Benjamin Barber: Why mayors should rule the world

154,183 views ・ 2013-09-20

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Ludovik Manivelle Nagekeken door: Valérie Boor
00:12
Democracy is in trouble, no question about that,
0
12637
3503
Het democratisch systeem maakt moeilijke tijden door. Dat is duidelijk.
00:16
and it comes in part from a deep dilemma
1
16140
3242
Een van de oorzaken daarvan is het grote dilemma
00:19
in which it is embedded.
2
19398
2672
waaruit dit democratisch systeem is ontstaan.
00:22
It's increasingly irrelevant to the kinds of decisions
3
22070
3747
Het systeem biedt steeds minder een antwoord op uitdagingen
00:25
we face that have to do with global pandemics,
4
25817
3525
zoals wereldomvattende pandemieën,
00:29
a cross-border problem;
5
29342
2109
een grensoverstijgend probleem,
00:31
with HIV, a transnational problem;
6
31451
3423
zoals HIV, een landoverstijgend probleem,
00:34
with markets and immigration,
7
34874
2075
zoals de economie en de migratie,
00:36
something that goes beyond national borders;
8
36949
2554
iets dat onze grenzen te boven gaat.
00:39
with terrorism, with war,
9
39503
2273
Problemen zoals terrorisme en oorlog,
00:41
all now cross-border problems.
10
41776
2647
allemaal grensoverschrijdende problemen.
00:44
In fact, we live in a 21st-century world
11
44423
3755
In feite leven we in de 21e eeuw in een wereld
00:48
of interdependence,
12
48178
2205
van wederzijdse afhankelijkheid
00:50
and brutal interdependent problems,
13
50383
3523
en barre gezamenlijke problemen,
00:53
and when we look for solutions in politics and in democracy,
14
53906
5644
en als we een oplossing voor onze problemen in de politiek of in de democratie zoeken
00:59
we are faced with political institutions
15
59550
3188
dan hebben we te maken met politieke instellingen
01:02
designed 400 years ago,
16
62738
3453
die 400 jaar geleden ontworpen zijn,
01:06
autonomous, sovereign nation-states
17
66191
4478
toen autonome, souvereine natie-staten
01:10
with jurisdictions and territories
18
70669
2562
met hun eigen rechtspraak en territorium
01:13
separate from one another,
19
73231
1759
goed van elkaar gescheiden waren,
01:14
each claiming to be able to solve the problem
20
74990
2933
en elke staat kon beweren in staat te zijn de problemen
01:17
of its own people.
21
77923
2073
van zijn eigen volk op te lossen.
01:19
Twenty-first-century, transnational world
22
79996
3296
De 21e-eeuwse transnationale wereld
01:23
of problems and challenges,
23
83292
1742
vol problemen en uitdagingen
01:25
17th-century world of political institutions.
24
85034
3976
versus de 17e-eeuwse wereld van de politieke instellingen.
01:29
In that dilemma lies the central problem of democracy.
25
89010
6380
In dit dilemma ligt het grote probleem van de democratie vandaag.
01:35
And like many others, I've been thinking about
26
95390
1846
En zoals vele anderen, heb ik nagedacht over
01:37
what can one do about this, this asymmetry
27
97236
3468
wat we kunnen doen aan deze asymmetrie
01:40
between 21st-century challenges
28
100704
1993
tussen de 21e-eeuwse uitdagingen
01:42
and archaic and increasingly dysfunctional
29
102697
4055
en de archaïsche en steeds disfunctionelere
01:46
political institutions like nation-states.
30
106752
3499
politieke instellingen zoals de natiestaten.
01:50
And my suggestion is
31
110251
1704
En mijn suggestie is
01:51
that we change the subject,
32
111955
3621
dat we het onderwerp veranderen,
01:55
that we stop talking about nations,
33
115576
4112
dat we stoppen met het praten over naties,
01:59
about bordered states,
34
119688
1416
over begrensde staten
02:01
and we start talking about cities.
35
121104
3967
en we beginnen met te praten over steden.
02:05
Because I think you will find, when we talk about cities,
36
125071
3358
Omdat ik denk dat je zult zien als we over steden spreken,
02:08
we are talking about the political institutions
37
128429
4057
dat we dan spreken over het politieke instituut
02:12
in which civilization and culture were born.
38
132486
2821
waarin onze beschaving en cultuur geboren werd.
02:15
We are talking about the cradle of democracy.
39
135307
3165
Dan spreken we over de wieg van de democratie.
02:18
We are talking about the venues in which
40
138472
2558
We spreken over de locaties,
02:21
those public spaces where we come together
41
141030
3213
de publieke ruimten waar we samenkomen
02:24
to create democracy, and at the same time
42
144243
4067
om democratie te maken,
02:28
protest those who would take our freedom, take place.
43
148310
4963
en ook te protesteren tegen hen die onze vrijheid zouden willen beknotten.
