Regina Dugan: From mach-20 glider to hummingbird drone

197,175 views ・ 2012-03-27

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agata Leśnicka Korekta: Rysia Wand
00:15
You should be nice
0
15260
2000
Powinniście być mili
00:17
to nerds.
1
17260
2000
dla kujonów.
00:19
In fact, I'd go so far as to say,
2
19260
2000
Pokusiłabym się nawet o stwierdzenie,
00:21
if you don't already have a nerd in your life,
3
21260
2000
że jeśli nie znacie żadnego kujona,
00:23
you should get one.
4
23260
3000
to powinniście poznać.
00:26
I'm just saying.
5
26260
2000
Tak na marginesie.
00:28
Scientists and engineers
6
28260
2000
Naukowcy i inżynierowie
00:30
change the world.
7
30260
3000
zmieniają świat.
00:33
I'd like to tell you
8
33260
2000
Chciałabym opowiedzieć
00:35
about a magical place called DARPA
9
35260
3000
o magicznym miejscu zwanym DARPA,
00:38
where scientists and engineers
10
38260
2000
gdzie naukowcy i inżynierowie
00:40
defy the impossible
11
40260
2000
przekraczają granice możliwości
00:42
and refuse to fear failure.
12
42260
3000
i nie boją się porażki.
00:45
Now these two ideas
13
45260
2000
Te dwa problemy
00:47
are connected more than you may realize,
14
47260
3000
są bardziej połączone niż myślicie,
00:50
because when you remove the fear of failure,
15
50260
4000
ponieważ po usunięciu strachu przed porażką,
00:54
impossible things
16
54260
2000
rzeczy niemożliwe
00:56
suddenly become possible.
17
56260
4000
nagle stają się możliwe.
01:00
If you want to know how,
18
60260
2000
Jeśli chcecie wiedzieć jak,
01:02
ask yourself this question:
19
62260
3000
zadajcie sobie to pytanie:
01:05
What would you attempt to do
20
65260
2000
Na co byś się odważył wiedząc,
01:07
if you knew you could not fail?
21
67260
3000
że nie poniesiesz klęski?
01:10
If you really ask yourself
22
70260
2000
Jeśli naprawdę zadacie sobie to pytanie,
01:12
this question,
23
72260
2000
Jeśli naprawdę zadacie sobie to pytanie,
01:14
you can't help but feel uncomfortable.
24
74260
3000
poczujecie się niekomfortowo.
01:17
I feel a little uncomfortable.
25
77260
3000
Ja się tak trochę czuję.
01:20
Because when you ask it,
26
80260
2000
Ponieważ gdy je zadacie,
01:22
you begin to understand
27
82260
2000
zaczynacie rozumieć,
01:24
how the fear of failure constrains you,
28
84260
3000
jak strach przed upadkiem ogranicza,
01:27
how it keeps us
29
87260
2000
powstrzymuje nas
01:29
from attempting great things,
30
89260
3000
przed próbami osiągnięcia wielkich rzeczy
01:32
and life gets dull,
31
92260
3000
i życie staje się nudne,
01:35
amazing things stop happening.
32
95260
3000
niezwykłe rzeczy przestają się zdarzać.
01:38
Sure, good things happen,
33
98260
2000
Jasne, dobre rzeczy się zdarzają,
01:40
but amazing things
34
100260
2000
ale niezwykłe
01:42
stop happening.
35
102260
2000
już nie.
01:44
Now I should be clear,
36
104260
3000
Powinnam się jasno wyrażać,
01:47
I'm not encouraging failure,
37
107260
3000
nie zachęcam do klęski,
01:50
I'm discouraging
38
110260
2000
odradzam
01:52
fear of failure.
39
112260
3000
strach przed nią.
01:55
Because it's not failure itself
40
115260
2000
Nie klęska sama w sobie
01:57
that constrains us.
41
117260
2000
nas ogranicza.
01:59
The path to truly new,
42
119260
2000
Droga do zupełnie nowych,
02:01
never-been-done-before things
43
121260
2000
dziewiczych osiągnięć
02:03
always has failure along the way.
44
123260
3000
zawsze wiąże się z klęską.
02:06
We're tested.
45
126260
2000
Jesteśmy testowani.
02:08
And in part, that testing feels an appropriate part
46
128260
4000
To testowanie zdaje się być odpowiednim etapem
02:12
of achieving something great.
47
132260
3000
na drodze do wielkich osiągnięć.
02:15
Clemenceau said,
48
135260
2000
Clemenceau powiedział:
02:17
"Life gets interesting when we fail,
49
137260
3000
"Życie jest interesujące kiedy upadamy,
02:20
because it's a sign
50
140260
2000
ponieważ to jest znak,
02:22
that we've surpassed ourselves."
51
142260
3000
że przeszedłeś samego siebie".
02:25
In 1895,
52
145260
2000
W 1895
02:27
Lord Kelvin declared
53
147260
2000
Lord Kelvin zadeklarował,
02:29
that heavier-than-air flying machines
54
149260
2000
że latające maszyny cięższe od powietrza
02:31
were impossible.
55
151260
2000
nie mogą istnieć.
02:33
In October of 1903,
56
153260
2000
W październiku 1903,
02:35
the prevailing opinion
57
155260
2000
przeważająca opinia
02:37
of expert aerodynamicists
58
157260
3000
ekspertów aerodynamiki mówiła
02:40
was that maybe in 10 million years
59
160260
2000
że może za 10 milionów lat
02:42
we could build an aircraft that would fly.
60
162260
3000
uda nam się zbudować samolot, który będzie latał.
02:45
And two months later on December 17th,
61
165260
3000
A dwa miesiące później, 17 grudnia,
02:48
Orville Wright powered the first airplane
62
168260
3000
Orville Wright przeleciał pierwszym samolotem
02:51
across a beach in North Carolina.
63
171260
3000
przez plażę w Północnej Karolinie.
02:54
The flight lasted 12 seconds
64
174260
3000
Lot trwał 12 sekund
02:57
and covered 120 feet.
65
177260
3000
na długości 36,5 metra.
03:00
That was 1903.
66
180260
2000
To był 1903.
03:02
One year later,
67
182260
2000
Rok później,
03:04
the next declarations of impossibilities began.
68
184260
3000
miały miejsce następne deklaracje niemożliwości.
03:07
Ferdinand Foch, a French army general
69
187260
3000
Ferdinand Foch, francuski generał
03:10
credited with having one of the most original and subtle minds
70
190260
4000
ponoć jeden z najbardziej oryginalnych i subtelnych umysłów
03:14
in the French army,
71
194260
2000
w armii francuskiej powiedział:
03:16
said, "Airplanes are interesting toys,
72
196260
3000
"Samoloty to ciekawe zabawki,
03:19
but of no military value."
