Benjamin Barber: Why mayors should rule the world

167,604 views ・ 2013-09-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Ana María Pérez
00:12
Democracy is in trouble, no question about that,
0
12637
3503
La democrazia è in crisi, non ci sono dubbi,
00:16
and it comes in part from a deep dilemma
1
16140
3242
e in parte dipende dal dilemma
00:19
in which it is embedded.
2
19398
2672
in cui è incorporata.
00:22
It's increasingly irrelevant to the kinds of decisions
3
22070
3747
Diventa sempre più irrilevante per il tipo di decisioni
00:25
we face that have to do with global pandemics,
4
25817
3525
che hanno a che fare con pandemie globali,
00:29
a cross-border problem;
5
29342
2109
un problema transnazionale;
00:31
with HIV, a transnational problem;
6
31451
3423
con l'HIV, un problema transnazionale;
00:34
with markets and immigration,
7
34874
2075
con i mercati e l'immigrazione,
00:36
something that goes beyond national borders;
8
36949
2554
cose che vanno oltre i confini nazionali;
00:39
with terrorism, with war,
9
39503
2273
con il terrorismo, con la guerra,
00:41
all now cross-border problems.
10
41776
2647
tutti problemi transnazionali.
00:44
In fact, we live in a 21st-century world
11
44423
3755
Di fatto, viviamo in un 21° secolo
00:48
of interdependence,
12
48178
2205
di interdipendenze,
00:50
and brutal interdependent problems,
13
50383
3523
e di brutali problemi interdipendenti,
00:53
and when we look for solutions in politics and in democracy,
14
53906
5644
e quando cerchiamo soluzioni in politica e in democrazia,
00:59
we are faced with political institutions
15
59550
3188
ci troviamo di fronte istituzioni politiche
01:02
designed 400 years ago,
16
62738
3453
create 400 anni fa,
01:06
autonomous, sovereign nation-states
17
66191
4478
autonome, stati-nazioni sovrani
01:10
with jurisdictions and territories
18
70669
2562
con giurisdizioni e territori
01:13
separate from one another,
19
73231
1759
separati l'uno dall'altro,
01:14
each claiming to be able to solve the problem
20
74990
2933
che reclamano tutti la capacità di risolvere il problema
01:17
of its own people.
21
77923
2073
della propria gente.
01:19
Twenty-first-century, transnational world
22
79996
3296
21° secolo, mondo transnazionale
01:23
of problems and challenges,
23
83292
1742
di problemi e sfide,
01:25
17th-century world of political institutions.
24
85034
3976
17° secolo di istituzioni politiche.
01:29
In that dilemma lies the central problem of democracy.
25
89010
6380
Il problema principale della democrazia sta in questo dilemma.
01:35
And like many others, I've been thinking about
26
95390
1846
E come molti altri, ho pensato
01:37
what can one do about this, this asymmetry
27
97236
3468
a cosa possiamo fare.
01:40
between 21st-century challenges
28
100704
1993
Questa asimmetria tra sfide del 21° secolo
01:42
and archaic and increasingly dysfunctional
29
102697
4055
e istituzioni politiche arcaiche e non funzionanti
01:46
political institutions like nation-states.
30
106752
3499
come gli stati-nazione.
01:50
And my suggestion is
31
110251
1704
Il mio suggerimento è
01:51
that we change the subject,
32
111955
3621
cambiare argomento,
01:55
that we stop talking about nations,
33
115576
4112
smettere di parlare di nazioni,
01:59
about bordered states,
34
119688
1416
di confini,
02:01
and we start talking about cities.
35
121104
3967
e cominciare a parlare di città.
02:05
Because I think you will find, when we talk about cities,
36
125071
3358
Perché parlando di città, scoprirete
02:08
we are talking about the political institutions
37
128429
4057
che stiamo parlando di istituzioni politiche
02:12
in which civilization and culture were born.
38
132486
2821
in cui sono nate civiltà e cultura.
02:15
We are talking about the cradle of democracy.
39
135307
3165
Parliamo della culla della democrazia.
02:18
We are talking about the venues in which
40
138472
2558
Parliamo dei luoghi e degli spazi pubblici
02:21
those public spaces where we come together
41
141030
3213
in cui ci riuniamo
02:24
to create democracy, and at the same time
42
144243
4067
per creare la democrazia, e nello stesso tempo
02:28
protest those who would take our freedom, take place.
43
148310
4963
protestare nei confronti di chi ci vuole togliere la libertà.