02:33
Think of some great names:
44
153273
2634
Denk aan een paar belangrijke plaatsen:
02:35
the Place de la Bastille,
45
155907
2693
de Place de la Bastille
02:38
Zuccotti Park,
46
158600
1967
het Zuccotti Park,
02:40
Tahrir Square,
47
160567
2166
het Tahrirplein,
02:42
Taksim Square in today's headlines in Istanbul,
48
162733
4306
het Taksimplein uit de krantenkoppen van vandaag over Istanboel
02:47
or, yes,
49
167039
2360
of ook
02:49
Tiananmen Square in Beijing.
50
169399
2792
het Tiananmenplein in Beijing.
02:52
(Applause)
51
172191
1706
(Applaus)
02:53
Those are the public spaces
52
173897
2926
Dit zijn publieke ruimten
02:56
where we announce ourselves as citizens,
53
176823
3365
waar we onszelf als burgers hebben gemanifesteerd,
03:00
as participants, as people with the right
54
180188
3446
als deelnemers, als mensen met het recht
03:03
to write our own narratives.
55
183634
4275
om ons eigen verhaal te schrijven.
03:07
Cities are not only the oldest of institutions,
56
187909
2678
Steden zijn niet alleen de oudste instellingen,
03:10
they're the most enduring.
57
190587
1968
maar ook de meest duurzame.
03:12
If you think about it,
58
192555
2172
Als je er even bij stil staat,
03:14
Constantinople, Istanbul, much older than Turkey.
59
194727
3969
Constantinopel en Istanboel zijn veel ouder dan Turkije,
03:18
Alexandria, much older than Egypt.
60
198696
3110
Alexandrië is veel ouder dan Egypte.
03:21
Rome, far older than Italy.
61
201806
3950
Rome, veel ouder dan Italië.
03:25
Cities endure the ages.
62
205756
3608
Steden hebben de eeuwen doorstaan.
03:29
They are the places where we are born,
63
209364
4783
Dit zijn de plaatsen waar we geboren zijn,
03:34
grow up, are educated, work, marry,
64
214147
4336
waar we opgroeien, leren, werken, trouwen,
03:38
pray, play, get old, and in time, die.
65
218483
4859
bidden, spelen, ouder worden en uiteindelijk, sterven.
03:43
They are home.
66
223342
2128
Steden voelen als thuis.
03:45
Very different than nation-states,
67
225470
2056
Heel anders dan natie-staten,
03:47
which are abstractions.
68
227526
1341
die abstracties zijn.
03:48
We pay taxes, we vote occasionally,
69
228867
4122
We betalen onze belastingen, we gaan zo nu en dan stemmen,
03:52
we watch the men and women we choose rule
70
232989
3375
we bekijken hoe de mannen en vrouwen die wij in de regering hebben gekozen
03:56
rule more or less without us.
71
236364
3224
het land min of meer zonder ons regeren.
03:59
Not so in those homes known as our towns
72
239588
4308
Dit is helemaal anders in die thuishaven die we kennen
04:03
and cities where we live.
73
243896
1799
als de plaats of de stad waar wij leven.
04:05
Moreover, today, more than half of the world's population
74
245695
5049
Daarbij komt dat, vandaag, meer dan de helft van de wereldbevolking
04:10
live in cities.
75
250744
2007
in steden leeft.
04:12
In the developed world, it's about 78 percent.
76
252751
3972
In de ontwikkelde wereld is dat om en nabij de 78 procent.
04:16
More than three out of four people
77
256723
1995
Meer dan drie op de vier mensen wereldwijd,
04:18
live in urban institutions, urban places,
78
258718
4040
leven in een stedelijke omgeving,
04:22
in cities today.
79
262758
1608
in de steden van vandaag.
04:24
So cities are where the action is.
80
264366
2776
Steden zijn de plekken waar het allemaal gebeurt.
04:27
Cities are us. Aristotle said in the ancient world,
81
267142
3116
Wij zijn onze steden. Aristoteles zei in de oudheid,
04:30
man is a political animal.
82
270258
3581
dat de mens een politiek beest is.
04:33
I say we are an urban animal.
83
273839
3027
Ik zeg dat wij een stedelijk beest zijn.
04:36
We are an urban species, at home in our cities.
84
276866
4865
Wij zijn een verstedelijkte soort, we voelen ons thuis in onze steden.
04:41
So to come back to the dilemma,
85
281731
2152
Om nu terug te keren naar ons dilemma,
04:43
if the dilemma is we have old-fashioned
86
283883
2518
als het dilemma is dat we leven in ouderwetse
04:46
political nation-states unable to govern the world,
87
286401
3784
politieke natiestaten die ongeschikt zijn om de wereld te regeren,
04:50
respond to the global challenges that we face
88
290185
3014
om de wereldomvattende problemen
04:53
like climate change,
89
293199
2160
zoals klimaatverandering aan te pakken,
04:55
then maybe it's time for mayors to rule the world,
90
295359
6042
is het misschien tijd dat burgemeesters de wereld gaan leiden,
05:01
for mayors and the citizens and the peoples they represent
91
301401
3209
dat burgemeesters en burgers en allen die zij vertegenwoordigen,
05:04
to engage in global governance.
