Regina Dugan: From mach-20 glider to hummingbird drone

Regina Dugan: Del planeador de 20 Mach, al colibrí, el avión no tripulado.

197,175 views

2012-03-27 ・ TED


New videos

Regina Dugan: From mach-20 glider to hummingbird drone

Regina Dugan: Del planeador de 20 Mach, al colibrí, el avión no tripulado.

197,175 views ・ 2012-03-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Francisco Gnecco Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:15
You should be nice
0
15260
2000
Hay que ser amables
00:17
to nerds.
1
17260
2000
con los nerds, con los cerebritos.
00:19
In fact, I'd go so far as to say,
2
19260
2000
En realidad, voy más allá y digo que
00:21
if you don't already have a nerd in your life,
3
21260
2000
si todavía no tienen un nerd en su vida,
00:23
you should get one.
4
23260
3000
deberían conseguirse uno.
00:26
I'm just saying.
5
26260
2000
Quiero decir
00:28
Scientists and engineers
6
28260
2000
que los científicos y los ingenieros
00:30
change the world.
7
30260
3000
cambian el mundo.
00:33
I'd like to tell you
8
33260
2000
Les contaré
00:35
about a magical place called DARPA
9
35260
3000
de un lugar mágico llamado DARPA
00:38
where scientists and engineers
10
38260
2000
en el que los científicos y los ingenieros
00:40
defy the impossible
11
40260
2000
desafían lo imposible
00:42
and refuse to fear failure.
12
42260
3000
y rechazan temer al fracaso.
00:45
Now these two ideas
13
45260
2000
Estas dos ideas
00:47
are connected more than you may realize,
14
47260
3000
están más conectadas de lo que parece
00:50
because when you remove the fear of failure,
15
50260
4000
porque si desaparece el temor al fracaso,
00:54
impossible things
16
54260
2000
lo imposible
00:56
suddenly become possible.
17
56260
4000
de pronto se vuelve posible.
01:00
If you want to know how,
18
60260
2000
Si quieren saber cómo,
01:02
ask yourself this question:
19
62260
3000
hazte la siguiente pregunta:
01:05
What would you attempt to do
20
65260
2000
¿Qué intentaría
01:07
if you knew you could not fail?
21
67260
3000
si supieran que no pueden fracasar?
01:10
If you really ask yourself
22
70260
2000
Si de verdad se hacen
01:12
this question,
23
72260
2000
esta pregunta,
01:14
you can't help but feel uncomfortable.
24
74260
3000
no pueden evitar sentirse incómodos.
01:17
I feel a little uncomfortable.
25
77260
3000
Yo me siento un poco incómoda.
01:20
Because when you ask it,
26
80260
2000
Porque cuando uno se lo pregunta
01:22
you begin to understand
27
82260
2000
se empieza a entender
01:24
how the fear of failure constrains you,
28
84260
3000
de qué manera nos limita el temor al fracaso
01:27
how it keeps us
29
87260
2000
cómo nos impide
01:29
from attempting great things,
30
89260
3000
intentar grandes cosas
01:32
and life gets dull,
31
92260
3000
y la vida se vuelve aburrida,
01:35
amazing things stop happening.
32
95260
3000
no suceden cosas grandiosas.
01:38
Sure, good things happen,
33
98260
2000
Claro, siempre sucederán cosas buenas,
01:40
but amazing things
34
100260
2000
pero grandiosas,
01:42
stop happening.
35
102260
2000
no.
01:44
Now I should be clear,
36
104260
3000
Debo ser muy clara,
01:47
I'm not encouraging failure,
37
107260
3000
no estimulo el fracaso,
01:50
I'm discouraging
38
110260
2000
desestimulo
01:52
fear of failure.
39
112260
3000
el temor al fracaso.
01:55
Because it's not failure itself
40
115260
2000
Porque no es el fracaso mismo
01:57
that constrains us.
41
117260
2000
lo que nos limita.
01:59
The path to truly new,
42
119260
2000
El sendero hacia lo verdaderamente nuevo,
02:01
never-been-done-before things
43
121260
2000
lo nunca hecho antes,
02:03
always has failure along the way.
44
123260
3000
siempre está plagado de fracasos.
02:06
We're tested.
45
126260
2000
Estamos probados.
02:08
And in part, that testing feels an appropriate part
46
128260
4000
Y, en parte, esa prueba es un factor importante
02:12
of achieving something great.
47
132260
3000
para lograr cosas grandes.
02:15
Clemenceau said,
48
135260
2000
Clemenceau dijo:
02:17
"Life gets interesting when we fail,
49
137260
3000
"La vida se vuelve interesante cuando fracasamos,
02:20
because it's a sign
50
140260
2000
porque es una señal
02:22
that we've surpassed ourselves."
51
142260
3000
de que nos hemos superado"
02:25
In 1895,
52
145260
2000
En 1895
02:27
Lord Kelvin declared
53
147260
2000
Lord Kelvin declaró
02:29
that heavier-than-air flying machines
54
149260
2000
que las máquinas voladoras más pesadas
02:31
were impossible.
55
151260
2000
que el aire, eran imposibles.
02:33
In October of 1903,
56
153260
2000
En octubre de 1903,
02:35
the prevailing opinion
57
155260
2000
la opinión predominante
02:37
of expert aerodynamicists
58
157260
3000
de los expertos en aerodinámica,
02:40
was that maybe in 10 million years
59
160260
2000
era que quizás en 10 millones de años
02:42
we could build an aircraft that would fly.
60
162260
3000
podría construirse una nave que volara.
02:45
And two months later on December 17th,
61
165260
3000
Y 2 meses después, el 17 de diciembre,
02:48
Orville Wright powered the first airplane
62
168260
3000
Orville Wright condujo el primer avión
02:51
across a beach in North Carolina.
63
171260
3000
sobre una playa de Carolina del Norte.
02:54
The flight lasted 12 seconds
64
174260
3000
El vuelo duró 12 segundos
02:57
and covered 120 feet.
65
177260
3000
y alcanzó 36 metros.
03:00
That was 1903.
66
180260
2000
Esto fue en 1903.
03:02
One year later,
67
182260
2000
Un año después
03:04
the next declarations of impossibilities began.
68
184260
3000
siguieron otras declaraciones de imposibles.