73
199260
4000
ale nie mają wartości wojskowej".
03:23
40 years later,
74
203260
2000
40 lat później,
03:25
aero experts coined the term transonic.
75
205260
3000
eksperci powietrzni wymyślili termin "transsoniczny".
03:28
They debated, should it have one S or two?
76
208260
5000
Zastanawiali się, czy powinien mieć jedno czy dwa "s".
03:33
You see, they were having trouble in this flight regime,
77
213260
3000
Mieli problemy z tym rodzajem lotów
03:36
and it wasn't at all clear
78
216260
2000
i nie było wcale jasne,
03:38
that we could fly faster than the speed of sound.
79
218260
4000
że da się latać z prędkością ponaddźwiękową.
03:42
In 1947,
80
222260
2000
W 1947 roku
03:44
there was no wind tunnel data
81
224260
2000
nie było badań w tunelu aerodynamicznym
03:46
beyond Mach 0.85.
82
226260
5000
powyżej prędkości 0,85 macha.
03:51
And yet,
83
231260
2000
Mimo tego,
03:53
on Tuesday, October 14th, 1947,
84
233260
5000
we wtorek, 14 października 1947 roku,
03:58
Chuck Yeager climbed into the cockpit
85
238260
3000
Chuck Yeager wszedł do kokpitu
04:01
of his Bell X-1
86
241260
2000
swojego Bell X-1
04:03
and he flew
87
243260
2000
i poleciał
04:05
towards an unknown possibility,
88
245260
4000
w kierunku nieznanych możliwości
04:09
and in so doing,
89
249260
2000
i tym sposobem,
04:11
he became the first pilot
90
251260
2000
został pierwszym pilotem,
04:13
to fly faster than the speed of sound.
91
253260
4000
który leciał szybciej niż prędkość dźwięku.
04:22
Six of eight Atlas rockets
92
262260
2000
Sześć z ośmiu rakiet nośnych Atlas
04:24
blew up on the pad.
93
264260
2000
wybuchło na wyrzutni.
04:26
After 11 complete mission failures,
94
266260
2000
Po serii 11 niepowodzeń,
04:28
we got our first images from space.
95
268260
2000
otrzymaliśmy pierwsze zdjęcia z kosmosu.
04:30
And on that first flight
96
270260
2000
I podczas tego pierwszego lotu,
04:32
we got more data
97
272260
2000
zebraliśmy więcej danych
04:34
than in all U-2 missions combined.
98
274260
5000
niż podczas wszystkich misji U-2 razem wziętych.
04:39
It took a lot of failures
99
279260
2000
Trzeba było wieku klęsk,
04:41
to get there.
100
281260
2000
żeby się znaleźć w tym miejscu.
04:43
Since we took to the sky,
101
283260
2000
Od kiedy wyruszyliśmy w stronę nieba,
04:45
we have wanted to fly
102
285260
2000
chcieliśmy latać
04:47
faster and farther.
103
287260
3000
szybciej i dalej.
04:50
And to do so,
104
290260
2000
Aby to zrobić,
04:52
we've had to believe in impossible things.
105
292260
3000
musieliśmy uwierzyć w niemożliwe.
04:55
And we've had to refuse
106
295260
2000
I musieliśmy odrzucić
04:57
to fear failure.
107
297260
3000
strach przed klęską.
05:00
That's still true today.
108
300260
3000
To jest prawdą do dziś.
05:03
Today, we don't talk about flying transonically,
109
303260
4000
Dziś nie mówimy o lataniu transsonicznym
05:07
or even supersonically,
110
307260
3000
ani nawet supersonicznym,
05:10
we talk about flying hypersonically --
111
310260
3000
mówimy o lataniu hipersonicznym,
05:13
not Mach 2 or Mach 3, Mach 20.
112
313260
4000
nie 2, 3 machy, ale 20.
05:17
At Mach 20,
113
317260
2000
Z prędkością 20 machów
05:19
we can fly from New York to Long Beach
114
319260
2000
możemy lecieć z Nowego Jorku do Long Beach
05:21
in 11 minutes and 20 seconds.
115
321260
3000
w 11 minut i 20 sekund.
05:24
At that speed,
116
324260
2000
z tą prędkością,
05:26
the surface of the airfoil
117
326260
2000
powierzchnia profilu lotniczego
05:28
is the temperature of molten steel --
118
328260
2000
ma temperaturę topionej stali:
05:30
3,500 degrees Fahrenheit --
119
330260
3000
3500 stopni Farenheita -
05:33
like a blast furnace.
120
333260
2000
jak w wielkim piecu.
05:35
We are essentially burning the airfoil
121
335260
3000
W skrócie, spalamy profil lotniczy
05:38
as we fly it.
122
338260
2000
lecąc samolotem.
05:40
And we are flying it,
123
340260
2000
Latamy nim
05:42
or trying to.
124
342260
2000
a w każdym razie próbujemy.
05:44
DARPA's hypersonic test vehicle
125
344260
3000
Hipersoniczny pojazd testowy DARPA
05:47
is the fastest maneuvering aircraft
126
347260
2000
to najszybszy statek powietrzny
05:49
ever built.
127
349260
2000
jaki kiedykolwiek zbudowano.
05:51
It's boosted to near-space
128
351260
3000
Wystrzelony jest blisko przestrzeni kosmicznej
05:54
atop a Minotaur IV rocket.
129
354260
2000
na rakiecie Minotaur IV.
05:56
Now the Minotaur IV has too much impulse,
130
356260
2000
Minotaur IV ma za duży pęd,
05:58
so we have to bleed it off
131
358260
2000
więc musimy go spowolnić
06:00
by flying the rocket
132
360260
2000
wypuszczając rakietę
06:02
at an 89 degree angle of attack
133
362260
2000
o kącie natarcia 89 stopni
06:04
for portions of the trajectory.
134
364260
3000
w części trajektorii.
06:07
That's an unnatural act
135
367260
2000
To jest nienaturalna czynność
06:09
for a rocket.
136
369260
2000
dla rakiety.
06:11
The third stage has a camera.
137
371260
3000
Trzeci etap ma kamerę.
06:14
We call it rocketcam.
138
374260
2000
Nazywamy ją rocketcam.
06:16
And it's pointed
139
376260
2000
Jest skierowana
06:18
at the hypersonic glider.
140
378260
3000
na szybowiec hipersoniczny.
06:21
This is the actual rocketcam footage
141
381260
3000
To jest prawdziwy film z rocketcam
06:24
from flight one.