92
304610
5885
zich bezighouden met wereldwijd bestuur.
05:10
When I say if mayors ruled the world,
93
310495
1831
"Als burgemeesters de wereld regeerden"...
05:12
when I first came up with that phrase,
94
312326
2268
toen ik deze zin voor het eerst formuleerde,
05:14
it occurred to me that actually, they already do.
95
314594
3906
bedacht ik dat ze dat eigenlijk al lang doen.
05:18
There are scores of international, inter-city,
96
318500
4798
Er zijn legio internationale, interstedelijke
05:23
cross-border institutions, networks of cities
97
323298
4262
grensoverschrijdende instellingen, netwerken van steden
05:27
in which cities are already, quite quietly,
98
327560
3045
waarin steden al, vrij onopvallend,
05:30
below the horizon, working together
99
330605
2827
buiten beeld, samenwerken
05:33
to deal with climate change, to deal with security,
100
333432
2697
om met klimaatverandering om te gaan, met veiligheid,
05:36
to deal with immigration,
101
336129
1388
met immigratie,
05:37
to deal with all of those tough,
102
337517
1659
met al die moeilijke,
05:39
interdependent problems that we face.
103
339176
2806
onderling afhankelijke problemen waar we voor staan.
05:41
They have strange names:
104
341982
3456
Ze hebben vreemde namen:
05:45
UCLG,
105
345438
3370
UCLG,
05:48
United Cities and Local Governments;
106
348808
4626
een wereldwijd netwerk van steden en lokale en regionale overheden,
05:53
ICLEI,
107
353434
1800
ICLEI,
05:55
the International Council for Local Environmental Issues.
108
355234
5516
de internationale raad voor lokale milieuzaken.
06:00
And the list goes on:
109
360750
1210
En de lijst gaat verder:
06:01
Citynet in Asia; City Protocol, a new organization
110
361960
3547
CITYNET in Azië; City Protocol, een nieuwe organisatie
06:05
out of Barcelona that is using the web
111
365507
3485
die vanuit Barcelona via het internet
06:08
to share best practices among countries.
112
368992
3077
best practices deelt tussen verschillende landen.
06:12
And then all the things we know a little better,
113
372069
1416
En de bekendere:
06:13
the U.S. Conference of Mayors,
114
373485
1291
de Amerikaanse Conference of Mayors,
06:14
the Mexican Conference of Mayors,
115
374776
2036
het Mexicaanse Burgemeestersoverleg,
06:16
the European Conference of Mayors.
116
376812
3566
het Europese Burgemeestersoverleg.
06:20
Mayors are where this is happening.
117
380378
4983
Burgemeesters zijn daar waar dit allemaal gebeurt.
06:25
And so the question is,
118
385361
2529
En dus is de vraag,
06:27
how can we create a world
119
387890
1754
hoe we een wereld kunnen creëren
06:29
in which mayors and the citizens they represent
120
389644
3615
waarin burgemeesters en de burgers die zij vertegenwoordigen
06:33
play a more prominent role?
121
393259
2466
een veel belangrijker rol spelen.
06:35
Well, to understand that,
122
395725
2950
Om dit te begrijpen,
06:38
we need to understand why cities are special,
123
398675
3798
moeten we begrijpen waarom steden zo bijzonder zijn,
06:42
why mayors are so different
124
402473
1895
waarom burgemeesters zo anders zijn
06:44
than prime ministers and presidents,
125
404368
1488
dan eerste ministers en presidenten.
06:45
because my premise is that a mayor and a prime minister
126
405856
4348
Mijn uitgangspunt is dat burgemeesters en premiers
06:50
are at the opposite ends of a political spectrum.
127
410204
4279
aan andere uiteinden van het politieke spectrum staan.
06:54
To be a prime minister or a president,
128
414483
2408
Om een premier of president te zijn
06:56
you have to have an ideology,
129
416891
2159
moet je een ideologie hebben.
06:59
you have to have a meta-narrative,
130
419050
2062
Je moet een meta-verhaal hebben,
07:01
you have to have a theory of how things work,
131
421112
2522
je moet een theorie hebben over hoe de dingen werken,
07:03
you have to belong to a party.
132
423634
2035
je moet deel uit maken van een partij.
07:05
Independents, on the whole,
133
425669
1557
Onafhankelijke kandidaten worden over het algemeen niet gekozen.
07:07
don't get elected to office.
134
427226
1750
Onafhankelijke kandidaten worden over het algemeen niet gekozen.
07:08
But mayors are just the opposite.
135
428976
2233
Maar bij burgemeesters is dat net het tegenovergestelde.
07:11
Mayors are pragmatists, they're problem-solvers.
136
431209
4449
Burgemeesters zijn pragmatici, ze zijn probleemoplossers.
07:15
Their job is to get things done, and if they don't,
137
435658
1963
Hun taak is om dingen gedaan te krijgen, en als zij daar niet in slagen
07:17
they're out of a job.
