see them.
502
1348260
2000
tak je také příliš nevnímáte.
22:30
CA: Ah. So it's not necessarily just the performance.
503
1350260
3000
CA: Aha. Takže to nemusí být nutně jen v provedení.
22:33
It's partly the look. (RD: Sure.)
504
1353260
2000
Částečně za to může vzhled. (RD: Jistě.)
22:35
It's actually, "Look at that cute hummingbird
505
1355260
2000
Vlastně to znamená: „Podívej se na toho roztomilého
22:37
flying into my headquarters."
506
1357260
2000
kolibříka, který k nám vletěl do hlavního štábu.“
22:39
(Laughter)
507
1359260
4000
(Smích)
22:43
Because I think, as well as the awe of looking at that,
508
1363260
2000
Protože si myslím, při vší úctě, kterou k tomu zároveň chovám,
22:45
I'm sure some people here are thinking,
509
1365260
2000
a jsem si jistý, že i někteří lidí tady si myslí,
22:47
technology catches up so quick,
510
1367260
2000
že nás technologie rychle dohání,
22:49
how long is it
511
1369260
2000
jak dlouho potrvá,
22:51
before some crazed geek with a little remote control
512
1371260
2000
než nějaký šílený geek s malým dálkovým ovládáním
22:53
flies one through a window of the White House?
513
1373260
2000
proletí s něčím takovým skrz okno Bílého domu?
22:55
I mean, do you worry about the Pandora's box issue here?
514
1375260
4000
Myslím tím, jestli se neobáváte sporné otázky Pandořiny skříňky?
22:59
RD: Well look, our singular mission
515
1379260
4000
RD: Podívejte, naším výhradním posláním
23:03
is the creation and prevention of strategic surprise.
516
1383260
3000
je vymýšlení a předcházení strategickým překvapením.
23:06
That's what we do.
517
1386260
2000
Tohle děláme.
23:08
It would be inconceivable
518
1388260
2000
Bylo by pro nás nemyslitelné,
23:10
for us to do that work
519
1390260
3000
abychom takovou práci dělali
23:13
if we didn't make people excited and uncomfortable with the things that we do
520
1393260
3000
a přitom těmi věcmi lidi neohromovali
23:16
at the same time.
521
1396260
2000
a současně neznepokojovali.
23:18
It's just the nature of what we do.
522
1398260
3000
To, co děláme, má prostě takovou povahu.
23:21
Now our responsibility
523
1401260
2000
Naší zodpovědností
23:23
is to push that edge.
524
1403260
2000
je překračovat hranice možností.
23:25
And we have to be, of course, mindful and responsible
525
1405260
4000
A musíme samozřejmě cítit zodpovědnost
23:29
of how the technology is developed
526
1409260
2000
za to, jakou technologii vyvíjíme
23:31
and ultimately used,
527
1411260
2000
a jak se nakonec použije,
23:33
but we can't simply close our eyes
528
1413260
2000
ale nemůžeme jednoduše zavírat oči
23:35
and pretend that it isn't advancing; it's advancing.
529
1415260
3000
a předstírat, že to neznamená krok vpřed; je to krok vpřed.
23:38
CA: I mean, you're clearly a really inspiring leader.
530
1418260
4000
CA: Myslím, že jste jednoznačně velmi inspirující lídr.
23:42
And you persuade people
531
1422260
2000
A přesvědčujete lidi
23:44
to go to these great feats of invention,
532
1424260
2000
k těm skvělým výkonům při vynalézání,
23:46
but at a personal level,
533
1426260
2000
ale osobně si nedovedu představit,
23:48
in a way I can't imagine doing your job.
534
1428260
2000
že bych tímto způsobem dělal svou práci.
23:50
Do you wake up in the night sometimes,
535
1430260
2000
Neprobouzíte se někdy v noci
23:52
just asking questions
536
1432260
2000
s otázkami
23:54
about the possibly unintended consequences
537
1434260
2000
o možných nezamýšlených důsledcích
23:56
of your team's brilliance?
538
1436260
2000
virtuózních výkonů vašeho týmu?
23:58
RD: Sure.
539
1438260
2000
RD: Jistě.
24:00
I think you couldn't be human
540
1440260
3000
Myslím, že bych ani nebyla člověkem,
24:03
if you didn't ask those questions.
541
1443260
2000
kdybych si takové otázky nekladla.
24:05
CA: How do you answer them?
542
1445260
2000
CA: Nalézáte na ně odpovědi?
24:07
RD: Well I don't always have answers for them, right.
543
1447260
4000
RD: No, ne vždy se na ně dá nalézt odpověď, že.
24:11
I think that we learn
544
1451260
3000
Myslím, že se učíme
24:14
as time goes on.
545
1454260
2000
za běhu.
24:16
My job is one of the most exhilarating jobs you could have.
546
1456260
6000
Moje práce je jedna z těch nejvíce vzrušujících.
24:22
I work with some of the most amazing people.
547
1462260
4000
Pracuji s mnoha úžasnými lidmi.
24:26
And with that exhilaration,
548
1466260
2000
A s tím nadšením
24:28
comes a really deep sense
549
1468260
2000
přichází opravdu hluboký
24:30
of responsibility.
550
1470260
2000
pocit zodpovědnosti.
24:32
And so you have on the one hand
551
1472260
2000
Na jedné straně tak máte
24:34
this tremendous lift
552
1474260
3000
obrovský přetlak
24:37
of what's possible
553
1477260
3000
možností
24:40
and this tremendous seriousness
554
1480260
3000
a na druhé straně obrovskou závažnost
24:43
of what it means.
555
1483260
2000
toho, co to může znamenat.
24:45
CA: Regina, that was jaw-dropping, as they say.
556
1485260
3000
CA: Regino, jak se říká, spadly nám z toho sanice.
24:48
Thank you so much for coming to TED. (RD: Thank you.)
557
1488260
3000
Mockrát vám děkuji za účast na TEDu. (RD: Děkuji.)
24:51
(Applause)
558
1491260
4000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7