142
384260
2000
z pierwszego lotu.
06:26
Now to conceal the shape, we changed the aspect ratio a little bit.
143
386260
3000
Aby ukryć kształt, zmieniliśmy trochę pole widzenia.
06:29
But this is what it looks like
144
389260
3000
Ale tak to wygląda
06:32
from the third stage of the rocket
145
392260
2000
na trzecim etapie rakiety
06:34
looking at the unmanned glider
146
394260
2000
patrząc jak szybowiec bezzałogowy
06:36
as it heads into the atmosphere
147
396260
3000
zmierza w kierunku atmosfery
06:39
back towards Earth.
148
399260
2000
i z powrotem na Ziemię.
06:41
We've flown twice.
149
401260
2000
Lecieliśmy dwa razy.
06:43
In the first flight,
150
403260
2000
Podczas pierwszego lotu,
06:45
no aerodynamic control of the vehicle.
151
405260
3000
nie mieliśmy kontroli aerodynamicznej pojazdu.
06:48
But we collected more hypersonic flight data
152
408260
3000
ale zebraliśmy więcej danych hipersonicznych z lotu
06:51
than in 30 years
153
411260
2000
niż przez 30 lat
06:53
of ground-based testing combined.
154
413260
3000
testów naziemnych.
06:56
And in the second flight,
155
416260
3000
Podczas drugiego lotu,
06:59
three minutes of fully-controlled,
156
419260
3000
trzy minuty w pełni kontrolowanego
07:02
aerodynamic flight
157
422260
2000
lotu aerodynamicznego
07:04
at Mach 20.
158
424260
2000
z prędkością 20 machów.
07:06
We must fly again,
159
426260
2000
Musimy polecieć jeszcze raz,
07:08
because amazing, never-been-done-before things
160
428260
4000
ponieważ niezwykłe, nigdy wcześniej niedokonane rzeczy
07:12
require that you fly.
161
432260
3000
wymagają, żeby latać.
07:15
You can't learn to fly at Mach 20
162
435260
3000
Nie nauczysz się latać z prędkością 20 machów
07:18
unless you fly.
163
438260
3000
jeśli nie będziesz latał.
07:21
And while there's no substitute for speed,
164
441260
3000
Podczas gdy prędkość jest najważniejsza,
07:24
maneuverability is a very close second.
165
444260
4000
zwrotność jest zaraz za nią.
07:28
If a Mach 20 glider takes 11 minutes and 20 seconds
166
448260
3000
Jeśli szybowiec 20 machów leci w 11 minut 20 sekund
07:31
to get from New York to Long Beach,
167
451260
2000
z Nowego Jorku do Long Beach,
07:33
a hummingbird would take,
168
453260
2000
kolibrowi zajęłoby to
07:35
well, days.
169
455260
3000
całe dni.
07:38
You see, hummingbirds are not hypersonic,
170
458260
2000
Kolibry nie są hipersoniczne,
07:40
but they are maneuverable.
171
460260
3000
ale mają dużą zwrotność.
07:43
In fact, the hummingbird is the only bird
172
463260
3000
Kolibry są też jedynymi ptakami,
07:46
that can fly backwards.
173
466260
2000
które mogą latać do tyłu.
07:48
It can fly up, down,
174
468260
2000
Może lecieć w górę, w dół,
07:50
forwards, backwards,
175
470260
2000
do przodu, do tyłu,
07:52
even upside-down.
176
472260
3000
nawet do góry nogami.
07:55
And so if we wanted to fly in this room
177
475260
3000
Jeśli byśmy chcieli polatać w tym pokoju
07:58
or places where humans can't go,
178
478260
2000
lub w miejscach niedostępnych dla ludzi,
08:00
we'd need an aircraft
179
480260
2000
potrzebowalibyśmy samolotu
08:02
small enough and maneuverable enough
180
482260
3000
na tyle małego i zwrotnego
08:05
to do so.
181
485260
2000
żeby na to pozwolił.
08:07
This is a hummingbird drone.
182
487260
3000
To jest zdalnie sterowany koliber.
08:10
It can fly in all directions,
183
490260
2000
Może latać we wszystkich kierunkach
08:12
even backwards.
184
492260
2000
nawet do tyłu.
08:14
It can hover and rotate.
185
494260
3000
może się unosić w powietrzu i obracać.
08:17
This prototype aircraft
186
497260
2000
Ten prototyp statku powietrznego
08:19
is equipped with a video camera.
187
499260
3000
jest zaopatrzony w kamerę wideo.
08:22
It weighs less than one AA battery.
188
502260
4000
waży mniej niż jedna bateria AA.
08:26
It does not eat nectar.
189
506260
3000
Nie żywi się nektarem.
08:29
In 2008,
190
509260
2000
W 2008 roku,
08:31
it flew for a whopping 20 seconds,
191
511260
3000
leciał całe 20 sekund,
08:34
a year later, two minutes,
192
514260
2000
a rok później, dwie minuty,
08:36
then six,
193
516260
2000
potem sześć,
08:38
eventually 11.
194
518260
2000
aż w końcu 11.
08:40
Many prototypes crashed -- many.
195
520260
4000
Wiele prototypów się rozbiło.
08:44
But there's no way
196
524260
2000
Ale nie da się nauczyć
08:46
to learn to fly like a hummingbird
197
526260
2000
latać jak koliber,
08:48
unless you fly.
198
528260
3000
jeśli nie polecisz.
08:56
(Applause)
199
536260
8000
(Brawa)
09:04
It's beautiful, isn't it.
200
544260
4000
Piękne, prawda?
09:08
Wow.
201
548260
2000
Wow.
09:10
It's great.
202
550260
2000
Świetne.
09:15
Matt is the first ever hummingbird pilot.
203
555260
3000
Matt jest pierwszym pilotem kolibra.
09:18
(Applause)
204
558260
7000
(Brawa)
09:25
Failure is part of creating
205
565260
3000
Klęska jest częścią tworzenia
09:28
new and amazing things.
206
568260
2000
nowych i wspaniałych rzeczy.
09:30
We cannot both fear failure
207
570260
3000
Nie możemy jednocześnie obawiać się upadku
09:33
and make amazing new things --
208
573260
4000
i tworzyć nowych wspaniałych rzeczy -
09:37
like a robot
209
577260
2000
jak roboty
09:39
with the stability of a dog on rough terrain,
210
579260
3000
ze stabilnością psa na wyboistym terenie,
09:42
or maybe even ice;
211
582260
2000
albo nawet na lodzie;
09:44
a robot that can run like a cheetah,
212
584260
2000
robot, który może biegać jak gepard,
09:46
or climb stairs like a human
213
586260
3000
lub wchodzić po schodach jak człowiek
09:49
with the occasional clumsiness of a human.