138
437621
2719
dan verliezen ze hun baan.
07:20
Mayor Nutter of Philadelphia said,
139
440340
2738
Burgemeester Nutter van Philadelphia zei:
07:23
we could never get away here in Philadelphia
140
443078
3582
"in Philadelphia moet je niet aankomen
07:26
with the stuff that goes on in Washington,
141
446660
2310
met de manier van werken uit Washington,
07:28
the paralysis, the non-action, the inaction.
142
448970
5015
de verlamming, patstellingen, de inactiviteit.
07:33
Why? Because potholes have to get filled,
143
453985
4459
Waarom? Omdat er gaten gevuld moeten worden,
07:38
because the trains have to run,
144
458444
1899
omdat de treinen moeten rijden,
07:40
because kids have to be able to get to school.
145
460343
2949
omdat de kinderen op school moeten komen.
07:43
And that's what we have to do,
146
463292
1296
Dat is wat wij moeten doen,
07:44
and to do that is about pragmatism
147
464588
2939
en de enige manier om dat te doen, is putten
07:47
in that deep, American sense,
148
467527
1972
uit dat diepe, pragmatische, Amerikaanse denken
07:49
reaching outcomes.
149
469499
1930
dat oplossingen mogelijk maakt.
07:51
Washington, Beijing, Paris, as world capitals,
150
471429
6109
Washington, Beijing en Parijs zijn als hoofdsteden van de wereld,
07:57
are anything but pragmatic,
151
477538
3312
absoluut niet pragmatisch bezig,
08:00
but real city mayors have to be pragmatists.
152
480850
2919
maar echte burgemeesters moeten pragmatisch zijn.
08:03
They have to get things done,
153
483769
1724
Zij moeten de dingen gedaan krijgen,
08:05
they have to put ideology and religion and ethnicity aside
154
485493
3397
ze moeten ideologieën en godsdiensten en etnische verschillen aan de kant schuiven
08:08
and draw their cities together.
155
488890
2364
om hun steden tot één geheel te smeden.
08:11
We saw this a couple of decades ago
156
491254
2670
We zagen dit enkele tientallen jaren geleden,
08:13
when Teddy Kollek, the great mayor of Jerusalem
157
493924
3075
toen Teddy Kollek, de geweldige burgemeester van Jeruzalem
08:16
in the '80s and the '90s,
158
496999
2105
in de jaren tachtig en negentig,
08:19
was besieged one day in his office
159
499104
3303
een keer in zijn kantoor werd belegerd
08:22
by religious leaders from all of the backgrounds,
160
502407
4663
door religieuze leiders van alle slag en soort,
08:27
Christian prelates, rabbis, imams.
161
507070
2835
christelijke prelaten, rabbijnen, imams.
08:29
They were arguing with one another
162
509905
1499
Die met elkaar ruzieden
08:31
about access to the holy sites.
163
511404
2126
over toegang tot de Heilige Plaatsen.
08:33
And the squabble went on and on,
164
513530
1779
en het bekvechten ging maar door,
08:35
and Kollek listened and listened,
165
515309
1842
en Kollek bleef maar luisteren,
08:37
and he finally said, "Gentlemen,
166
517151
4302
tot hij uiteindelijk zei: "Heren,
08:41
spare me your sermons,
167
521453
2156
bespaar me al jullie preken
08:43
and I will fix your sewers."
168
523609
3044
dan zal ik jullie riolering repareren."
08:46
(Laughter)
169
526653
1021
(Gelach)
08:47
That's what mayors do.
170
527674
2064
Dat is wat burgemeesters doen.
08:49
They fix sewers, they get the trains running.
171
529738
3420
Ze zorgen voor riolen, ze doen de treinen rijden.
08:53
There isn't a left or a right way of doing.
172
533158
2548
Er is geen sprake van een linkse of een rechtse manier om dit te doen.
08:55
Boris Johnson in London calls himself an anarcho-Tory.
173
535706
4477
Boris Johnson in London noemt zichzelf een anarchistische conservatief.
09:00
Strange term, but in some ways, he is.
174
540183
1875
Een vreemde benaming, maar op een bepaalde manier passend.
09:02
He's a libertarian. He's an anarchist.
175
542058
2433
Hij is libertair, hij is een anarchist.
09:04
He rides to work on a bike,
176
544491
1489
Hij rijdt met zijn fiets naar het werk,
09:05
but at the same time, he's in some ways a conservative.
177
545980
2847
maar, tegelijkertijd, is hij op bepaalde punten een conservatief.
09:08
Bloomberg in New York was a Democrat,
178
548827
3240
Bloomberg in New York was een Democraat,
daarna Republikein
09:12
then he was a Republican,
179
552067
818
09:12
and finally he was an Independent, and said
180
552885
1837
en uiteindelijk was hij onafhankelijk en zei
09:14
the party label just gets in the way.
181
554722
2421
dat het partijkaartje gewoon in de weg zit.