03:07
Ferdinand Foch, a French army general
69
187260
3000
Ferdinand Foch, un general francés
03:10
credited with having one of the most original and subtle minds
70
190260
4000
conocido por tener una de las mentalidades más originales y sutiles
03:14
in the French army,
71
194260
2000
del ejército francés,
03:16
said, "Airplanes are interesting toys,
72
196260
3000
dijo: "Los aviones son juguetes interesantes,
03:19
but of no military value."
73
199260
4000
sin ningún valor militar".
03:23
40 years later,
74
203260
2000
40 años más tarde
03:25
aero experts coined the term transonic.
75
205260
3000
los expertos en aviación acuñaron el término ultrasónico.
03:28
They debated, should it have one S or two?
76
208260
5000
Se preguntaban como debía escribirse .
03:33
You see, they were having trouble in this flight regime,
77
213260
3000
Como ven, tenían problemas con los vuelos
03:36
and it wasn't at all clear
78
216260
2000
y ni siquiera tenían claro
03:38
that we could fly faster than the speed of sound.
79
218260
4000
si era posible volar más rápido que el sonido.
03:42
In 1947,
80
222260
2000
En 1947,
03:44
there was no wind tunnel data
81
224260
2000
no había datos de túneles de viento
03:46
beyond Mach 0.85.
82
226260
5000
más allá de 0,85 Mach.
03:51
And yet,
83
231260
2000
Sin embargo,
03:53
on Tuesday, October 14th, 1947,
84
233260
5000
el 14 de octubre de 1947,
03:58
Chuck Yeager climbed into the cockpit
85
238260
3000
Chuck Yeager se subió a la cabina
04:01
of his Bell X-1
86
241260
2000
de su Bell X-1
04:03
and he flew
87
243260
2000
y voló
04:05
towards an unknown possibility,
88
245260
4000
hacia una posibilidad desconocida,
04:09
and in so doing,
89
249260
2000
y al hacerlo,
04:11
he became the first pilot
90
251260
2000
se convirtió en el primer piloto
04:13
to fly faster than the speed of sound.
91
253260
4000
en volar más rápido que el sonido.
04:22
Six of eight Atlas rockets
92
262260
2000
6 de 8 cohetes Atlas
04:24
blew up on the pad.
93
264260
2000
estallaron en su plataforma.
04:26
After 11 complete mission failures,
94
266260
2000
Después de completar 11 misiones fracasadas,
04:28
we got our first images from space.
95
268260
2000
obtuvimos las primeras fotos desde el espacio.
04:30
And on that first flight
96
270260
2000
Y de ese primer vuelo
04:32
we got more data
97
272260
2000
nos llegaron más datos
04:34
than in all U-2 missions combined.
98
274260
5000
que de todas las misiones U-2 combinadas.
04:39
It took a lot of failures
99
279260
2000
Se cometieron muchos errores
04:41
to get there.
100
281260
2000
para alcanzarlo.
04:43
Since we took to the sky,
101
283260
2000
Llegamos al cielo porque
04:45
we have wanted to fly
102
285260
2000
queríamos volar
04:47
faster and farther.
103
287260
3000
más rápido y más lejos.
04:50
And to do so,
104
290260
2000
Y para lograrlo
04:52
we've had to believe in impossible things.
105
292260
3000
teníamos que creer en lo imposible.
04:55
And we've had to refuse
106
295260
2000
Teníamos que renunciar
04:57
to fear failure.
107
297260
3000
al temor al fracaso.
05:00
That's still true today.
108
300260
3000
Eso todavía está vigente.
05:03
Today, we don't talk about flying transonically,
109
303260
4000
En la actualidad no hablamos de vuelos ultrasónicos,
05:07
or even supersonically,
110
307260
3000
ni supersónicos,
05:10
we talk about flying hypersonically --
111
310260
3000
hablamos de vuelos hipersónicos;
05:13
not Mach 2 or Mach 3, Mach 20.
112
313260
4000
no de 2 ó 3 Mach, sino de 20 Mach.
05:17
At Mach 20,
113
317260
2000
A 20 Mach
05:19
we can fly from New York to Long Beach
114
319260
2000
podemos volar de Nueva York a Long Beach
05:21
in 11 minutes and 20 seconds.
115
321260
3000
en 11 minutos, 20 segundos.
05:24
At that speed,
116
324260
2000
A esa velocidad
05:26
the surface of the airfoil
117
326260
2000
la superficie aerodinámica
05:28
is the temperature of molten steel --
118
328260
2000
está a la temperatura del hierro fundido.
05:30
3,500 degrees Fahrenheit --
119
330260
3000
1900 º C;
05:33
like a blast furnace.
120
333260
2000
como un alto horno.
05:35
We are essentially burning the airfoil
121
335260
3000
En esencia, la superficie aerodinámica
05:38
as we fly it.
122
338260
2000
se quema al volar.
05:40
And we are flying it,
123
340260
2000
Y lo hacemos,
05:42
or trying to.
124
342260
2000
o intentamos.
05:44
DARPA's hypersonic test vehicle
125
344260
3000
La nave hipersónica de pruebas de DARPA
05:47
is the fastest maneuvering aircraft
126
347260
2000
es el avión manejable más rápido
05:49
ever built.
127
349260
2000
jamás construido.
05:51
It's boosted to near-space
128
351260
3000
Se impulsa hasta casi el espacio exterior
05:54
atop a Minotaur IV rocket.
129
354260
2000
sobre un cohete Minotaur IV.
05:56
Now the Minotaur IV has too much impulse,
130
356260
2000
Pero este cohete tiene demasiado empuje,
05:58
so we have to bleed it off
131
358260
2000
por eso tenemos que reducirlo
06:00
by flying the rocket
132
360260
2000
volando a un ángulo
06:02
at an 89 degree angle of attack
133
362260
2000
de 89 grados respecto a su dirección general,
06:04
for portions of the trajectory.
134
364260
3000
en algunos trayectos.
06:07
That's an unnatural act
135
367260
2000
Es algo antinatural para
06:09
for a rocket.
136
369260
2000
un cohete.
06:11
The third stage has a camera.
137
371260
3000
La tercera etapa tiene una cámara.
06:14
We call it rocketcam.
138
374260
2000
La llamamos, la "rocketcam".
06:16
And it's pointed
139
376260
2000
Se enfoca
06:18
at the hypersonic glider.
140
378260
3000
hacia el planeador hipersónico.
06:21
This is the actual rocketcam footage
141
381260
3000
Esta es la filmación real de la rocketcam
06:24
from flight one.
142
384260
2000
en el primer vuelo.