02:33
Think of some great names:
44
153273
2634
Pensate ai grandi nomi:
02:35
the Place de la Bastille,
45
155907
2693
la Place de la Bastille,
02:38
Zuccotti Park,
46
158600
1967
Zuccotti Park,
02:40
Tahrir Square,
47
160567
2166
Piazza Tahrir,
02:42
Taksim Square in today's headlines in Istanbul,
48
162733
4306
Piazza Taksim a Istanbul che vediamo nelle notizie di oggi,
02:47
or, yes,
49
167039
2360
o, sì,
02:49
Tiananmen Square in Beijing.
50
169399
2792
Piazza Tienanmen a Pechino.
02:52
(Applause)
51
172191
1706
(Applausi)
02:53
Those are the public spaces
52
173897
2926
Sono spazi pubblici
02:56
where we announce ourselves as citizens,
53
176823
3365
dove ci dichiariamo cittadini,
03:00
as participants, as people with the right
54
180188
3446
partecipanti, persone con il diritto
03:03
to write our own narratives.
55
183634
4275
di scrivere la propria storia.
03:07
Cities are not only the oldest of institutions,
56
187909
2678
Le città non sono solo le istituzioni più antiche,
03:10
they're the most enduring.
57
190587
1968
sono anche le più longeve.
03:12
If you think about it,
58
192555
2172
Se ci pensate,
03:14
Constantinople, Istanbul, much older than Turkey.
59
194727
3969
Costantinopoli, Istanbul, più antica della Turchia.
03:18
Alexandria, much older than Egypt.
60
198696
3110
Alessandria, più antica dell'Egitto.
03:21
Rome, far older than Italy.
61
201806
3950
Roma, molto più antica dell'Italia.
03:25
Cities endure the ages.
62
205756
3608
Città che resistono al tempo.
03:29
They are the places where we are born,
63
209364
4783
Sono i luoghi dove siamo nati,
03:34
grow up, are educated, work, marry,
64
214147
4336
cresciuti, istruiti, dove abbiamo lavorato, ci siamo sposati,
03:38
pray, play, get old, and in time, die.
65
218483
4859
abbiamo pregato, giocato, siamo invecchiati e con il tempo siamo morti.
03:43
They are home.
66
223342
2128
Sono casa.
03:45
Very different than nation-states,
67
225470
2056
Molto diversi dagli stati-nazione,
03:47
which are abstractions.
68
227526
1341
che sono astrazioni.
03:48
We pay taxes, we vote occasionally,
69
228867
4122
Paghiamo le tasse, votiamo occasionalmente,
03:52
we watch the men and women we choose rule
70
232989
3375
guardiamo governare più o meno senza di noi
03:56
rule more or less without us.
71
236364
3224
gli uomini e le donne che scegliamo.
03:59
Not so in those homes known as our towns
72
239588
4308
Non nelle case che sono le nostre città,
04:03
and cities where we live.
73
243896
1799
dove viviamo.
04:05
Moreover, today, more than half of the world's population
74
245695
5049
Inoltre oggi, più della metà della popolazione mondiale
04:10
live in cities.
75
250744
2007
vive nelle città.
04:12
In the developed world, it's about 78 percent.
76
252751
3972
Nel mondo sviluppato, è il 78 per cento della popolazione.
04:16
More than three out of four people
77
256723
1995
Più di tre persone su quattro
04:18
live in urban institutions, urban places,
78
258718
4040
oggi vivono in istituzioni urbane, luoghi urbani,
04:22
in cities today.
79
262758
1608
in città.
04:24
So cities are where the action is.
80
264366
2776
Le città sono dove c'è azione.
04:27
Cities are us. Aristotle said in the ancient world,
81
267142
3116
Le città siamo noi. Aristotele diceva nel mondo antico,
04:30
man is a political animal.
82
270258
3581
che l'uomo è un animale politico.
04:33
I say we are an urban animal.
83
273839
3027
Io dico che siamo un animale urbano.
04:36
We are an urban species, at home in our cities.
84
276866
4865
Siamo una specie urbana, che si sente a casa in città.
04:41
So to come back to the dilemma,
85
281731
2152
Per tornare al dilemma,
04:43
if the dilemma is we have old-fashioned
86
283883
2518
se il dilemma è che abbiamo stati-nazione politici
04:46
political nation-states unable to govern the world,
87
286401
3784
vecchio stampo incapaci di governare il mondo,
04:50
respond to the global challenges that we face
88
290185
3014
di reagire alle sfide globali
04:53
like climate change,
89
293199
2160
come il cambiamento climatico,
04:55
then maybe it's time for mayors to rule the world,
90
295359
6042
allora forse è giunto il momento per i sindaci di governare il mondo,
05:01
for mayors and the citizens and the peoples they represent
91
301401
3209
che i sindaci, i cittadini e le persone che rappresentano
05:04
to engage in global governance.