09:17
Luzhkov, 20 years mayor in Moscow,
182
557143
3115
Luzhkov, 20 jaar burgemeester in Moskou,
09:20
though he helped found a party, United Party with Putin,
183
560258
3460
ook al stond hij met Poetin aan de wieg van de Verenigde Partij,
09:23
in fact refused to be defined by the party
184
563718
3296
weigerde om door de partij bepaald te worden
09:27
and finally, in fact, lost his job not under Brezhnev,
185
567014
3290
en verloor uiteindelijk zijn baan, niet onder Brezjnev,
09:30
not under Gorbachev, but under Putin,
186
570304
2873
niet onder Gorbatsjov, maar onder Poetin
09:33
who wanted a more faithful party follower.
187
573177
4153
die op zoek was naar iemand die trouw de lijn van de partij zou volgen.
09:37
So mayors are pragmatists and problem-solvers.
188
577330
4114
Burgemeesters zijn dus pragmatici en probleemoplossers.
09:41
They get things done.
189
581444
1373
Zij krijgen dingen voor elkaar.
09:42
But the second thing about mayors
190
582817
1409
Maar het tweede dat burgemeesters met elkaar gemeen hebben
09:44
is they are also what I like to call homeboys,
191
584226
4181
is dat zij ook, wat ik zou noemen, thuisspelers zijn,
09:48
or to include the women mayors, homies.
192
588407
2640
of om de vrouwelijke burgemeesters ook te betrekken, thuisspeelsters.
09:51
They're from the neighborhood.
193
591047
2663
Ze zijn van ter plaatse.
09:53
They're part of the neighborhood. They're known.
194
593710
1807
Ze maken deel uit van de buurt. Men kent hen!
09:55
Ed Koch used to wander around New York City
195
595517
2275
Ed Koch wandelde regelmatig rond in New York City
09:57
saying, "How am I doing?"
196
597792
2516
en vroeg de mensen: "Hoe vind je dat ik het doe?"
10:00
Imagine David Cameron
197
600308
1655
Stel je voor dat David Cameron
10:01
wandering around the United Kingdom
198
601963
1950
in het Verenigd Koninkrijk zou rondwandelen
10:03
asking, "How am I doing?" He wouldn't like the answer.
199
603913
2478
om te vragen: "hoe vind je dat ik het doe?" Hij zou niet blij zijn met het antwoord.
10:06
Or Putin. Or any national leader.
200
606391
2718
Of Poetin, of om het even welke nationale leider.
10:09
He could ask that because he knew New Yorkers
201
609109
2012
Hij mocht dit vragen omdat hij de New Yorkers kende, en zij hem.
10:11
and they knew him.
202
611121
1876
10:12
Mayors are usually from the places they govern.
203
612997
3866
Burgemeesters komen meestal uit de plaatsen die ze besturen.
10:16
It's pretty hard to be a carpetbagger and be a mayor.
204
616863
2804
Het is moeilijk om als buitenstaander burgemeester te zijn.
10:19
You can run for the Senate out of a different state,
205
619667
1814
Je kunt kandidaat zijn voor de Senaat in een andere staat,
10:21
but it's hard to do that as a mayor.
206
621481
2926
maar het is moeilijk om dat als burgemeester te doen.
10:24
And as a result, mayors and city councillors
207
624407
3084
En dat is ook de reden waarom burgemeesters, gemeenteraadsleden
10:27
and local authorities
208
627491
1737
en lokale overheden
10:29
have a much higher trust level,
209
629228
2251
veel betrouwbaarder worden ingeschat door de mensen,
10:31
and this is the third feature about mayors,
210
631479
2528
en dit is een derde eigenschap van burgemeesters,
10:34
than national governing officials.
211
634007
2373
in vergelijking met nationale overheden.
10:36
In the United States, we know the pathetic figures:
212
636380
3585
In de Verenigde Staten, kennen we de vreselijke cijfers:
10:39
18 percent of Americans approve of Congress
213
639965
4459
slechts 18 procent van de Amerikanen vinden dat het Congress
10:44
and what they do.
214
644424
1502
goed werk levert.
10:45
And even with a relatively popular president like Obama,
215
645926
3599
En zelfs een relatief populaire president zoals Obama,
10:49
the figures for the Presidency run about 40, 45,
216
649525
3096
krijgt niet meer dan 40, 45,
10:52
sometimes 50 percent at best.
217
652621
1785
hoogstens 50 procent van de bevolking achter zich.
10:54
The Supreme Court has fallen way down from what it used to be.
218
654406
3169
Het Hooggerechtshof is er heel erg op achteruit gegaan.
10:57
But when you ask, "Do you trust your city councillor,
219
657575
3450
Maar als je vraagt: "Vertrouw jij je gemeenteraadslid,
11:01
do you trust your mayor?"
220
661025
2176
vertrouw jij je burgemeester?"