06:26
Now to conceal the shape, we changed the aspect ratio a little bit.
143
386260
3000
Para disimular la forma hemos cambiado un poco su aspecto.
06:29
But this is what it looks like
144
389260
3000
Así es como se ve
06:32
from the third stage of the rocket
145
392260
2000
desde la tercera etapa del cohete
06:34
looking at the unmanned glider
146
394260
2000
enfocado hacia el planeador
06:36
as it heads into the atmosphere
147
396260
3000
en vía hacia la atmósfera
06:39
back towards Earth.
148
399260
2000
de regreso a la Tierra.
06:41
We've flown twice.
149
401260
2000
Lo hemos volado dos veces.
06:43
In the first flight,
150
403260
2000
El primer vuelo
06:45
no aerodynamic control of the vehicle.
151
405260
3000
sin control aerodinámico del vehículo.
06:48
But we collected more hypersonic flight data
152
408260
3000
Pero conseguimos más datos sobre vuelos hipersónicos
06:51
than in 30 years
153
411260
2000
que todo lo que habíamos logrado
06:53
of ground-based testing combined.
154
413260
3000
en 30 años de pruebas en tierra.
06:56
And in the second flight,
155
416260
3000
El segundo caso fue
06:59
three minutes of fully-controlled,
156
419260
3000
3 minutos de vuelo aerodinámico
07:02
aerodynamic flight
157
422260
2000
totalmente controlado
07:04
at Mach 20.
158
424260
2000
a 20 Mach.
07:06
We must fly again,
159
426260
2000
Tenemos que hacerlo otra vez
07:08
because amazing, never-been-done-before things
160
428260
4000
porque cosas maravillosas nunca hechas antes,
07:12
require that you fly.
161
432260
3000
requieren que volemos.
07:15
You can't learn to fly at Mach 20
162
435260
3000
No se puede aprender a volar a 20 Mach
07:18
unless you fly.
163
438260
3000
si no es volando.
07:21
And while there's no substitute for speed,
164
441260
3000
Y no habiendo sustituto para la velocidad,
07:24
maneuverability is a very close second.
165
444260
4000
la maniobra es lo que viene enseguida.
07:28
If a Mach 20 glider takes 11 minutes and 20 seconds
166
448260
3000
Si a 20 Mach toma 11 minutos, 20 segundos para
07:31
to get from New York to Long Beach,
167
451260
2000
ir de Nueva York a Long Beach,
07:33
a hummingbird would take,
168
453260
2000
un colibrí tardaría...
07:35
well, days.
169
455260
3000
bueno, días.
07:38
You see, hummingbirds are not hypersonic,
170
458260
2000
Como saben, los colibríes no son hipersónicos,
07:40
but they are maneuverable.
171
460260
3000
pero si son maniobrables,
07:43
In fact, the hummingbird is the only bird
172
463260
3000
En verdad, el colibrí es la única ave
07:46
that can fly backwards.
173
466260
2000
que puede volar hacia atrás.
07:48
It can fly up, down,
174
468260
2000
Puede ascender, descender,
07:50
forwards, backwards,
175
470260
2000
ir adelante o atrás
07:52
even upside-down.
176
472260
3000
incluso invertido.
07:55
And so if we wanted to fly in this room
177
475260
3000
Si quisiéramos volar dentro de esta sala
07:58
or places where humans can't go,
178
478260
2000
o a lugares a donde no pueden ir las personas,
08:00
we'd need an aircraft
179
480260
2000
necesitaríamos un avión
08:02
small enough and maneuverable enough
180
482260
3000
suficientemente pequeño y manejable
08:05
to do so.
181
485260
2000
para lograrlo.
08:07
This is a hummingbird drone.
182
487260
3000
Este es un colibrí robot
08:10
It can fly in all directions,
183
490260
2000
Puede volar en cualquier dirección
08:12
even backwards.
184
492260
2000
incluso hacia atrás.
08:14
It can hover and rotate.
185
494260
3000
Puede voltearse y girar.
08:17
This prototype aircraft
186
497260
2000
Esta nave prototipo
08:19
is equipped with a video camera.
187
499260
3000
está dotada con una cámara de video.
08:22
It weighs less than one AA battery.
188
502260
4000
Pesa menos que una batería AA.
08:26
It does not eat nectar.
189
506260
3000
Pero no liba néctar.
08:29
In 2008,
190
509260
2000
En el 2008
08:31
it flew for a whopping 20 seconds,
191
511260
3000
voló nada menos que 20 segundos.
08:34
a year later, two minutes,
192
514260
2000
El año siguiente, 2 minutos,
08:36
then six,
193
516260
2000
luego 6,
08:38
eventually 11.
194
518260
2000
hasta 11.
08:40
Many prototypes crashed -- many.
195
520260
4000
Muchos prototipos se estrellaron, muchísimos.
08:44
But there's no way
196
524260
2000
Pero no se puede
08:46
to learn to fly like a hummingbird
197
526260
2000
aprender a volar como un colibrí,
08:48
unless you fly.
198
528260
3000
si no es volando.
08:56
(Applause)
199
536260
8000
(Aplausos)
09:04
It's beautiful, isn't it.
200
544260
4000
Es hermoso, ¿cierto?
09:08
Wow.
201
548260
2000
Guau.
09:10
It's great.
202
550260
2000
Genial.
09:15
Matt is the first ever hummingbird pilot.
203
555260
3000
Matt es el primer piloto de colibrí que ha habido.
09:18
(Applause)
204
558260
7000
(Aplausos)
09:25
Failure is part of creating
205
565260
3000
Los errores son parte del proceso
09:28
new and amazing things.
206
568260
2000
de creación de nuevas maravillas.
09:30
We cannot both fear failure
207
570260
3000
No se puede temer al fracaso
09:33
and make amazing new things --
208
573260
4000
y al mismo tiempo hacer maravillas novedosas,
09:37
like a robot
209
577260
2000
como un robot
09:39
with the stability of a dog on rough terrain,
210
579260
3000
con la estabilidad de un perro sobre terreno difícil,
09:42
or maybe even ice;
211
582260
2000
o quizás sobre hielo;
09:44
a robot that can run like a cheetah,
212
584260
2000
un robot que corra como un leopardo
09:46
or climb stairs like a human
213
586260
3000
o suba escaleras como una persona
09:49
with the occasional clumsiness of a human.
214
589260
5000
con las ocasionales torpezas humanas.
09:54
Or perhaps, Spider Man
215
594260
3000
O quizás, el Hombre Araña
09:57
will one day be Gecko Man.