214
589260
5000
ze sporadyczną niezdarnością człowieka.
09:54
Or perhaps, Spider Man
215
594260
3000
A może Człowiek-Pająk
09:57
will one day be Gecko Man.
216
597260
3000
stanie się kiedyś Człowiekiem-Gekonem.
10:00
A gecko can support
217
600260
2000
Gekon może utrzymać
10:02
its entire body weight
218
602260
2000
ciężar całego ciała
10:04
with one toe.
219
604260
2000
na jednym palcu.
10:06
One square millimeter of a gecko's footpad
220
606260
3000
Jeden milimetr kwadratowy stopy gekona
10:09
has 14,000 hair-like structures
221
609260
3000
ma 14000 struktur podobnych do włosa
10:12
called setae.
222
612260
2000
zwanych setami.
10:14
They are used to help it grip to surfaces
223
614260
3000
Pomagają trzymać się powierzchni
10:17
using intermolecular forces.
224
617260
3000
dzięki oddziaływaniom międzycząsteczkowym.
10:20
Today we can manufacture structures
225
620260
3000
Dziś możemy tworzyć struktury
10:23
that mimic the hairs of a gecko's foot.
226
623260
3000
podobne do włosów na stopie gekona.
10:26
The result,
227
626260
2000
W rezultacie mamy
10:28
a four-by-four-inch
228
628260
2000
10 x 10 cm
10:30
artificial nano-gecko adhesive.
229
630260
4000
sztuczny nano-gekonowy klej.
10:34
can support a static load
230
634260
2000
Może utrzymać ciężar
10:36
of 660 pounds.
231
636260
2000
660 funtów.
10:38
That's enough to stick
232
638260
2000
Wystarczy, żeby przykleić
10:40
six 42-inch plasma TV's to your wall,
233
640260
3000
6 42-calowych telewizorów do ściany,
10:43
no nails.
234
643260
2000
bez użycia gwoździ.
10:45
So much for Velcro, right?
235
645260
3000
Rzep wysiada, prawda?
10:48
And it's not just passive structures,
236
648260
3000
I nie chodzi tylko o struktury pasywne,
10:51
it's entire machines.
237
651260
3000
ale o całe maszyny.
10:54
This is a spider mite.
238
654260
2000
To jest roztocze.
10:56
It's one millimeter long,
239
656260
2000
Ma milimetr długości,
10:58
but it looks like Godzilla
240
658260
2000
ale wygląda jak Godzilla
11:00
next to these micromachines.
241
660260
3000
w zestawieniu z tymi mikromaszynami.
11:03
In the world of Godzilla spider mites,
242
663260
3000
W świecie roztoczy Godzilli,
11:06
we can make millions of mirrors,
243
666260
3000
możemy stworzyć miliony luster,
11:09
each one-fifth the diameter
244
669260
2000
każde o średnicy 1/5
11:11
of a human hair,
245
671260
2000
ludzkiego włosa
11:13
moving at hundreds of thousands of times per second
246
673260
3000
poruszające się setki tysięcy razy na sekundę
11:16
to make large screen displays,
247
676260
3000
aby wyświetlić duże obrazy,
11:19
so that we can watch movies like "Godzilla"
248
679260
2000
żebyśmy mogli oglądać takie filmy jak Godzilla
11:21
in high-def.
249
681260
3000
w wysokiej rozdzielczości.
11:24
And if we can build machines
250
684260
2000
A jeśli możemy budować maszyny
11:26
at that scale,
251
686260
2000
na taką skalę
11:28
what about Eiffel Tower-like trusses
252
688260
3000
co z kratownicami w stylu wieży Eiffela
11:31
at the microscale?
253
691260
2000
w skali mikro?
11:33
Today we are making metals
254
693260
3000
Dziś robimy metale
11:36
that are lighter than Styrofoam,
255
696260
2000
lżejsze niż styropian
11:38
so light
256
698260
2000
tak lekkie,
11:40
they can sit atop a dandelion puff
257
700260
2000
że mogą leżeć na dmuchawcu
11:42
and be blown away
258
702260
2000
i zostać zdmuchnięte
11:44
with a wisp of air --
259
704260
2000
lekkim powiewem wiatru,
11:46
so light
260
706260
2000
tak lekkie,
11:48
that you can make a car that two people can lift,
261
708260
3000
że można zrobić samochód, który podniosą dwie osoby,
11:51
but so strong
262
711260
2000
ale tak mocny,
11:53
that it has the crash-worthiness of an SUV.
263
713260
3000
że ma wytrzymałość SUV'a.
11:56
From the smallest wisp of air
264
716260
3000
Od najlżejszego powiewu powietrza
11:59
to the powerful forces of nature's storms.
265
719260
3000
do potężnych sił burz.
12:02
There are 44 lightning strikes per second
266
722260
3000
Co sekundę dookoła świata następują
12:05
around the globe.
267
725260
2000
44 uderzenia pioruna.
12:07
Each lightning bolt heats the air
268
727260
3000
Każdy piorun podgrzewa powietrze
12:10
to 44,000 degrees Fahrenheit --
269
730260
2000
do 44000 stopni Farenheita -
12:12
hotter than the surface of the Sun.
270
732260
3000
więcej niż temperatura Słońca.
12:15
What if we could use
271
735260
2000
A co jeśli moglibyśmy użyć
12:17
these electromagnetic pulses
272
737260
2000
te pulsy elektromagnetyczne
12:19
as beacons,
273
739260
2000
jako drogowskazy
12:21
beacons in a moving network
274
741260
3000
w poruszającej się sieci
12:24
of powerful transmitters?
275
744260
3000
silnych przekaźników?
12:27
Experiments suggest
276
747260
2000
Eksperymenty sugerują,
12:29
that lightning could be the next GPS.
277
749260
5000
że piorun mógłby być kolejnym GPS'em.
12:34
Electrical pulses form the thoughts in our brains.
278
754260
3000
Impulsy elektryczne wytwarzane przez myśli.
12:37
Using a grid the size of your thumb,
279
757260
3000
Używając sieci wielkości kciuka,
12:40
with 32 electrodes
280
760260
2000
z 32 elektrodami
12:42
on the surface of his brain,
281
762260
2000
na powierzchni mózgu,
12:44
Tim uses his thoughts
282
764260
2000
Tim używa swoich myśli
12:46
to control an advanced prosthetic arm.
283
766260
6000
aby sterować zaawansowaną protezą ręki.
12:52
And his thoughts
284
772260
2000
Jego myśli
12:54
made him reach for Katie.