11:03
the rates shoot up to 70, 75, even 80 percent,
221
663201
5153
dan schieten de cijfers meteen naar 70, 75 tot zelfs 80 procent,
11:08
because they're from the neighborhood,
222
668354
2145
gewoon omdat het mensen uit de buurt zijn,
11:10
because the people they work with are their neighbors,
223
670499
2917
omdat ze werken met mensen die hun buren zijn,
11:13
because, like Mayor Booker in Newark,
224
673416
3417
omdat, zoals burgemeester Booker in Newark,
11:16
a mayor is likely to get out of his car on the way to work
225
676833
3199
een burgemeester waarschijnlijk uit zijn auto stapt
11:20
and go in and pull people out of a burning building --
226
680032
2754
als hij onderweg mensen uit een brandend huis kan redden -
11:22
that happened to Mayor Booker --
227
682786
2338
wat burgemeester Booker gebeurde --
11:25
or intervene in a mugging in the street as he goes to work
228
685124
2941
of ingrijpt bij een straatroof terwijl hij naar zijn werk rijdt,
11:28
because he sees it.
229
688065
1332
omdat hij dat ziet.
11:29
No head of state would be permitted
230
689397
2383
Geen staatshoofd zou toegestaan worden
11:31
by their security details to do it,
231
691780
1852
dit te doen door hun veiligheidsdienst
11:33
nor be in a position to do it.
232
693632
2218
of in de positie zijn om dit te doen.
11:35
That's the difference, and the difference
233
695850
1539
Dat is het verschil,
11:37
has to do with the character of cities themselves,
234
697389
2165
en dat heeft alles te maken met het karakter van de steden zelf,
11:39
because cities are profoundly multicultural,
235
699554
6621
omdat steden in zeer wezenlijke zin multicultureel zijn,
11:46
open, participatory, democratic,
236
706175
4335
open, betrokken, democratisch,
11:50
able to work with one another.
237
710510
2654
in staat zijn om met elkaar samen te werken.
11:53
When states face each other,
238
713164
2826
Als staten oog in oog komen te staan,
11:55
China and the U.S., they face each other like this.
239
715990
4290
zoals China en de Verenigde Staten, dan doen ze dat zo.
12:00
When cities interact, they interact like this.
240
720280
4603
Als steden elkaar bespelen, dan doen ze dat zo.
12:04
China and the U.S., despite the recent
241
724883
3307
China en de Verenigde Staten zitten, ondanks de recente
12:08
meta-meeting in California,
242
728190
2611
meta-ontmoeting in Californië,
12:10
are locked in all kinds of anger, resentment, and rivalry
243
730801
4765
vast in allerlei boosheid, verwijten
en rivaliteit om nummer één te zijn.
12:15
for number one.
244
735566
1241
12:16
We heard more about who will be number one.
245
736807
2977
We hebben vooral gehoord wie de overwinning zou behalen.
12:19
Cities don't worry about number one.
246
739784
2151
Steden zijn niet bezig met de eerste te zijn.
12:21
They have to work together, and they do work together.
247
741935
2183
Ze moeten samenwerken, en doen dat ook.
12:24
They work together in climate change, for example.
248
744118
3611
Ze werken bijvoorbeeld samen tegen klimaatverandering.
12:27
Organizations like the C40, like ICLEI, which I mentioned,
249
747729
3506
Organisaties zoals de C40, de ICLEI, die ik al genoemd heb,
12:31
have been working together
250
751235
1884
werken al samen sinds jaren vóór het verdrag van Kopenhagen.
12:33
many, many years before Copenhagen.
251
753119
2190
12:35
In Copenhagen, four or five years ago,
252
755309
2521
In Kopenhagen zijn vier, vijf jaar geleden,
12:37
184 nations came together to explain to one another
253
757830
3394
184 naties samengekomen om aan elkaar uit te leggen
12:41
why their sovereignty didn't permit them
254
761224
2245
waarom hun soevereiniteit hen niet toeliet
12:43
to deal with the grave, grave crisis of climate change,
255
763469
4302
om de bijzonder zware crisis van de klimaatverandering te lijf te gaan.
12:47
but the mayor of Copenhagen had invited
256
767771
3276
De burgemeester van Kopenhagen had echter ook
12:51
200 mayors to attend.
257
771047
1722
200 burgemeesters uitgenodigd.
12:52
They came, they stayed, and they found ways
258
772769
3060
Zij kwamen, zij bleven en zij vonden manieren
12:55
and are still finding ways to work together,
259
775829
3091
en vinden nog altijd manieren om samen te werken,
12:58
city-to-city, and through inter-city organizations.
260
778920
3449
steden met steden en door interstedelijke organisaties.
13:02
Eighty percent of carbon emissions come from cities,
261
782369
3777
Tachtig procent van de koolstofuitstoot komt voort uit steden,
13:06
which means cities are in a position
262
786146
1884
waardoor steden ook in staat zijn
13:08
to solve the carbon problem, or most of it,
263
788030
3208
om het koolstofprobleem, grotendeels althans, op te lossen.
13:11
whether or not the states of which they are a part
264
791238
2788
Zelfs als de staten waartoe ze behoren
13:14
make agreements with one another.