216
597260
3000
´un día será el Hombre lagartija.
10:00
A gecko can support
217
600260
2000
Una lagartija puede sostener
10:02
its entire body weight
218
602260
2000
todo el peso de su cuerpo
10:04
with one toe.
219
604260
2000
en la punta del dedo del pie
10:06
One square millimeter of a gecko's footpad
220
606260
3000
Un mm cuadrado de la planta del pie de la lagartija
10:09
has 14,000 hair-like structures
221
609260
3000
tiene 14 000 elementos en forma de pelos
10:12
called setae.
222
612260
2000
llamados setaes.
10:14
They are used to help it grip to surfaces
223
614260
3000
Los usan para agarrarse a las superficies
10:17
using intermolecular forces.
224
617260
3000
aprovechado fuerzas intermoleculares.
10:20
Today we can manufacture structures
225
620260
3000
En la actualidad podemos fabricar estructuras
10:23
that mimic the hairs of a gecko's foot.
226
623260
3000
que simulan los pelos del pie de la lagartija.
10:26
The result,
227
626260
2000
El resultado es
10:28
a four-by-four-inch
228
628260
2000
una nano-lagartija adhesiva
10:30
artificial nano-gecko adhesive.
229
630260
4000
artificial de 10 X 10 cm,
10:34
can support a static load
230
634260
2000
que puede sostener una carga
10:36
of 660 pounds.
231
636260
2000
de 300 kilos.
10:38
That's enough to stick
232
638260
2000
Suficiente para fijar a la
10:40
six 42-inch plasma TV's to your wall,
233
640260
3000
pared un televisor de 42 pulgadas,
10:43
no nails.
234
643260
2000
sin clavos.
10:45
So much for Velcro, right?
235
645260
3000
Hasta aquí el Velcro, ¿cierto?
10:48
And it's not just passive structures,
236
648260
3000
No es solo para estructuras estáticas,
10:51
it's entire machines.
237
651260
3000
sino máquinas enteras.
10:54
This is a spider mite.
238
654260
2000
Este es un ácaro
10:56
It's one millimeter long,
239
656260
2000
de un milímetro
10:58
but it looks like Godzilla
240
658260
2000
parecido a Godzilla
11:00
next to these micromachines.
241
660260
3000
ahí junto a estas micromáquinas.
11:03
In the world of Godzilla spider mites,
242
663260
3000
En el mundo de los ácaros Godzilas
11:06
we can make millions of mirrors,
243
666260
3000
podemos hacer millones de espejos,
11:09
each one-fifth the diameter
244
669260
2000
cada uno igual a la quinta parte del
11:11
of a human hair,
245
671260
2000
diámetro de un cabello humano,
11:13
moving at hundreds of thousands of times per second
246
673260
3000
que se mueven cientos de miles de veces por segundo
11:16
to make large screen displays,
247
676260
3000
para desplegar en pantallas grandes,
11:19
so that we can watch movies like "Godzilla"
248
679260
2000
para ver películas como "Godzilla" en
11:21
in high-def.
249
681260
3000
alta definición.
11:24
And if we can build machines
250
684260
2000
Y si podemos construir máquinas
11:26
at that scale,
251
686260
2000
a esa escala,
11:28
what about Eiffel Tower-like trusses
252
688260
3000
¿qué tal estructuras como la Torre Eiffel
11:31
at the microscale?
253
691260
2000
de ese microtamaño?
11:33
Today we are making metals
254
693260
3000
En la actualidad podemos hacer metales
11:36
that are lighter than Styrofoam,
255
696260
2000
más ligeros que el poliestireno.
11:38
so light
256
698260
2000
Tan livianos
11:40
they can sit atop a dandelion puff
257
700260
2000
que se pueden colocar en una flor diente de león
11:42
and be blown away
258
702260
2000
y mandarlos a volar
11:44
with a wisp of air --
259
704260
2000
con un soplo de aire.
11:46
so light
260
706260
2000
Tan livianos
11:48
that you can make a car that two people can lift,
261
708260
3000
que se puede construir un auto elevable por 2 personas.
11:51
but so strong
262
711260
2000
Pero tan fuerte
11:53
that it has the crash-worthiness of an SUV.
263
713260
3000
que resiste golpes como un todoterreno.
11:56
From the smallest wisp of air
264
716260
3000
Desde el soplo de aire más leve
11:59
to the powerful forces of nature's storms.
265
719260
3000
hasta las poderosas fuerzas de las tormentas.
12:02
There are 44 lightning strikes per second
266
722260
3000
Cada segundo caen 44 rayos
12:05
around the globe.
267
725260
2000
en todo el mundo.
12:07
Each lightning bolt heats the air
268
727260
3000
Cada rayo calienta el aire
12:10
to 44,000 degrees Fahrenheit --
269
730260
2000
a 24 000 a 24 000 ºC,
12:12
hotter than the surface of the Sun.
270
732260
3000
más caliente que la superficie del Sol.
12:15
What if we could use
271
735260
2000
¿Qué tal si pudiéramos usar
12:17
these electromagnetic pulses
272
737260
2000
esos pulsos electromagnéticos
12:19
as beacons,
273
739260
2000
como reflectores,
12:21
beacons in a moving network
274
741260
3000
en una red de faros móviles,
12:24
of powerful transmitters?
275
744260
3000
de poderosos transmisores?
12:27
Experiments suggest
276
747260
2000
Los experimentos sugieren
12:29
that lightning could be the next GPS.
277
749260
5000
que los relámpagos podrían ser los próximos GPS (sistemas de posicionamiento).
12:34
Electrical pulses form the thoughts in our brains.
278
754260
3000
Pulsos eléctricos de nuestros pensamientos.
12:37
Using a grid the size of your thumb,
279
757260
3000
Con una rejilla del tamaño de una uña,
12:40
with 32 electrodes
280
760260
2000
con 32 electrodos
12:42
on the surface of his brain,
281
762260
2000
en la superficie del cerebro,
12:44
Tim uses his thoughts
282
764260
2000
Tim capta sus pensamientos
12:46
to control an advanced prosthetic arm.
283
766260
6000
para controlar una prótesis avanzada de brazo.
12:52
And his thoughts
284
772260
2000
Y sus pensamientos
12:54
made him reach for Katie.
285
774260
2000
le permiten llegar a Katie.