285
774260
2000
sprawiły, że sięgnął do Katie.
12:56
This is the first time
286
776260
4000
Po raz pierwszy
13:00
a human has controlled a robot
287
780260
2000
człowiek kontroluje robota
13:02
with thought alone.
288
782260
3000
samą myślą.
13:05
And it is the first time
289
785260
2000
I po raz pierwszy
13:07
that Tim has held Katie's hand
290
787260
2000
Tim trzyma Katie za rękę
13:09
in seven years.
291
789260
2000
od siedmiu lat.
13:11
That moment mattered
292
791260
2000
Ten moment miał znaczenie
13:13
to Tim and Katie,
293
793260
2000
dla Tima i Katie,
13:15
and this green goo
294
795260
2000
a ta zielona breja
13:17
may someday matter to you.
295
797260
3000
może kiedyś mieć znaczenie dla was.
13:20
This green goo
296
800260
2000
Ta zielona breja
13:22
is perhaps the vaccine that could save your life.
297
802260
3000
może być szczepionką ratującą wam życie.
13:25
It was made in tobacco plants.
298
805260
3000
Została zrobiona z tytoniu.
13:28
Tobacco plants
299
808260
2000
Z tytoniu
13:30
can make millions of doses of vaccine
300
810260
3000
można zrobić miliony dawek szczepionki
13:33
in weeks instead of months,
301
813260
3000
w tygodnie zamiast miesięcy,
13:36
and it might just be
302
816260
2000
i być może jest to
13:38
the first healthy use of tobacco ever.
303
818260
4000
pierwsze zdrowe zastosowanie tytoniu.
13:42
And if it seems far-fetched
304
822260
2000
Jeśli wydaje się naciągane,
13:44
that tobacco plants could make people healthy,
305
824260
3000
że tytoń może uzdrowić ludzi,
13:47
what about gamers that could solve problems
306
827260
3000
co powiedzie na to, że użytkownicy gier komputerowych
13:50
that experts can't solve?
307
830260
2000
mogliby rozwiązywać problemy niedostępne dla ekspertów?
13:52
Last September,
308
832260
2000
We wrześniu ubiegłego roku
13:54
the gamers of Foldit
309
834260
2000
gracze w Foldit
13:56
solved the three-dimensional structure
310
836260
2000
rozwiązali strukturę trójwymiarową
13:58
of the retroviral protease
311
838260
2000
proteazy retrowirusa,
14:00
that contributes to AIDS in rhesus monkeys.
312
840260
3000
która przyczynia się do AIDS u rezusów.
14:03
Now understanding this structure
313
843260
2000
Rozumienie tej struktury
14:05
is very important for developing treatments.
314
845260
4000
jest ważne w leczeniu.
14:09
For 15 years,
315
849260
2000
Przez 15 lat,
14:11
it was unsolved
316
851260
2000
nie było rozwiązane
14:13
in the scientific community.
317
853260
2000
w społeczności naukowej.
14:15
The gamers of Foldit
318
855260
2000
Grający w Foldit
14:17
solved it in 15 days.
319
857260
3000
rozwiązali to w 15 dni.
14:20
Now they were able to do so
320
860260
2000
Byli w stanie to zrobić
14:22
by working together.
321
862260
2000
pracując razem.
14:24
They were able to work together
322
864260
2000
Byli w stanie pracować razem,
14:26
because they're connected by the Internet.
323
866260
2000
bo mogą się łączyć przez Internet.
14:28
And others, also connected to the Internet,
324
868260
3000
A inni, tez podłączeni do Internetu,
14:31
used it as an instrument of democracy.
325
871260
4000
używali go jako narzędzia demokracji.
14:35
And together
326
875260
2000
I wspólnie,
14:37
they changed the fate of their nation.
327
877260
3000
zmienili losy swojego narodu.
14:40
The Internet is home to two billion people,
328
880260
3000
Internet jest domem 2 miliardów ludzi.
14:43
or 30 percent of the world's population.
329
883260
3000
30 procent populacji świata.
14:46
It allows us to contribute
330
886260
3000
Pozwala nam udzielać się
14:49
and to be heard
331
889260
2000
i być wysłuchanymi
14:51
as individuals.
332
891260
2000
jako jednostki.
14:53
It allows us to amplify
333
893260
3000
Pozwala nam
14:56
our voices and our power
334
896260
3000
wzmocnić głosy i zwiększyć moc
14:59
as a group.
335
899260
2000
dzięki wspólnocie.
15:01
But it too had humble beginnings.
336
901260
3000
Ale on też miał skromne początki.
15:04
In 1969, the internet was but a dream,
337
904260
3000
W 1969, internet był tylko marzeniem,
15:07
a few sketches on a piece of paper.
338
907260
2000
kilkoma rysunkami na kawałku papieru.
15:09
And then on October 29th,
339
909260
3000
A potem, 29 października,
15:12
the first packet-switched message was sent
340
912260
2000
pierwsza komutacja pakietów
15:14
from UCLA to SRI.
341
914260
3000
została wysłana z UCLA do SRI.
15:17
The first two letters of the word "Login,"
342
917260
3000
Dwie pierwsze litery słowa "Login",
15:20
that's all that made it through --
343
920260
2000
to wszystko co dało się wysłać,
15:22
an L and an O --
344
922260
2000
jedno L i O,
15:24
and then a buffer overflow crashed the system.
345
924260
2000
a potem przeciążenie zawiesiło system.
15:26
(Laughter)
346
926260
3000
(Śmiech)
15:29
Two letters,
347
929260
2000
Dwie litery,
15:31
an L and an O,
348
931260
3000
L i O,
15:34
now a worldwide force.
349
934260
4000
a teraz światowa moc.
15:38
So who are these scientists and engineers
350
938260
3000
Kim więc są ci naukowcy i inżynierowie
15:41
at a magical place called DARPA?
351
941260
3000
w magicznym miejscu zwanym DARPA?
15:44
They are nerds,
352
944260
3000
Są kujonami,
15:47
and they are heroes among us.
353
947260
3000
są bohaterami wśród nas.
15:50
They challenge existing perspectives
354
950260
2000
Podważają istniejące perspektywy
15:52
at the edges of science
355
952260
2000
na granicach nauki
15:54
and under the most demanding of conditions.
356
954260
4000
i w najbardziej wymagających warunkach.
15:58
They remind us
357
958260
2000
Przypominają nam,
16:00
that we can change the world
358
960260
2000
że możemy zmienić świat
16:02
if we defy the impossible
359
962260
2000
jeśli stawimy czoła niemożliwemu
16:04
and we refuse to fear failure.