92
304610
5885
si impegnino nel governo globale.
05:10
When I say if mayors ruled the world,
93
310495
1831
Quando dico, se i sindaci governassero il mondo,
05:12
when I first came up with that phrase,
94
312326
2268
quando ho tirato fuori questa frase la prima volta,
05:14
it occurred to me that actually, they already do.
95
314594
3906
mi sono reso conto che lo fanno già.
05:18
There are scores of international, inter-city,
96
318500
4798
Ci sono dozzine di istituzioni internazionali, intercittadine,
05:23
cross-border institutions, networks of cities
97
323298
4262
transnazionali, reti di città
05:27
in which cities are already, quite quietly,
98
327560
3045
in cui le città stanno già, silenziosamente,
05:30
below the horizon, working together
99
330605
2827
lavorando insieme
05:33
to deal with climate change, to deal with security,
100
333432
2697
per affrontare il cambiamento climatico, le questioni di sicurezza,
05:36
to deal with immigration,
101
336129
1388
l'immigrazione,
05:37
to deal with all of those tough,
102
337517
1659
tutti questi problemi difficili,
05:39
interdependent problems that we face.
103
339176
2806
interdipendenti che stiamo affrontando.
05:41
They have strange names:
104
341982
3456
Hanno nomi strani:
05:45
UCLG,
105
345438
3370
UCLG,
05:48
United Cities and Local Governments;
106
348808
4626
United Cities and Local Governments;
05:53
ICLEI,
107
353434
1800
ICLEI,
05:55
the International Council for Local Environmental Issues.
108
355234
5516
International Council for Local Environmental Issues.
06:00
And the list goes on:
109
360750
1210
E la lista prosegue:
06:01
Citynet in Asia; City Protocol, a new organization
110
361960
3547
Citynet in Asia; City Protocol, una nuova organizzazione
06:05
out of Barcelona that is using the web
111
365507
3485
fuori Barcellona che usa il web
06:08
to share best practices among countries.
112
368992
3077
per condividere le migliori prassi tra i vari paesi.
06:12
And then all the things we know a little better,
113
372069
1416
E poi tutte le cose che conosciamo meglio,
06:13
the U.S. Conference of Mayors,
114
373485
1291
la Lega dei Sindaci americana,
06:14
the Mexican Conference of Mayors,
115
374776
2036
la Lega dei Sindaci messicani,
06:16
the European Conference of Mayors.
116
376812
3566
la Lega dei Sindaci europea.
06:20
Mayors are where this is happening.
117
380378
4983
I sindaci sono là dove c'è bisogno.
06:25
And so the question is,
118
385361
2529
Allora la domanda è,
06:27
how can we create a world
119
387890
1754
come possiamo creare un mondo
06:29
in which mayors and the citizens they represent
120
389644
3615
in cui i sindaci e i cittadini che rappresentano
06:33
play a more prominent role?
121
393259
2466
abbiano un ruolo dominante?
06:35
Well, to understand that,
122
395725
2950
Per capire questo,
06:38
we need to understand why cities are special,
123
398675
3798
dobbiamo capire perché le città sono così speciali,
06:42
why mayors are so different
124
402473
1895
perché i sindaci sono così diversi
06:44
than prime ministers and presidents,
125
404368
1488
dai primi ministri e dai presidenti,
06:45
because my premise is that a mayor and a prime minister
126
405856
4348
perché la mia premessa è che un sindaco e un primo ministro
06:50
are at the opposite ends of a political spectrum.
127
410204
4279
sono ai lati opposti dello spettro politico.
06:54
To be a prime minister or a president,
128
414483
2408
Per essere primo ministro o presidente,
06:56
you have to have an ideology,
129
416891
2159
bisogna avere un'ideologia,
06:59
you have to have a meta-narrative,
130
419050
2062
bisogna avere una meta-narrazione,
07:01
you have to have a theory of how things work,
131
421112
2522
bisogna avere una teoria su come funzionano le cose,
07:03
you have to belong to a party.
132
423634
2035
bisogna appartenere ad un partito.
07:05
Independents, on the whole,
133
425669
1557
Gli indipendenti, di solito,
07:07
don't get elected to office.
134
427226
1750
non vengono eletti.
07:08
But mayors are just the opposite.
135
428976
2233
I sindaci sono l'opposto.
07:11
Mayors are pragmatists, they're problem-solvers.
136
431209
4449
I sindaci sono pragmatici, risolvono problemi.
07:15
Their job is to get things done, and if they don't,
137
435658
1963
Il loro compito è fare in modo che le cose vengano fatte,
07:17
they're out of a job.
138
437621
2719
altrimenti sono fuori.