12:56
This is the first time
286
776260
4000
Esta es la primera vez
13:00
a human has controlled a robot
287
780260
2000
que una persona puede controlar un robot
13:02
with thought alone.
288
782260
3000
con solo pensarlo.
13:05
And it is the first time
289
785260
2000
Y es la primera vez
13:07
that Tim has held Katie's hand
290
787260
2000
que Tim le toma la mano a Katie,
13:09
in seven years.
291
789260
2000
en 7 años.
13:11
That moment mattered
292
791260
2000
Ese momento fue importante
13:13
to Tim and Katie,
293
793260
2000
para Tim y Katie
13:15
and this green goo
294
795260
2000
y posiblemente algún día
13:17
may someday matter to you.
295
797260
3000
lo será para Uds.
13:20
This green goo
296
800260
2000
Esta plaga gris
13:22
is perhaps the vaccine that could save your life.
297
802260
3000
es posiblemente la vacuna que podría salvarles la vida.
13:25
It was made in tobacco plants.
298
805260
3000
Se produjo en plantaciones de tabaco.
13:28
Tobacco plants
299
808260
2000
Las matas de tabaco
13:30
can make millions of doses of vaccine
300
810260
3000
pueden producir millones de dosis de la vacuna
13:33
in weeks instead of months,
301
813260
3000
en semanas, no en meses,
13:36
and it might just be
302
816260
2000
y éste podría ser
13:38
the first healthy use of tobacco ever.
303
818260
4000
el primer uso saludable del tabaco.
13:42
And if it seems far-fetched
304
822260
2000
Si les parece inverosímil
13:44
that tobacco plants could make people healthy,
305
824260
3000
que el tabaco pueda darle salud a la gente,
13:47
what about gamers that could solve problems
306
827260
3000
¿qué tal unos jugadores que resuelven problemas
13:50
that experts can't solve?
307
830260
2000
que no pueden los expertos?
13:52
Last September,
308
832260
2000
El pasado septiembre,
13:54
the gamers of Foldit
309
834260
2000
unos jugadores de Foldit
13:56
solved the three-dimensional structure
310
836260
2000
descubrieron la estructura tridimensional
13:58
of the retroviral protease
311
838260
2000
de la proteasa retroviral
14:00
that contributes to AIDS in rhesus monkeys.
312
840260
3000
que contribuye al sida en monos rhesus.
14:03
Now understanding this structure
313
843260
2000
Comprender esta estructura
14:05
is very important for developing treatments.
314
845260
4000
es muy importante para desarrollar tratamientos.
14:09
For 15 years,
315
849260
2000
Durante 15 años
14:11
it was unsolved
316
851260
2000
estuvo sin resolverse
14:13
in the scientific community.
317
853260
2000
en la comunidad científica.
14:15
The gamers of Foldit
318
855260
2000
Los jugadores de Foldit
14:17
solved it in 15 days.
319
857260
3000
la resolvieron en 15 días.
14:20
Now they were able to do so
320
860260
2000
Lo lograron
14:22
by working together.
321
862260
2000
trabajando en equipo.
14:24
They were able to work together
322
864260
2000
Pudieron trabajar juntos
14:26
because they're connected by the Internet.
323
866260
2000
porque estaban conectados a Internet.
14:28
And others, also connected to the Internet,
324
868260
3000
Otros, igualmente conectados,
14:31
used it as an instrument of democracy.
325
871260
4000
lo usaron como instrumento de democracia.
14:35
And together
326
875260
2000
Juntos
14:37
they changed the fate of their nation.
327
877260
3000
cambiaron la suerte de su país.
14:40
The Internet is home to two billion people,
328
880260
3000
Internet es el hogar de 2000 millones de personas,
14:43
or 30 percent of the world's population.
329
883260
3000
el 30% de la población mundial.
14:46
It allows us to contribute
330
886260
3000
Nos permite contribuir
14:49
and to be heard
331
889260
2000
y ser oídos
14:51
as individuals.
332
891260
2000
como individuos.
14:53
It allows us to amplify
333
893260
3000
Nos permite amplificar
14:56
our voices and our power
334
896260
3000
nuestras voces y nuestra fuerza
14:59
as a group.
335
899260
2000
como grupo.
15:01
But it too had humble beginnings.
336
901260
3000
Pero también tuvo un origen humilde.
15:04
In 1969, the internet was but a dream,
337
904260
3000
En 1969 Internet no era sino un sueño,
15:07
a few sketches on a piece of paper.
338
907260
2000
unos cuantos dibujos en un papel.
15:09
And then on October 29th,
339
909260
3000
Pero el 29 de octubre
15:12
the first packet-switched message was sent
340
912260
2000
se envió el primer mensaje de conmutación en paquetes
15:14
from UCLA to SRI.
341
914260
3000
desde UCLA a SRI.
15:17
The first two letters of the word "Login,"
342
917260
3000
Las dos primeras letras de la palabra "Login"
15:20
that's all that made it through --
343
920260
2000
fue todo lo que se transmitió,
15:22
an L and an O --
344
922260
2000
una L y una O,
15:24
and then a buffer overflow crashed the system.
345
924260
2000
y entonces un desbordamiento del búfer apagó el sistema.
15:26
(Laughter)
346
926260
3000
(Risas)
15:29
Two letters,
347
929260
2000
Dos letras,
15:31
an L and an O,
348
931260
3000
una L y una O,
15:34
now a worldwide force.
349
934260
4000
y ahora es una fuerza mundial.
15:38
So who are these scientists and engineers
350
938260
3000
¿Y quiénes son estos científicos e ingenieros
15:41
at a magical place called DARPA?
351
941260
3000
en ese lugar mágico llamado DARPA?
15:44
They are nerds,
352
944260
3000
Unos cerebritos, unos nerds,
15:47
and they are heroes among us.
353
947260
3000
que son nuestros héroes.
15:50
They challenge existing perspectives
354
950260
2000
Ellos retan las perspectivas reales
15:52
at the edges of science
355
952260
2000
en las fronteras de la ciencia
15:54
and under the most demanding of conditions.
356
954260
4000
bajo las más exigentes condiciones.
15:58
They remind us
357
958260
2000
Nos recuerdan
16:00
that we can change the world
358
960260
2000
que podemos cambiar el mundo
16:02
if we defy the impossible
359
962260
2000
si desafiamos lo imposible
16:04
and we refuse to fear failure.
360
964260
4000
y si evitamos el miedo al fracaso.
16:08
They remind us
361
968260
2000
Nos recuerdan que
16:10
that we all have nerd power.