360
964260
4000
i nie będziemy bać się klęski.
16:08
They remind us
361
968260
2000
Przypominają nam,
16:10
that we all have nerd power.
362
970260
3000
że wszyscy mamy moc kujona.
16:13
Sometimes we just forget.
363
973260
4000
Czasami o tym zapominamy.
16:17
You see, there was a time
364
977260
2000
Był czas,
16:19
when you weren't afraid of failure,
365
979260
2000
kiedy nie baliście się niepowodzenia,
16:21
when you were a great artist or a great dancer
366
981260
3000
kiedy byliście wielkimi artystami albo tancerzami,
16:24
and you could sing, you were good at math,
367
984260
2000
mogliście śpiewać, byliście dobrzy z matematyki,
16:26
you could build things, you were an astronaut,
368
986260
3000
mogliście budować, byliście astronautami,
16:29
an adventurer, Jacques Cousteau,
369
989260
2000
poszukiwaczami przygód, Cousteau,
16:31
you could jump higher, run faster,
370
991260
2000
mogliście wyżej skakać, szybciej biegać,
16:33
kick harder than anyone.
371
993260
3000
kopać silniej niż ktokolwiek inny.
16:36
You believed in impossible things
372
996260
2000
Wierzyliście w niemożliwe
16:38
and you were fearless.
373
998260
2000
i byliście nieustraszeni.
16:40
You were totally and completely in touch
374
1000260
4000
Byliście w kontakcie
16:44
with your inner superhero.
375
1004260
4000
z superbohaterem w waszym wnętrzu.
16:48
Scientists and engineers
376
1008260
3000
Naukowcy i inżynierowie
16:51
can indeed change the world.
377
1011260
3000
mogą zmienić świat.
16:54
So can you.
378
1014260
2000
Ty też.
16:56
You were born to.
379
1016260
2000
Po to się urodziłeś.
16:58
So go ahead,
380
1018260
2000
Więc dalej,
17:00
ask yourself,
381
1020260
2000
zapytaj siebie,
17:02
what would you attempt to do
382
1022260
3000
co byś spróbował zrobić,
17:05
if you knew you could not fail?
383
1025260
2000
gdybyś wiedział, że nie możesz ponieść klęski?
17:07
Now I want to say,
384
1027260
2000
Chcę teraz powiedzieć,
17:09
this is not easy.
385
1029260
3000
że to nie jest łatwe.
17:12
It's hard to hold onto this feeling,
386
1032260
2000
Ciężko jest trwać w tym przekonaniu,
17:14
really hard.
387
1034260
2000
naprawdę ciężko.
17:16
I guess in some way,
388
1036260
2000
Do pewnego stopnia
17:18
I sort of believe it's supposed to be hard.
389
1038260
2000
chyba wierzę, że powinno być ciężko.
17:20
Doubt and fear always creep in.
390
1040260
3000
Wątpliwość i strach zawsze się zakradną.
17:23
We think someone else, someone smarter than us,
391
1043260
3000
Myślimy, że ktoś inny, mądrzejszy niż my,
17:26
someone more capable,
392
1046260
2000
bardziej uzdolniony,
17:28
someone with more resources will solve that problem.
393
1048260
3000
z lepszymi zasobami rozwiąże ten problem.
17:31
But there isn't anyone else;
394
1051260
2000
Ale nie ma nikogo innego;
17:33
there's just you.
395
1053260
3000
tylko ty.
17:36
And if we're lucky,
396
1056260
2000
I jeśli mamy szczęście,
17:38
in that moment,
397
1058260
2000
w tej chwili,
17:40
someone steps into that doubt and fear,
398
1060260
3000
ktoś wchodzi w to zwątpienie i strach,
17:43
takes a hand and says,
399
1063260
3000
wyciąga rękę i mówi:
17:46
"Let me help you believe."
400
1066260
3000
"Pozwól, że pomogę ci uwierzyć."
17:49
Jason Harley did that for me.
401
1069260
3000
Jason Harley zrobił to dla mnie.
17:52
Jason started at DARPA
402
1072260
3000
Jason zaczął w DARPA
17:55
on March 18th, 2010.
403
1075260
2000
18 marca 2010 roku.
17:57
He was with our transportation team.
404
1077260
4000
Był w naszym zespole transportującym.
18:01
I saw Jason nearly every day,
405
1081260
2000
Widziałam go codziennie,
18:03
sometimes twice a day.
406
1083260
2000
czasem dwa razy na dzień.
18:05
And more so than most,
407
1085260
2000
I bardziej niż inni,
18:07
he saw the highs and the lows,
408
1087260
3000
widział wzloty i upadki
18:10
the celebrations and the disappointments.
409
1090260
4000
radości i rozczarowania.
18:14
And on one particularly dark day for me,
410
1094260
4000
Pewnego wyjątkowo czarnego dla mnie dnia
18:18
Jason sat down
411
1098260
2000
Jason usiadł
18:20
and he wrote an email.
412
1100260
3000
i napisał email.
18:23
He was encouraging,
413
1103260
2000
Był krzepiący
18:25
but firm.
414
1105260
2000
i delikatny.
18:27
And when he hit send,
415
1107260
2000
I kiedy nacisnął "wyślij"
18:29
he probably didn't realize what a difference it would make.
416
1109260
3000
nie mógł wiedzieć jaki skutek odniesie.
18:32
It mattered to me.
417
1112260
2000
Było to dla mnie ważne.
18:34
In that moment
418
1114260
2000
W tym momencie
18:36
and still today
419
1116260
3000
i dziś także
18:39
when I doubt,
420
1119260
2000
kiedy wątpię,
18:41
when I feel afraid,
421
1121260
3000
kiedy się obawiam,
18:44
when I need to reconnect
422
1124260
2000
potrzebuje odnaleźć
18:46
with that feeling,
423
1126260
2000
to uczucie,
18:48
I remember his words,
424
1128260
3000
pamiętam jego słowa,
18:51
they were so powerful.
425
1131260
2000
były takie silne.
18:53
Text: "There is only time enough to iron your cape
426
1133260
3000
Tekst: "starczy ci czasu tylko na wyprasowanie peleryny
18:56
and back to the skies for you."
427
1136260
3000
i musisz wracać do nieba".
19:00
♫ Superhero, superhero. ♫
428
1140260
2000
♫Superbohater, Superbohater ♫
19:02
♫ Superhero, superhero. ♫
429
1142260
3000
♫Superbohater, Superbohater ♫
19:07
♫ Superhero, superhero. ♫
430
1147260
3000
♫Superbohater, Superbohater ♫
19:10
♫ Superhero, superhero. ♫
431
1150260
2000
♫Superbohater, Superbohater ♫
19:12
♫ Superhero, superhero. ♫
432
1152260
2000
♫Superbohater, Superbohater ♫
19:18
Voice: Because that's what being a superhero is all about.