07:20
Mayor Nutter of Philadelphia said,
139
440340
2738
Il sindaco Nutter di Philadelphia ha detto,
07:23
we could never get away here in Philadelphia
140
443078
3582
non ce la caveremmo mai qui a Philadelphia
07:26
with the stuff that goes on in Washington,
141
446660
2310
con le cose che succedono a Washington,
07:28
the paralysis, the non-action, the inaction.
142
448970
5015
la paralisi, l'inattività.
07:33
Why? Because potholes have to get filled,
143
453985
4459
Perché? Perché le buche vanno riempite,
07:38
because the trains have to run,
144
458444
1899
perché i treni devono viaggiare,
07:40
because kids have to be able to get to school.
145
460343
2949
perché i ragazzi devono poter andare a scuola.
07:43
And that's what we have to do,
146
463292
1296
Questo è quello che dobbiamo fare,
07:44
and to do that is about pragmatism
147
464588
2939
e per fare questo ci vuole pragmatismo
07:47
in that deep, American sense,
148
467527
1972
nel senso americano del termine,
07:49
reaching outcomes.
149
469499
1930
puntare al risultato.
07:51
Washington, Beijing, Paris, as world capitals,
150
471429
6109
Washington, Pechino, Parigi, in quanto capitali mondiali,
07:57
are anything but pragmatic,
151
477538
3312
sono tutto fuorché pragmatiche,
08:00
but real city mayors have to be pragmatists.
152
480850
2919
ma i sindaci delle vere città devono essere pragmatici.
08:03
They have to get things done,
153
483769
1724
Devono fare in modo che le cose vengano fatte,
08:05
they have to put ideology and religion and ethnicity aside
154
485493
3397
devono mettere da parte ideologie, religione e appartenenza etnica
08:08
and draw their cities together.
155
488890
2364
e riunire la propria città.
08:11
We saw this a couple of decades ago
156
491254
2670
Lo abbiamo visto una ventina di anni fa
08:13
when Teddy Kollek, the great mayor of Jerusalem
157
493924
3075
quando Teddy Kollek, il grande sindaco di Gerusalemme
08:16
in the '80s and the '90s,
158
496999
2105
negli anni '80 e '90,
08:19
was besieged one day in his office
159
499104
3303
è stato assediato un giorno in ufficio
08:22
by religious leaders from all of the backgrounds,
160
502407
4663
da leader religiosi di qualunque provenienza,
08:27
Christian prelates, rabbis, imams.
161
507070
2835
prelati cristiani, rabbini, imam.
08:29
They were arguing with one another
162
509905
1499
Litigavano tra di loro
08:31
about access to the holy sites.
163
511404
2126
per l'accesso ai luoghi di culto.
08:33
And the squabble went on and on,
164
513530
1779
E la controversia andò avanti a lungo,
08:35
and Kollek listened and listened,
165
515309
1842
Kollek ascoltava,
08:37
and he finally said, "Gentlemen,
166
517151
4302
e alla fine disse, "Signori,
08:41
spare me your sermons,
167
521453
2156
risparmiatemi i vostri sermoni,
08:43
and I will fix your sewers."
168
523609
3044
e vi faccio sistemare le fognature."
08:46
(Laughter)
169
526653
1021
(Risate)
08:47
That's what mayors do.
170
527674
2064
Questo fanno i sindaci.
08:49
They fix sewers, they get the trains running.
171
529738
3420
Sistemano le fognature, fanno viaggiare i treni.
08:53
There isn't a left or a right way of doing.
172
533158
2548
Non c'è un modo di sinistra o di destra di farlo.
08:55
Boris Johnson in London calls himself an anarcho-Tory.
173
535706
4477
Boris Johnson a Londra si definisce un anarco-Tory.
09:00
Strange term, but in some ways, he is.
174
540183
1875
Strano termine, ma in qualche modo lo è.
09:02
He's a libertarian. He's an anarchist.
175
542058
2433
È un ultraliberale. È un anarchico.
09:04
He rides to work on a bike,
176
544491
1489
Va a lavorare in bicicletta,
09:05
but at the same time, he's in some ways a conservative.
177
545980
2847
ma nello stesso tempo, in qualche modo è un conservatore.
09:08
Bloomberg in New York was a Democrat,
178
548827
3240
Bloomberg a New York era democratico,
09:12
then he was a Republican,
179
552067
818
09:12
and finally he was an Independent, and said
180
552885
1837
poi è stato repubblicano,
e infine è diventato indipendente, e ha detto
09:14
the party label just gets in the way.
181
554722
2421
il simbolo del partito è solo di intralcio.