362
970260
3000
todos tenemos la fuerza de los nerds.
16:13
Sometimes we just forget.
363
973260
4000
A veces lo olvidamos.
16:17
You see, there was a time
364
977260
2000
Hubo una época
16:19
when you weren't afraid of failure,
365
979260
2000
en la que no teníamos miedo de fallar.
16:21
when you were a great artist or a great dancer
366
981260
3000
Eras un gran artista, una gran bailarina,
16:24
and you could sing, you were good at math,
367
984260
2000
podías cantar, eras bueno en matemáticas,
16:26
you could build things, you were an astronaut,
368
986260
3000
podías construir cosas, eras astronauta,
16:29
an adventurer, Jacques Cousteau,
369
989260
2000
un aventurero, Jacques Cousteau,
16:31
you could jump higher, run faster,
370
991260
2000
podías saltar más alto, correr más rápido,
16:33
kick harder than anyone.
371
993260
3000
patear más fuerte que nadie.
16:36
You believed in impossible things
372
996260
2000
Creías cosas imposibles,
16:38
and you were fearless.
373
998260
2000
no tenías temores.
16:40
You were totally and completely in touch
374
1000260
4000
Estabas total y completamente en contacto
16:44
with your inner superhero.
375
1004260
4000
con tu superhéroe interior.
16:48
Scientists and engineers
376
1008260
3000
Los científicos y los ingenieros
16:51
can indeed change the world.
377
1011260
3000
pueden de verdad cambiar el mundo.
16:54
So can you.
378
1014260
2000
Uds. también pueden.
16:56
You were born to.
379
1016260
2000
Nacimos para eso.
16:58
So go ahead,
380
1018260
2000
Así que sigan,
17:00
ask yourself,
381
1020260
2000
pregúntense
17:02
what would you attempt to do
382
1022260
3000
qué podrían hacer si supieran
17:05
if you knew you could not fail?
383
1025260
2000
que no pueden fallar.
17:07
Now I want to say,
384
1027260
2000
Permítanme decirles
17:09
this is not easy.
385
1029260
3000
que no es fácil.
17:12
It's hard to hold onto this feeling,
386
1032260
2000
Es difícil sostenerse en esta idea.
17:14
really hard.
387
1034260
2000
Verdaderamente difícil.
17:16
I guess in some way,
388
1036260
2000
Pienso que
17:18
I sort of believe it's supposed to be hard.
389
1038260
2000
en cierta forma, se supone que es difícil.
17:20
Doubt and fear always creep in.
390
1040260
3000
Las dudas y los temores se cuelan.
17:23
We think someone else, someone smarter than us,
391
1043260
3000
Pensamos que otro es más inteligente,
17:26
someone more capable,
392
1046260
2000
más capaz,
17:28
someone with more resources will solve that problem.
393
1048260
3000
otro con más recursos puede resolver el problema.
17:31
But there isn't anyone else;
394
1051260
2000
Pero no existe otro;
17:33
there's just you.
395
1053260
3000
solo usted.
17:36
And if we're lucky,
396
1056260
2000
Con suerte
17:38
in that moment,
397
1058260
2000
en ese momento
17:40
someone steps into that doubt and fear,
398
1060260
3000
alguien se adentra en esas dudas y miedos,
17:43
takes a hand and says,
399
1063260
3000
nos orienta y dice:
17:46
"Let me help you believe."
400
1066260
3000
"Permítame ayudarle a creer ".
17:49
Jason Harley did that for me.
401
1069260
3000
Jason Harley hizo eso conmigo.
17:52
Jason started at DARPA
402
1072260
3000
Jason fundó DARPA
17:55
on March 18th, 2010.
403
1075260
2000
el 18 de marzo del 2010.
17:57
He was with our transportation team.
404
1077260
4000
Estaba en nuestro grupo de transporte.
18:01
I saw Jason nearly every day,
405
1081260
2000
Yo veía a Jason todos los días,
18:03
sometimes twice a day.
406
1083260
2000
en ocasiones dos veces al día.
18:05
And more so than most,
407
1085260
2000
Más que la mayoría,
18:07
he saw the highs and the lows,
408
1087260
3000
él veía altibajos,
18:10
the celebrations and the disappointments.
409
1090260
4000
las celebraciones y las decepciones.
18:14
And on one particularly dark day for me,
410
1094260
4000
Cierto día especialmente negro para mí,
18:18
Jason sat down
411
1098260
2000
Jason se sentó
18:20
and he wrote an email.
412
1100260
3000
y escribió un mensaje.
18:23
He was encouraging,
413
1103260
2000
Era estimulante, pero
18:25
but firm.
414
1105260
2000
a la vez, firme.
18:27
And when he hit send,
415
1107260
2000
Cuando lo envió,
18:29
he probably didn't realize what a difference it would make.
416
1109260
3000
quizás no se dio cuenta la diferencia que iba a producir.
18:32
It mattered to me.
417
1112260
2000
Para mí fue importante.
18:34
In that moment
418
1114260
2000
En ese momento,
18:36
and still today
419
1116260
3000
y hoy todavía,
18:39
when I doubt,
420
1119260
2000
cuando dudo,
18:41
when I feel afraid,
421
1121260
3000
cuando siento temores,
18:44
when I need to reconnect
422
1124260
2000
cuando necesito reconectarme,
18:46
with that feeling,
423
1126260
2000
con esos sentimientos,
18:48
I remember his words,
424
1128260
3000
recuerdo sus palabras,
18:51
they were so powerful.
425
1131260
2000
que todavía suenan muy fuertes.
18:53
Text: "There is only time enough to iron your cape
426
1133260
3000
Texto: "Solo tienes tiempo suficiente para alisarte la capa
18:56
and back to the skies for you."
427
1136260
3000
y volver a los cielos".
19:00
♫ Superhero, superhero. ♫
428
1140260
2000
♫ Superhéroe, superéroe. ♫
19:02
♫ Superhero, superhero. ♫
429
1142260
3000
♫ Superhéroe, superéroe. ♫
19:07
♫ Superhero, superhero. ♫
430
1147260
3000
♫ Superhéroe, superéroe. ♫
19:10
♫ Superhero, superhero. ♫
431
1150260
2000
♫ Superhéroe, superéroe. ♫
19:12
♫ Superhero, superhero. ♫
432
1152260
2000
♫ Superhéroe, superéroe. ♫
19:18
Voice: Because that's what being a superhero is all about.