265
794026
2058
geen overeenkomsten met elkaar sluiten.
13:16
And they are doing it.
266
796084
1248
En dat is wat ze doen.
13:17
Los Angeles cleaned up its port,
267
797332
2300
Los Angeles heeft zijn haven opgeruimd,
13:19
which was 40 percent of carbon emissions,
268
799632
2575
die verantwoordelijk was voor 40% van de CO² uitstoot,
13:22
and as a result got rid of about 20 percent of carbon.
269
802207
3781
en kon daardoor ongeveer 20 procent van de koolstofuitstoot verminderen.
13:25
New York has a program to upgrade its old buildings,
270
805988
2984
New York heeft een programma om haar oude gebouwen op te knappen.
13:28
make them better insulated in the winter,
271
808972
3184
Ze worden beter geïsoleerd voor de winter
13:32
to not leak energy in the summer,
272
812156
1943
en lekken geen energie meer in de zomer,
13:34
not leak air conditioning. That's having an impact.
273
814099
2947
airconditionings lekken niet meer. Dat heeft allemaal impact.
13:37
Bogota, where Mayor Mockus,
274
817046
1894
Bogota, waar burgemeester Mockus
13:38
when he was mayor, he introduced a transportation system
275
818940
4236
toen hij burgemeester was, een transportsysteem instelde
dat energie spaarde, dat bussen boven de grond
13:43
that saved energy, that allowed surface buses
276
823176
4452
liet rijden zoals de ondergrondse.
13:47
to run in effect like subways,
277
827628
1535
Expresbussen met eigen baanvakken.
13:49
express buses with corridors.
278
829163
1916
13:51
It helped unemployment, because people could get across town,
279
831079
3286
Het hielp tegen de werkloosheid, omdat mensen zich beter konden verplaatsen
13:54
and it had a profound impact on climate as well as
280
834365
3856
en had grote impact op het klimaat en vele andere zaken.
13:58
many other things there.
281
838221
1071
13:59
Singapore, as it developed its high-rises
282
839292
2854
Singapore, terwijl het verder werkte aan zijn hoogbouw
14:02
and its remarkable public housing,
283
842146
1705
en zijn bijzondere openbare gebouwen
14:03
also developed an island of parks,
284
843851
3493
zorgde ook voor een eiland vol parken.
14:07
and if you go there, you'll see how much of it
285
847344
1716
Als je daar komt, dan zie je hoe groot
14:09
is green land and park land.
286
849060
1541
het aandeel groen en park is.
14:10
Cities are doing this, but not just one by one.
287
850601
2508
Steden doen dit, maar niet op eigen houtje.
14:13
They are doing it together.
288
853109
1585
Ze werken samen.
14:14
They are sharing what they do,
289
854694
3658
Ze wisselen uit wat ze doen.
14:18
and they are making a difference by shared best practices.
290
858352
3969
En ze maken het verschil door elkaars beste voorbeelden te delen.
14:22
Bike shares, many of you have heard of it,
291
862321
1632
Het delen van fietsen, welbekend,
14:23
started 20 or 30 years ago in Latin America.
292
863953
2303
begon 20 of 30 jaar geleden in Latijns Amerika.
14:26
Now it's in hundreds of cities around the world.
293
866256
2344
Nu bestaat het systeem in steden over de hele wereld.
14:28
Pedestrian zones, congestion fees,
294
868600
3291
Voetgangerszones, filebelastingen,
14:31
emission limits in cities like California cities have,
295
871891
3710
uitstootlimieten in steden zoals in Californië --
14:35
there's lots and lots that cities can do
296
875601
2304
Er is heel veel wat steden kunnen doen
14:37
even when opaque, stubborn nations refuse to act.
297
877905
9360
zelf als ondoorzichtige, koppige naties weigeren om iets te doen.
14:47
So what's the bottom line here?
298
887265
3968
Dus wat moeten we onthouden?
14:51
The bottom line is, we still live politically
299
891233
3747
Wat we onthouden is dat we nog altijd - op politiek vlak -
14:54
in a world of borders, a world of boundaries,
300
894980
2215
leven in een wereld vol grenzen, een wereld vol beperkingen,
14:57
a world of walls,
301
897195
1598
een wereld vol muren,
14:58
a world where states refuse to act together.
302
898793
6160
een wereld waarin staten weigeren om samen te werken.
15:04
Yet we know that the reality we experience
303
904953
3793
Maar we weten ook dat de dagelijkse realiteit die we beleven
15:08
day to day is a world without borders,
304
908746
4197
een wereld is waarin geen grenzen bestaan,
15:12
a world of diseases without borders
305
912943
2474
een wereld waarin ziektes geen grenzen kennen
15:15
and doctors without borders,
306
915417
2300
en waarin ook dokters geen grenzen hebben,
15:17
maladies sans frontières, Médecins Sans Frontières,
307
917717
4572
ziekten zonder grenzen en Artsen zonder Grenzen,
15:22
of economics and technology without borders,
308
922289
6071
en economie en technologie zonder grenzen
15:28
of education without borders,
309
928360
2116
en onderwijs zonder grenzen,
15:30
of terrorism and war without borders.