09:17
Luzhkov, 20 years mayor in Moscow,
182
557143
3115
Luzhkov, per 20 anni sindaco di Mosca,
09:20
though he helped found a party, United Party with Putin,
183
560258
3460
anche se aiutò a fondare un partito, Russia Unita con Putin,
09:23
in fact refused to be defined by the party
184
563718
3296
rifiutò di essere definito dal partito
09:27
and finally, in fact, lost his job not under Brezhnev,
185
567014
3290
e alla fine perse il lavoro non sotto Brezhnev,
09:30
not under Gorbachev, but under Putin,
186
570304
2873
non sotto Gorbaciov, ma sotto Putin,
09:33
who wanted a more faithful party follower.
187
573177
4153
che voleva un seguace più fedele.
09:37
So mayors are pragmatists and problem-solvers.
188
577330
4114
Quindi i sindaci sono pragmatici e risolvono problemi.
09:41
They get things done.
189
581444
1373
Fanno fare le cose.
09:42
But the second thing about mayors
190
582817
1409
Ma la seconda cosa dei sindaci
09:44
is they are also what I like to call homeboys,
191
584226
4181
è che sono anche dei compaesani, come mi piace definirli,
09:48
or to include the women mayors, homies.
192
588407
2640
comprese le donne.
09:51
They're from the neighborhood.
193
591047
2663
Sono dei vicini di casa.
09:53
They're part of the neighborhood. They're known.
194
593710
1807
Fanno parte del quartiere. Sono noti.
09:55
Ed Koch used to wander around New York City
195
595517
2275
Ed Koch girava per la città di New York
09:57
saying, "How am I doing?"
196
597792
2516
dicendo, "Come sto andando?"
10:00
Imagine David Cameron
197
600308
1655
Immaginate David Cameron
10:01
wandering around the United Kingdom
198
601963
1950
che se ne va in giro per il Regno Unito
10:03
asking, "How am I doing?" He wouldn't like the answer.
199
603913
2478
a chiedere, "Come sto andando?". La risposta non gli piacerebbe.
10:06
Or Putin. Or any national leader.
200
606391
2718
O Putin. O qualunque leader politico.
10:09
He could ask that because he knew New Yorkers
201
609109
2012
Lo poteva fare perché conosceva gli abitanti di New York
10:11
and they knew him.
202
611121
1876
e loro conoscevano lui.
10:12
Mayors are usually from the places they govern.
203
612997
3866
I sindaci di solito sono della città che governano.
10:16
It's pretty hard to be a carpetbagger and be a mayor.
204
616863
2804
È abbastanza difficile essere un politico opportunista e sindaco nello stesso tempo.
10:19
You can run for the Senate out of a different state,
205
619667
1814
Potete candidarvi al Senato in uno stato diverso,
10:21
but it's hard to do that as a mayor.
206
621481
2926
ma non a sindaco di una città diversa.
10:24
And as a result, mayors and city councillors
207
624407
3084
Di conseguenza, sindaci, consiglieri
10:27
and local authorities
208
627491
1737
e autorità locali
10:29
have a much higher trust level,
209
629228
2251
hanno un livello di affidabilità molto più alto,
10:31
and this is the third feature about mayors,
210
631479
2528
e questa è la terza caratteristica dei sindaci,
10:34
than national governing officials.
211
634007
2373
rispetto ai funzionari governativi nazionali.
10:36
In the United States, we know the pathetic figures:
212
636380
3585
Negli Stati Uniti, conosciamo i numeri patetici:
10:39
18 percent of Americans approve of Congress
213
639965
4459
18 per cento degli Americani approva il Congresso
10:44
and what they do.
214
644424
1502
e quello che fa.
10:45
And even with a relatively popular president like Obama,
215
645926
3599
E anche con un presidente relativamente popolare come Obama,
10:49
the figures for the Presidency run about 40, 45,
216
649525
3096
i numeri della Presidenza arrivano a 40, 45,
10:52
sometimes 50 percent at best.
217
652621
1785
nel migliore dei casi a 50 per cento.
10:54
The Supreme Court has fallen way down from what it used to be.
218
654406
3169
La Corte Suprema è peggiorata molto da quello che era.
10:57
But when you ask, "Do you trust your city councillor,
219
657575
3450
Ma quando ci viene chiesto, "Hai fiducia nel consiglio comunale,
11:01
do you trust your mayor?"
220
661025
2176
hai fiducia nel tuo sindaco?"
11:03
the rates shoot up to 70, 75, even 80 percent,
221
663201
5153
il tasso sale al 70, 75 persino 80 per cento,
11:08
because they're from the neighborhood,
222
668354
2145
perché sono concittadini,
11:10
because the people they work with are their neighbors,
223
670499
2917
perché le persone con cui lavorano sono i loro vicini,
11:13
because, like Mayor Booker in Newark,
224
673416
3417
come nel caso del Sindaco Booker a Newark.