433
1158260
4000
Voz: "Porque de eso se trata cuando se es un superhéroe"
19:24
RD: "There is only time enough
434
1164260
2000
RD: "Solo tienes tiempo suficiente
19:26
to iron your cape
435
1166260
2000
para alisarte la capa
19:28
and back to the skies for you."
436
1168260
5000
y volver a los cielos".
19:33
And remember,
437
1173260
2000
Recuerden,
19:35
be nice to nerds.
438
1175260
2000
Hay que ser amables con los nerds.
19:37
(Applause)
439
1177260
15000
(Aplausos)
19:52
Thank you. Thank you.
440
1192260
2000
Gracias. Gracias.
19:54
(Applause)
441
1194260
2000
(Aplausos)
19:56
Chris Anderson: Regina, thank you.
442
1196260
2000
Chris Anderson: Gracias, Regina.
19:58
I have a couple of questions.
443
1198260
2000
Tengo un par de preguntas.
20:00
So that glider of yours,
444
1200260
2000
Sobre ese planeador tuyo,
20:02
the Mach 20 glider,
445
1202260
2000
el de 20 Mach,
20:04
the first one, no control, it ended up in the Pacific I think somewhere.
446
1204260
3000
el primero, sin control, ¿terminó en el Pacífico, en alguna parte?.
20:07
RD: Yeah, yeah. It did. (CA: What happened on that second flight?)
447
1207260
3000
RD: Sí, sí. Así fue. (CA: ¿Qué pasó en el segundo vuelo?)
20:10
Yeah, it also went into the Pacific. (CA: But this time under control?)
448
1210260
4000
Si, también se fue al Pacífico. (CA: Pero, ¿esta vez bajo control?)
20:14
We didn't fly it into the Pacific.
449
1214260
3000
No lo dirigimos hacia el Pacífico.
20:17
No, there are multiple portions of the trajectory
450
1217260
3000
No. Había muchas porciones en la trayectoria
20:20
that are demanding
451
1220260
2000
bastante exigentes
20:22
in terms of really flying at that speed.
452
1222260
3000
al volar a esa velocidad.
20:25
And so in the second flight,
453
1225260
3000
De tal modo que en el segundo vuelo
20:28
we were able to get three minutes
454
1228260
2000
pudimos llegar a 3 minutos
20:30
of fully aerodynamic control of the vehicle before we lost it.
455
1230260
4000
con control aerodinámico total del vehículo antes de perderlo.
20:34
CA: I imagine you're not planning to open up to passenger service
456
1234260
3000
CA: Imagino que no piensas ofrecerlo como servicio con pasajeros
20:37
from New York to Long Beach anytime soon.
457
1237260
2000
de Nueva York a Long Beach, próximamente.
20:39
RD: It might be a little warm.
458
1239260
3000
RD: Puede estar un poco caliente.
20:42
CA: What do you picture that glider being used for?
459
1242260
3000
CA: ¿Cómo te imaginas que se usará el planeador?
20:45
RD: Well our responsibility
460
1245260
2000
RD: Pues nuestra responsabilidad
20:47
is to develop the technology for this.
461
1247260
2000
es desarrollar la tecnología.
20:49
How it's ultimately used
462
1249260
2000
Cómo se usará al final,
20:51
will be determined by the military.
463
1251260
2000
lo decidirán los militares.
20:53
Now the purpose of the vehicle though,
464
1253260
3000
El objetivo de ese vehículo,
20:56
the purpose of the technology,
465
1256260
2000
el propósito de esa tecnología,
20:58
is to be able to reach anywhere in the world
466
1258260
2000
es poder llegar a cualquier parte del mundo
21:00
in less than 60 minutes.
467
1260260
2000
en menos de 60 minutos.
21:02
CA: And to carry a payload
468
1262260
2000
CA: ¿Y llevar una carga
21:04
of more than a few pounds? (RD: Yeah.)
469
1264260
2000
de unos pocos kilos? (RD: Sí).
21:06
Like what's the payload it could carry?
470
1266260
4000
¿Cuánta carga podrá llevar?
21:10
RD: Well I don't think we ultimately know what it will be, right.
471
1270260
3000
RD: Bueno, no creo que llegaremos a saber cuánto será.
21:13
We've got to fly it first.
472
1273260
2000
Primero tenemos que volarlo.
21:15
CA: But not necessarily just a camera?
473
1275260
2000
CA: ¿Pero no será solamente una cámara?
21:17
RD: No, not necessarily just a camera.
474
1277260
4000
RD: No, no solo una cámara.
21:21
CA: It's amazing.
475
1281260
3000
CA: Es asombroso.
21:24
The hummingbird?
476
1284260
2000
¿El colibrí?
21:26
RD: Yeah?
477
1286260
2000
RD: ¿Sí?
21:28
CA: I'm curious, you started your beautiful sequence on flight
478
1288260
4000
CA: Tengo curiosidad. Comenzaron esa hermosa secuencia de vuelos
21:32
with a plane kind of trying to flap its wings
479
1292260
2000
con un avión que trataba de agitar las alas
21:34
and failing horribly,
480
1294260
2000
y que fracasó horriblemente.
21:36
and there haven't been that many planes built since
481
1296260
3000
Y no ha habido muchos aviones más desde entonces,
21:39
that flap wings.
482
1299260
2000
que agiten las alas.
21:41
Why did we think that this was the time to go biomimicry
483
1301260
3000
¿Por qué pensaron que era oportuno biomimetizar
21:44
and copy a hummingbird?
484
1304260
2000
y simular un colibrí?
21:46
Isn't that a very expensive solution
485
1306260
2000
¿No era ésta una solución muy costosa
21:48
for a small maneuverable flying object?
486
1308260
4000
para un pequeño objeto maniobrable?
21:52
RD: So I mean, in part,
487
1312260
2000
RD: En parte, queríamos
21:54
we wondered if it was possible to do it.
488
1314260
2000
saber si era posible hacerlo.
21:56
And you have to revisit these questions
489
1316260
2000
Estas cuestiones hay que revisarlas
21:58
over time.
490
1318260
2000
de vez en cuando.
22:00
The folks at AeroVironment
491
1320260
2000
Los muchachos de AeroVironment
22:02
tried 300 or more different wing designs,
492
1322260
3000
ensayaron 300 o más diseños de alas diferentes,
22:05
12 different forms of the avionics.
493
1325260
3000
12 formas diferentes de aviónica.