310
930476
3230
en terrorisme en oorlog zonder grenzen.
15:33
That is the real world, and unless we find a way
311
933706
3214
Dat is de echte wereld, en tenzij we een manier vinden
15:36
to globalize democracy or democratize globalization,
312
936920
5430
om democratie de globaliseren of om globalisatie te democratiseren
15:42
we will increasingly not only risk
313
942350
4368
zullen we niet alleen meer en meer het risico lopen
15:46
the failure to address all of these transnational problems,
314
946718
4081
dat we falen aandacht te geven aan deze grensoverschrijdende problemen,
15:50
but we will risk losing democracy itself,
315
950799
3719
maar we riskeren zelfs de democratie zelf te verliezen,
15:54
locked up in the old nation-state box,
316
954518
4626
zo lang we opgesloten blijven in onze oude nationale doos,
15:59
unable to address global problems democratically.
317
959144
5693
incapabel om wereldwijde problemen democratisch aan te pakken.
16:04
So where does that leave us?
318
964837
2994
Waar zijn we dus aan toe?
16:07
I'll tell you. The road to global democracy
319
967831
3011
Dat zal ik jullie vertellen. De weg naar de globale democratie
16:10
doesn't run through states.
320
970842
1971
loopt niet langs de oude staten.
16:12
It runs through cities.
321
972813
2562
Het loopt langs de steden.
16:15
Democracy was born in the ancient polis.
322
975375
4800
Democratie werd geboren in de polissen uit de oudheid.
16:20
I believe it can be reborn in the global cosmopolis.
323
980175
5508
Ik geloof dat ze herboren kan worden in de wereldwijde kosmopolissen.
16:25
In that journey from polis to cosmopolis,
324
985683
3944
In deze reis van polis naar kosmopolis
16:29
we can rediscover the power
325
989627
2271
kunnen we de kracht terugvinden
16:31
of democracy on a global level.
326
991898
2123
van wat democratie kan betekenen op wereldvlak.
16:34
We can create not a League of Nations, which failed,
327
994021
4022
We hoeven geen Liga van Naties meer op te richten, die hebben gefaald.
16:38
but a League of Cities,
328
998043
1388
We richten een liga van de steden op
16:39
not a United or a dis-United Nations,
329
999431
3112
niet de Verenigde of de Onverenigde Staten
16:42
but United Cities of the World.
330
1002543
2258
maar de Verenigde Steden van de Wereld.
16:44
We can create a global parliament of mayors.
331
1004801
4087
We kunnen een wereldwijd parlement van burgemeesters oprichten.
16:48
That's an idea. It's in my conception of the coming world,
332
1008888
4096
Dat idee is deel van mijn opvatting van de wereld van morgen,
16:52
but it's also on the table in City Halls
333
1012984
2682
maar het staat ook op het menu van stadsbesturen
16:55
in Seoul, Korea, in Amsterdam,
334
1015666
2728
in Seoul, Korea, in Amsterdam,
16:58
in Hamburg, and in New York.
335
1018394
2039
in Hamburg en in New York.
17:00
Mayors are considering that idea of how you can actually
336
1020433
2858
Burgemeesters zijn bezig met dit idee hoe je echt
17:03
constitute a global parliament of mayors,
337
1023291
3159
een wereldwijd parlement van burgemeesters kunt oprichten.
17:06
and I love that idea, because a parliament of mayors
338
1026450
2880
Ik hou van dat idee, omdat een burgemeestersparlement
17:09
is a parliament of citizens
339
1029330
2146
een burgerparlement is.
17:11
and a parliament of citizens is a parliament of us,
340
1031476
3895
en een parlement van burgers is een parlement van ons,
17:15
of you and of me.
341
1035371
3131
een parlement van jou en van mij.
17:18
If ever there were citizens without borders,
342
1038502
4790
Als er burgers zonder grenzen bestaan,
17:23
I think it's the citizens of TED
343
1043292
2143
dan zijn dat voor mij de burgers van TED
17:25
who show the promise to be those citizens without borders.
344
1045435
3191
die laten zien dat zij de burgers zonder grenzen kunnen zijn.
17:28
I am ready to reach out and embrace
345
1048626
4930
Ik ben alvast klaar om me in te zetten
en de nieuwe wereldwijde democratie te omarmen,
17:33
a new global democracy,
346
1053556
2326
17:35
to take back our democracy.
347
1055882
3099
om ons de democratie weer eigen te maken.
17:38
And the only question is,
348
1058981
2138
De enige vraag die rest is:
17:41
are you?
349
1061119
2059
zijn jullie er klaar voor?
17:43
Thank you so much, my fellow citizens.
350
1063178
1983
Hartelijk bedankt, mijn geliefde medeburgers.
17:45
(Applause)
351
1065161
11190
(Applaus)
17:56
Thank you. (Applause)
352
1076351
3766
Bedankt. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7