433
1158260
4000
Głos: Bo o to chodzi w byciu superbohaterem.
19:24
RD: "There is only time enough
434
1164260
2000
"Masz tylko chwilę
19:26
to iron your cape
435
1166260
2000
na prasowanie peleryny
19:28
and back to the skies for you."
436
1168260
5000
i musisz wracać do nieba".
19:33
And remember,
437
1173260
2000
I pamiętajcie,
19:35
be nice to nerds.
438
1175260
2000
bądźcie mili dla kujonów.
19:37
(Applause)
439
1177260
15000
(Brawa)
19:52
Thank you. Thank you.
440
1192260
2000
Dziękuję. Dziękuję.
19:54
(Applause)
441
1194260
2000
(Brawa)
19:56
Chris Anderson: Regina, thank you.
442
1196260
2000
Chris Anderson: Dziękuję.
19:58
I have a couple of questions.
443
1198260
2000
Mam kilka pytań.
20:00
So that glider of yours,
444
1200260
2000
Ten szybowiec,
20:02
the Mach 20 glider,
445
1202260
2000
20 machów,
20:04
the first one, no control, it ended up in the Pacific I think somewhere.
446
1204260
3000
pierwszy bez kontroli, wylądował zdaje się gdzieś w Pacyfiku.
20:07
RD: Yeah, yeah. It did. (CA: What happened on that second flight?)
447
1207260
3000
RD: Zgadza się. (CA: co się stało podczas drugiego lotu?)
20:10
Yeah, it also went into the Pacific. (CA: But this time under control?)
448
1210260
4000
Też wylądował w Pacyfiku. (CA:ale tym razem mieliście kontrolę?)
20:14
We didn't fly it into the Pacific.
449
1214260
3000
Nie kierowaliśmy go na Pacyfik.
20:17
No, there are multiple portions of the trajectory
450
1217260
3000
Jest wiele części trajektorii
20:20
that are demanding
451
1220260
2000
które są wymagające
20:22
in terms of really flying at that speed.
452
1222260
3000
jeśli chodzi o latanie z tą właśnie prędkością.
20:25
And so in the second flight,
453
1225260
3000
Więc podczas drugiego lotu,
20:28
we were able to get three minutes
454
1228260
2000
udało nam się osiągnąć 3 minuty
20:30
of fully aerodynamic control of the vehicle before we lost it.
455
1230260
4000
w pełni aerodynamicznej kontroli pojazdu zanim go straciliśmy.
20:34
CA: I imagine you're not planning to open up to passenger service
456
1234260
3000
CA: Rozumiem, że nie macie zamiaru otwarcia lotów pasażerskich
20:37
from New York to Long Beach anytime soon.
457
1237260
2000
z Nowego Jorku do Long Beach w najbliższym czasie.
20:39
RD: It might be a little warm.
458
1239260
3000
RD: Mogłoby być za ciepło.
20:42
CA: What do you picture that glider being used for?
459
1242260
3000
CA: Do czego chcesz wykorzystywać ten szybowiec?
20:45
RD: Well our responsibility
460
1245260
2000
RD: Naszym zadaniem
20:47
is to develop the technology for this.
461
1247260
2000
jest rozwinięcie tej technologii.
20:49
How it's ultimately used
462
1249260
2000
Jak będzie wykorzystana
20:51
will be determined by the military.
463
1251260
2000
będzie zależało od wojska.
20:53
Now the purpose of the vehicle though,
464
1253260
3000
Celem tego pojazdu,
20:56
the purpose of the technology,
465
1256260
2000
celem całej technologii
20:58
is to be able to reach anywhere in the world
466
1258260
2000
jest dotarcie do każdego miejsca na świecie
21:00
in less than 60 minutes.
467
1260260
2000
w mniej niż 60 minut.
21:02
CA: And to carry a payload
468
1262260
2000
CA: I mieć ładowność
21:04
of more than a few pounds? (RD: Yeah.)
469
1264260
2000
większą niż kilka funtów? (RD: Tak.)
21:06
Like what's the payload it could carry?
470
1266260
4000
Jaki załadunek mógłby unieść?
21:10
RD: Well I don't think we ultimately know what it will be, right.
471
1270260
3000
RD: Raczej nie wiemy tego do końca.
21:13
We've got to fly it first.
472
1273260
2000
Musimy nim najpierw polecieć.
21:15
CA: But not necessarily just a camera?
473
1275260
2000
CA: Ale niekoniecznie tylko kamera?
21:17
RD: No, not necessarily just a camera.
474
1277260
4000
RD: Nie, niekoniecznie.
21:21
CA: It's amazing.
475
1281260
3000
CA: Niezwykłe.
21:24
The hummingbird?
476
1284260
2000
Koliber?
21:26
RD: Yeah?
477
1286260
2000
Tak?
21:28
CA: I'm curious, you started your beautiful sequence on flight
478
1288260
4000
Jestem ciekaw, zaczęłaś tą piękną sekwencję lotu
21:32
with a plane kind of trying to flap its wings
479
1292260
2000
samolotem usiłującym machać skrzydłami
21:34
and failing horribly,
480
1294260
2000
bez powodzenia,
21:36
and there haven't been that many planes built since
481
1296260
3000
i od tamtej pory nie zbudowano wielu samolotów,
21:39
that flap wings.
482
1299260
2000
które machają skrzydłami.
21:41
Why did we think that this was the time to go biomimicry
483
1301260
3000
Czemu myśleliśmy, że nadszedł czas naśladować naturę
21:44
and copy a hummingbird?
484
1304260
2000
i kopiować kolibra?
21:46
Isn't that a very expensive solution
485
1306260
2000
Czy to nie jest drogie rozwiązanie
21:48
for a small maneuverable flying object?
486
1308260
4000
dla małego zwrotnego obiektu latającego?
21:52
RD: So I mean, in part,
487
1312260
2000
RD: Po części
21:54
we wondered if it was possible to do it.
488
1314260
2000
zastanawialiśmy się, czy to jest możliwe.
21:56
And you have to revisit these questions
489
1316260
2000
i trzeba powrócić do tych pytań
21:58
over time.
490
1318260
2000
po jakimś czasie.
22:00
The folks at AeroVironment
491
1320260
2000
Ludzie w AeroVironment
22:02
tried 300 or more different wing designs,
492
1322260
3000
próbowali 300 lub więcej projektów skrzydeł,
22:05
12 different forms of the avionics.