11:16
a mayor is likely to get out of his car on the way to work
225
676833
3199
Un sindaco scenderebbe dall'auto sulla strada per l'ufficio
11:20
and go in and pull people out of a burning building --
226
680032
2754
per andare a estrarre persone da un palazzo in fiamme --
11:22
that happened to Mayor Booker --
227
682786
2338
è successo al Sindaco Booker --
11:25
or intervene in a mugging in the street as he goes to work
228
685124
2941
o per intervenire in una rapina in strada mentre va al lavoro,
11:28
because he sees it.
229
688065
1332
perché la vede.
11:29
No head of state would be permitted
230
689397
2383
Nessun capo di stato sarebbe autorizzato
11:31
by their security details to do it,
231
691780
1852
dalla propria sicurezza a fare una cosa simile,
11:33
nor be in a position to do it.
232
693632
2218
né sarebbe in posizione per farlo.
11:35
That's the difference, and the difference
233
695850
1539
Questa è la differenza, e la differenza
11:37
has to do with the character of cities themselves,
234
697389
2165
ha a che fare con il carattere delle città stesse,
11:39
because cities are profoundly multicultural,
235
699554
6621
perché le città sono profondamente multiculturali,
11:46
open, participatory, democratic,
236
706175
4335
aperte, partecipative, democratiche,
11:50
able to work with one another.
237
710510
2654
capaci di lavorare insieme.
11:53
When states face each other,
238
713164
2826
Quando gli stati si affrontano,
11:55
China and the U.S., they face each other like this.
239
715990
4290
Cina e Stati Uniti, si affrontano in questo modo.
12:00
When cities interact, they interact like this.
240
720280
4603
Quando le città interagiscono, lo fanno in questo modo.
12:04
China and the U.S., despite the recent
241
724883
3307
Cina e Stati Uniti, nonostante il recente
12:08
meta-meeting in California,
242
728190
2611
meta-incontro in California,
12:10
are locked in all kinds of anger, resentment, and rivalry
243
730801
4765
si chiudono dietro ogni tipo di rabbia, risentimento e rivalità
12:15
for number one.
244
735566
1241
per la supremazia.
12:16
We heard more about who will be number one.
245
736807
2977
Abbiamo sentito della rivalità per la supremazia.
12:19
Cities don't worry about number one.
246
739784
2151
Le città non si preoccupano di essere il numero uno.
12:21
They have to work together, and they do work together.
247
741935
2183
Devono lavorare insieme, e lo fanno.
12:24
They work together in climate change, for example.
248
744118
3611
Lavorano insieme per il cambiamento climatico per esempio.
12:27
Organizations like the C40, like ICLEI, which I mentioned,
249
747729
3506
Organizzazioni come C40, ICLEI, che ho citato,
12:31
have been working together
250
751235
1884
lavorano insieme
12:33
many, many years before Copenhagen.
251
753119
2190
da anni, prima di Copenhagen.
12:35
In Copenhagen, four or five years ago,
252
755309
2521
A Copenhagen, quattro o cinque anni fa,
12:37
184 nations came together to explain to one another
253
757830
3394
184 nazioni si sono riunite per spiegare
12:41
why their sovereignty didn't permit them
254
761224
2245
perché la loro sovranità non ha permesso loro
12:43
to deal with the grave, grave crisis of climate change,
255
763469
4302
di trattare la grave crisi del cambiamento climatico,
12:47
but the mayor of Copenhagen had invited
256
767771
3276
ma il sindaco di Copenhagen aveva invitato
12:51
200 mayors to attend.
257
771047
1722
a partecipare 200 sindaci.
12:52
They came, they stayed, and they found ways
258
772769
3060
Sono venuti, sono rimasti e hanno trovato modi
12:55
and are still finding ways to work together,
259
775829
3091
e lo stanno ancora facendo di lavorare insieme,
12:58
city-to-city, and through inter-city organizations.
260
778920
3449
città con città e attraverso organizzazioni intercittadine.
13:02
Eighty percent of carbon emissions come from cities,
261
782369
3777
Ottanta per cento delle emissioni di biossido di carbonio vengono dalle città,
13:06
which means cities are in a position
262
786146
1884
che significa che le città sono nella posizione
13:08
to solve the carbon problem, or most of it,
263
788030
3208
di risolvere il problema del carbonio, perlomeno la maggior parte,
13:11
whether or not the states of which they are a part
264
791238
2788
che gli stati di cui fanno parte
13:14
make agreements with one another.
265
794026
2058
facciano o meno accordi fra loro.