22:08
It took them 10 full prototypes
494
1328260
2000
Necesitaron 10 prototipos completos
22:10
to get something that would actually fly.
495
1330260
2000
para lograr algo que en efecto volara.
22:12
But there's something really interesting
496
1332260
3000
Pero hay algo bien interesante
22:15
about a flying machine
497
1335260
2000
sobre las máquinas voladoras
22:17
that looks like something you'd recognize.
498
1337260
3000
que se parecen a algo reconocible.
22:20
So we often talk about stealth
499
1340260
2000
A menudo hablamos de cautela
22:22
as a means for avoiding any type of sensing,
500
1342260
3000
como la manera de evitar ser detectados.
22:25
but when things looks just natural,
501
1345260
3000
Pero si las cosas se ven bien naturales,
22:28
you also don't see them.
502
1348260
2000
tampoco se ven.
22:30
CA: Ah. So it's not necessarily just the performance.
503
1350260
3000
CA: Ah. Entonces no es solo el funcionamiento.
22:33
It's partly the look. (RD: Sure.)
504
1353260
2000
También es la apariencia. (RD: Desde luego)
22:35
It's actually, "Look at that cute hummingbird
505
1355260
2000
Se trata de, "Miren ese lindo colibrí
22:37
flying into my headquarters."
506
1357260
2000
volando por mis instalaciones".
22:39
(Laughter)
507
1359260
4000
(Risas)
22:43
Because I think, as well as the awe of looking at that,
508
1363260
2000
Porque pienso que así como nos maravillamos mirándolo,
22:45
I'm sure some people here are thinking,
509
1365260
2000
estoy seguro que algunos estarán pensando
22:47
technology catches up so quick,
510
1367260
2000
que la tecnología avanza tan rápido
22:49
how long is it
511
1369260
2000
que en breve
22:51
before some crazed geek with a little remote control
512
1371260
2000
algún genio alocado, con un pequeño control remoto,
22:53
flies one through a window of the White House?
513
1373260
2000
meterá uno por la ventana, en la Casa Blanca.
22:55
I mean, do you worry about the Pandora's box issue here?
514
1375260
4000
Es decir, ¿no te preocupa el efecto de la caja de Pandora aquí?
22:59
RD: Well look, our singular mission
515
1379260
4000
RD: Pues mira. Nuestra misión particular
23:03
is the creation and prevention of strategic surprise.
516
1383260
3000
es la creación y la prevención de las sorpresas estratégicas.
23:06
That's what we do.
517
1386260
2000
Eso es lo que hacemos.
23:08
It would be inconceivable
518
1388260
2000
Sería inconcebible
23:10
for us to do that work
519
1390260
3000
hacer ese trabajo
23:13
if we didn't make people excited and uncomfortable with the things that we do
520
1393260
3000
sin que al mismo tiempo la gente se emocione y se inquiete
23:16
at the same time.
521
1396260
2000
con lo que producimos.
23:18
It's just the nature of what we do.
522
1398260
3000
Esta es la naturaleza de nuestro trabajo.
23:21
Now our responsibility
523
1401260
2000
Nuestra responsabilidad
23:23
is to push that edge.
524
1403260
2000
es mover los límites.
23:25
And we have to be, of course, mindful and responsible
525
1405260
4000
Es obvio que tenemos que actuar con cuidado y con responsabilidad
23:29
of how the technology is developed
526
1409260
2000
sobre la forma como se desarrolla
23:31
and ultimately used,
527
1411260
2000
la tecnología y como se ha de usar
23:33
but we can't simply close our eyes
528
1413260
2000
finalmente. No podemos cerrar los ojos
23:35
and pretend that it isn't advancing; it's advancing.
529
1415260
3000
y pensar que no avanza. Sí está avanzando.
23:38
CA: I mean, you're clearly a really inspiring leader.
530
1418260
4000
CA: Veo claramente que eres una líder realmente inspiradora.
23:42
And you persuade people
531
1422260
2000
Puedes persuadir para hacer
23:44
to go to these great feats of invention,
532
1424260
2000
que la gente se mueva hacia estas aventuras
23:46
but at a personal level,
533
1426260
2000
de invención, a nivel personal.
23:48
in a way I can't imagine doing your job.
534
1428260
2000
No me imagino la forma cómo hacer tu trabajo.
23:50
Do you wake up in the night sometimes,
535
1430260
2000
¿No te despiertas a media noche
23:52
just asking questions
536
1432260
2000
preguntándote sobre
23:54
about the possibly unintended consequences
537
1434260
2000
posibles consecuencias inesperadas
23:56
of your team's brilliance?
538
1436260
2000
de tu equipo tan brillante?
23:58
RD: Sure.
539
1438260
2000
RD: Claro.
24:00
I think you couldn't be human
540
1440260
3000
Creo que no seríamos humanos
24:03
if you didn't ask those questions.
541
1443260
2000
si no nos preguntáramos todo eso.
24:05
CA: How do you answer them?
542
1445260
2000
CA: ¿Y cómo las respondes?
24:07
RD: Well I don't always have answers for them, right.
543
1447260
4000
RD: Pues no siempre tengo las respuestas.
24:11
I think that we learn
544
1451260
3000
Pienso que aprendemos
24:14
as time goes on.
545
1454260
2000
con el tiempo.
24:16
My job is one of the most exhilarating jobs you could have.
546
1456260
6000
Mi trabajo es uno de los más estimulantes que uno puede tener.
24:22
I work with some of the most amazing people.
547
1462260
4000
Trabajo con algunas de las personas más increíbles.
24:26
And with that exhilaration,
548
1466260
2000
Con tanta estimulación
24:28
comes a really deep sense
549
1468260
2000
te llega un sentido realmente profundo
24:30
of responsibility.
550
1470260
2000
de responsabilidad.
24:32
And so you have on the one hand
551
1472260
2000
Por una parte tenemos
24:34
this tremendous lift
552
1474260
3000
este empuje tremendo
24:37
of what's possible
553
1477260
3000
de lo que es posible
24:40
and this tremendous seriousness
554
1480260
3000
y este gran sentido
24:43
of what it means.
555
1483260
2000
de lo que significa.
24:45
CA: Regina, that was jaw-dropping, as they say.
556
1485260
3000
CA: Regina, esto nos ha dejado boquiabiertos.
24:48
Thank you so much for coming to TED. (RD: Thank you.)
557
1488260
3000
Muchas gracias por venir a TED. (RD: Gracias).
24:51
(Applause)
558
1491260
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7