493
1325260
3000
12 różnych form awioniki.
22:08
It took them 10 full prototypes
494
1328260
2000
Po 10 pełnych prototypach
22:10
to get something that would actually fly.
495
1330260
2000
uzyskali coś, co umiało latać.
22:12
But there's something really interesting
496
1332260
3000
Ale jest coś bardzo interesującego
22:15
about a flying machine
497
1335260
2000
w latającej maszynie,
22:17
that looks like something you'd recognize.
498
1337260
3000
która wygląda jak coś znajomego.
22:20
So we often talk about stealth
499
1340260
2000
Rozmawiamy o stealth
22:22
as a means for avoiding any type of sensing,
500
1342260
3000
jako sposobie unikania wszelkiego rodzaju radarów
22:25
but when things looks just natural,
501
1345260
3000
a kiedy coś wygląda naturalnie,
22:28
you also don't see them.
502
1348260
2000
nie widzisz tego.
22:30
CA: Ah. So it's not necessarily just the performance.
503
1350260
3000
CA: Więc nie chodzi o samo działanie.
22:33
It's partly the look. (RD: Sure.)
504
1353260
2000
Chodzi o wygląd. (RD: Pewnie.)
22:35
It's actually, "Look at that cute hummingbird
505
1355260
2000
"Spójrz na tego uroczego kolibra
22:37
flying into my headquarters."
506
1357260
2000
który wleciał nam do kwatery głównej".
22:39
(Laughter)
507
1359260
4000
(śmiech)
22:43
Because I think, as well as the awe of looking at that,
508
1363260
2000
Myślę, że patrząc na niego z zachwytem
22:45
I'm sure some people here are thinking,
509
1365260
2000
ludzie myślą:
22:47
technology catches up so quick,
510
1367260
2000
technologia tak szybko się rozwija,
22:49
how long is it
511
1369260
2000
za ile czasu
22:51
before some crazed geek with a little remote control
512
1371260
2000
jakiś szalony wynalazca z małym pilotem
22:53
flies one through a window of the White House?
513
1373260
2000
wleci takim przez okno Białego Domu?
22:55
I mean, do you worry about the Pandora's box issue here?
514
1375260
4000
Nie martwisz się, że to sytuacja jak z puszką pandory?
22:59
RD: Well look, our singular mission
515
1379260
4000
RD: Naszą jedyną misją
23:03
is the creation and prevention of strategic surprise.
516
1383260
3000
jest tworzenie i zapobieganie niespodziankom strategicznym.
23:06
That's what we do.
517
1386260
2000
Tym się zajmujemy.
23:08
It would be inconceivable
518
1388260
2000
To nie do pojęcia,
23:10
for us to do that work
519
1390260
3000
byśmy wykonując tę pracę
23:13
if we didn't make people excited and uncomfortable with the things that we do
520
1393260
3000
nie wywoływali podniecenia i dyskomfortu
23:16
at the same time.
521
1396260
2000
jednocześnie.
23:18
It's just the nature of what we do.
522
1398260
3000
Na tym polega nasza praca.
23:21
Now our responsibility
523
1401260
2000
Naszą odpowiedzialnością
23:23
is to push that edge.
524
1403260
2000
jest przesuwanie tej granicy.
23:25
And we have to be, of course, mindful and responsible
525
1405260
4000
Musimy być ostrożni i odpowiedzialni za to,
23:29
of how the technology is developed
526
1409260
2000
jak technologia się rozwija
23:31
and ultimately used,
527
1411260
2000
i jak się jej używa,
23:33
but we can't simply close our eyes
528
1413260
2000
ale nie możemy zamknąć oczu
23:35
and pretend that it isn't advancing; it's advancing.
529
1415260
3000
i udawać, że nie ma postępu, skoro jest.
23:38
CA: I mean, you're clearly a really inspiring leader.
530
1418260
4000
CA: Jasno widać, że jesteś inspirującym przywódcą.
23:42
And you persuade people
531
1422260
2000
Przekonujesz ludzi
23:44
to go to these great feats of invention,
532
1424260
2000
do podejmowania prób wynalazków,
23:46
but at a personal level,
533
1426260
2000
ale na poziomie osobistym
23:48
in a way I can't imagine doing your job.
534
1428260
2000
nie mogę sobie wyobrazić robienia tego, co ty.
23:50
Do you wake up in the night sometimes,
535
1430260
2000
Budzisz się czasem w nocy,
23:52
just asking questions
536
1432260
2000
zadając pytania
23:54
about the possibly unintended consequences
537
1434260
2000
o niezamierzone konsekwencje
23:56
of your team's brilliance?
538
1436260
2000
geniuszu twojego zespołu?
23:58
RD: Sure.
539
1438260
2000
RD: Oczywiście.
24:00
I think you couldn't be human
540
1440260
3000
Myślę, że nie można być człowiekiem
24:03
if you didn't ask those questions.
541
1443260
2000
nie zadając tych pytań.
24:05
CA: How do you answer them?
542
1445260
2000
CA: Jak na nie odpowiadasz?
24:07
RD: Well I don't always have answers for them, right.
543
1447260
4000
RD: Nie zawsze znajduję na nie odpowiedź.
24:11
I think that we learn
544
1451260
3000
Myślę, że się uczymy.
24:14
as time goes on.
545
1454260
2000
Z biegiem czasu.
24:16
My job is one of the most exhilarating jobs you could have.
546
1456260
6000
Mam chyba najbardziej ekscytująca pracę pod słońcem.
24:22
I work with some of the most amazing people.
547
1462260
4000
Pracuję z fantastycznymi ludźmi.
24:26
And with that exhilaration,
548
1466260
2000
I z tą ekscytacją
24:28
comes a really deep sense
549
1468260
2000
przychodzi głębokie poczucie odpowiedzialności.
24:30
of responsibility.
550
1470260
2000
przychodzi głębokie poczucie odpowiedzialności.
24:32
And so you have on the one hand
551
1472260
2000
Z jednej strony
24:34
this tremendous lift
552
1474260
3000
niesamowity poryw
24:37
of what's possible
553
1477260
3000
możliwości
24:40
and this tremendous seriousness
554
1480260
3000
i ogromna powaga tego,
24:43
of what it means.
555
1483260
2000
co oznacza.
24:45
CA: Regina, that was jaw-dropping, as they say.
556
1485260
3000
CA: Aż szczęka opada, jak to mawiają.
24:48
Thank you so much for coming to TED. (RD: Thank you.)
557
1488260
3000
Dziękuję za przyjście do TED. (RD: Dziękuję.)
24:51
(Applause)
558
1491260
4000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7