13:16
And they are doing it.
266
796084
1248
E lo fanno.
13:17
Los Angeles cleaned up its port,
267
797332
2300
Los Angeles ha ripulito il proprio porto,
13:19
which was 40 percent of carbon emissions,
268
799632
2575
che produceva il 40 per cento delle emissioni di CO2,
13:22
and as a result got rid of about 20 percent of carbon.
269
802207
3781
e di conseguenza ha eliminato circa il 20 per cento di CO2.
13:25
New York has a program to upgrade its old buildings,
270
805988
2984
New York ha un programma di ammodernamento degli edifici,
13:28
make them better insulated in the winter,
271
808972
3184
per renderli più isolati in inverno,
13:32
to not leak energy in the summer,
272
812156
1943
non disperdere energia in estate,
13:34
not leak air conditioning. That's having an impact.
273
814099
2947
non far fuoriuscire aria condizionata. Questo significa avere un impatto.
13:37
Bogota, where Mayor Mockus,
274
817046
1894
A Bogotà, quando Mockus era sindaco,
13:38
when he was mayor, he introduced a transportation system
275
818940
4236
ha introdotto un sistema di trasporto
13:43
that saved energy, that allowed surface buses
276
823176
4452
che risparmia energia, che permette alle superfici degli autobus
13:47
to run in effect like subways,
277
827628
1535
di viaggiare come la metropolitana,
13:49
express buses with corridors.
278
829163
1916
autobus veloci con corsie preferenziali.
13:51
It helped unemployment, because people could get across town,
279
831079
3286
Ha aiutato la disoccupazione, perché la gente poteva attraversare la città
13:54
and it had a profound impact on climate as well as
280
834365
3856
e ha avuto un impatto profondo anche sul clima
13:58
many other things there.
281
838221
1071
come su tante altre cose.
13:59
Singapore, as it developed its high-rises
282
839292
2854
Singapore, nello sviluppare i suoi altissimi edifici
14:02
and its remarkable public housing,
283
842146
1705
e la sua edilizia residenziale,
14:03
also developed an island of parks,
284
843851
3493
ha anche sviluppato un'isola di parchi,
14:07
and if you go there, you'll see how much of it
285
847344
1716
e se andate lì, vedrete che porzione è rappresentata
14:09
is green land and park land.
286
849060
1541
da parchi e zone verdi.
14:10
Cities are doing this, but not just one by one.
287
850601
2508
Le città lo stanno facendo, ma non una per una.
14:13
They are doing it together.
288
853109
1585
Lo fanno insieme.
14:14
They are sharing what they do,
289
854694
3658
Condividono quello che fanno,
14:18
and they are making a difference by shared best practices.
290
858352
3969
e stanno facendo la differenza, condividendo le pratiche migliori.
14:22
Bike shares, many of you have heard of it,
291
862321
1632
Biciclette pubbliche, molti di voi ne hanno sentito parlare,
14:23
started 20 or 30 years ago in Latin America.
292
863953
2303
hanno debuttato 20 o 30 anni fa in America Latina.
14:26
Now it's in hundreds of cities around the world.
293
866256
2344
Ora sono in centinaia di città nel mondo.
14:28
Pedestrian zones, congestion fees,
294
868600
3291
Zone pedonali, tasse di congestione,
14:31
emission limits in cities like California cities have,
295
871891
3710
limiti di emissioni come quelli che hanno le città della California...
14:35
there's lots and lots that cities can do
296
875601
2304
le città possono fare molto
14:37
even when opaque, stubborn nations refuse to act.
297
877905
9360
anche quando le nazioni testarde e confuse si rifiutano di agire.
14:47
So what's the bottom line here?
298
887265
3968
Qual è la conclusione?
14:51
The bottom line is, we still live politically
299
891233
3747
La conclusione è che politicamente viviamo ancora
14:54
in a world of borders, a world of boundaries,
300
894980
2215
in un mondo fatto di confini,
14:57
a world of walls,
301
897195
1598
un mondo di muri,
14:58
a world where states refuse to act together.
302
898793
6160
un mondo in cui gli stati si rifiutano di agire insieme.
15:04
Yet we know that the reality we experience
303
904953
3793
Eppure sappiamo che la realtà quotidiana
15:08
day to day is a world without borders,
304
908746
4197
è quella di un mondo senza frontiere,
15:12
a world of diseases without borders
305
912943
2474
un mondo di malattie senza frontiere
15:15
and doctors without borders,
306
915417
2300
e dottori senza frontiere,
15:17
maladies sans frontières, Médecins Sans Frontières,
307
917717
4572
'maladies sans frontières', 'Médecins Sans Frontières',
15:22
of economics and technology without borders,
308
922289
6071
di economia e tecnologia senza frontiere,
15:28
of education without borders,
309
928360
2116
di istruzione senza frontiere,
15:30
of terrorism and war without borders.
310
930476
3230
di terrorismo e guerra senza frontiere.
15:33
That is the real world, and unless we find a way
311
933706
3214
Questo è il mondo reale, e a meno che non troviamo un modo
15:36
to globalize democracy or democratize globalization,
312
936920
5430
di globalizzare la democrazia o democratizzare la globalizzazione,
15:42
we will increasingly not only risk
313
942350
4368
non solo rischieremo sempre di più
15:46
the failure to address all of these transnational problems,
314
946718
4081
di non riuscire a risolvere tutti questi problemi transnazionali,
15:50
but we will risk losing democracy itself,
315
950799
3719
ma rischieremo di perdere la democrazia stessa,
15:54
locked up in the old nation-state box,
316
954518
4626
chiusi nella vecchia mentalità di stato nazione,
15:59
unable to address global problems democratically.
317
959144
5693
incapaci di risolvere i problemi globali in modo democratico.
16:04
So where does that leave us?
318
964837
2994
Questo dove ci lascia?
16:07
I'll tell you. The road to global democracy
319
967831
3011
Ve lo dico io. La strada verso la democrazia globale
16:10
doesn't run through states.
320
970842
1971
non passa per gli stati.
16:12
It runs through cities.
321
972813
2562
Passa per le città.
16:15
Democracy was born in the ancient polis.
322
975375
4800
La democrazia è nata nelle antiche polis.
16:20
I believe it can be reborn in the global cosmopolis.
323
980175
5508
Credo che possa rinascere nella cosmopolis globale.
16:25
In that journey from polis to cosmopolis,
324
985683
3944
In quel percorso dalla polis alla cosmopolis,
16:29
we can rediscover the power
325
989627
2271
possiamo riscoprire la forza
16:31
of democracy on a global level.
326
991898
2123
della democrazia a livello globale.
16:34
We can create not a League of Nations, which failed,
327
994021
4022
Possiamo creare non una Lega delle Nazioni, che ha fallito,
16:38
but a League of Cities,
328
998043
1388
ma una Lega delle Città,
16:39
not a United or a dis-United Nations,
329
999431
3112
non le Nazioni Unite o dis-Unite,
16:42
but United Cities of the World.
330
1002543
2258
ma Città Unite del Mondo.
16:44
We can create a global parliament of mayors.
331
1004801
4087
Possiamo creare un parlamento globale dei sindaci.
16:48
That's an idea. It's in my conception of the coming world,
332
1008888
4096
È un'idea. È la mia concezione del mondo futuro,
16:52
but it's also on the table in City Halls
333
1012984
2682
ma è anche sul tavolo dei municipi
16:55
in Seoul, Korea, in Amsterdam,
334
1015666
2728
a Seul, in Corea, a Amsterdam,
16:58
in Hamburg, and in New York.
335
1018394
2039
a Amburgo e a New York.
17:00
Mayors are considering that idea of how you can actually
336
1020433
2858
I sindaci stanno considerando l'idea di come
17:03
constitute a global parliament of mayors,
337
1023291
3159
formare un parlamento globale di sindaci,
17:06
and I love that idea, because a parliament of mayors
338
1026450
2880
e mi piace l'idea, perché un parlamento di sindaci
17:09
is a parliament of citizens
339
1029330
2146
è un parlamento di cittadini
17:11
and a parliament of citizens is a parliament of us,
340
1031476
3895
e un parlamento di cittadini è il nostro parlamento,
17:15
of you and of me.
341
1035371
3131
mio e vostro.
17:18
If ever there were citizens without borders,
342
1038502
4790
Se mai ci saranno cittadini senza frontiere,
17:23
I think it's the citizens of TED
343
1043292
2143
credo siano i cittadini di TED
17:25
who show the promise to be those citizens without borders.
344
1045435
3191
che promettono di essere quei cittadini senza frontiere.
17:28
I am ready to reach out and embrace
345
1048626
4930
Sono pronto ad accogliere
17:33
a new global democracy,
346
1053556
2326
una nuova democrazia globale,
17:35
to take back our democracy.
347
1055882
3099
a riprendere la nostra democrazia.
17:38
And the only question is,
348
1058981
2138
L'unica domanda è,
17:41
are you?
349
1061119
2059
lo siete anche voi?
17:43
Thank you so much, my fellow citizens.
350
1063178
1983
Grazie infinite, compagni cittadini.
17:45
(Applause)
351
1065161
11190
(Applausi)
17:56
Thank you. (Applause)
352
1076351
3766
Grazie. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7