Benjamin Barber: Why mayors should rule the world

187,323 views ・ 2013-09-20

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Ralph Wang 審譯者: Bighead Ge
00:12
Democracy is in trouble, no question about that,
0
12637
3503
民主陷入了一種窘境, 它深深紮根於這個世界。
00:16
and it comes in part from a deep dilemma
1
16140
3242
因這種窘境的存在,毫無疑問,
00:19
in which it is embedded.
2
19398
2672
使得民主的通行,步履遲緩。
00:22
It's increasingly irrelevant to the kinds of decisions
3
22070
3747
解決問題的方案,越來越不著邊際:
00:25
we face that have to do with global pandemics,
4
25817
3525
國與國間互相影響的事,
00:29
a cross-border problem;
5
29342
2109
比如抗擊全球流行病;
00:31
with HIV, a transnational problem;
6
31451
3423
國際上的事,比如關於HIV的問題;
00:34
with markets and immigration,
7
34874
2075
經濟、移民,這些跨國的、需要國家間通氣的事;
00:36
something that goes beyond national borders;
8
36949
2554
又如恐怖主義、戰爭等等,
00:39
with terrorism, with war,
9
39503
2273
如上的問題,都不再是國家自己的問題, 而是跨越了國界的問題。
00:41
all now cross-border problems.
10
41776
2647
能解決這些問題的方案越來越少。 面對它們而制定的方案,效果也越來越差。
00:44
In fact, we live in a 21st-century world
11
44423
3755
今天,我們生活在二十一世紀,
00:48
of interdependence,
12
48178
2205
這是一個需要彼此、依賴彼此的世紀。
00:50
and brutal interdependent problems,
13
50383
3523
正因我們的相互依賴與需要,二十一世紀也是 一個有很多現實而殘酷的問題的世紀。
00:53
and when we look for solutions in politics and in democracy,
14
53906
5644
當我們尋求政治問題、民主問題的解決方案時,
00:59
we are faced with political institutions
15
59550
3188
我們所面對的是一大堆四百年前
01:02
designed 400 years ago,
16
62738
3453
組織起來的政府機構;
01:06
autonomous, sovereign nation-states
17
66191
4478
我們面對的是一些個有法律、有領土的
01:10
with jurisdictions and territories
18
70669
2562
自治國家、君主制國家。
01:13
separate from one another,
19
73231
1759
這些機構、國家,分散於全世界
01:14
each claiming to be able to solve the problem
20
74990
2933
誰都說自己能處理好自己人民的問題
01:17
of its own people.
21
77923
2073
誰都說自己能處理好自己人民的問題
01:19
Twenty-first-century, transnational world
22
79996
3296
我們活在二十一世紀,活在一個國際化的、
01:23
of problems and challenges,
23
83292
1742
充滿問題與挑戰的世界
01:25
17th-century world of political institutions.
24
85034
3976
卻也生活在十七世紀的政府機構之下。
01:29
In that dilemma lies the central problem of democracy.
25
89010
6380
民主的核心問題就隱藏在這樣的現狀之中。
01:35
And like many others, I've been thinking about
26
95390
1846
老式的政府機構(比如民族國家政府)愈發衰弱
01:37
what can one do about this, this asymmetry
27
97236
3468
新時代的挑戰也在產生
01:40
between 21st-century challenges
28
100704
1993
我也和別人一樣,
01:42
and archaic and increasingly dysfunctional
29
102697
4055
思考過如何解決這二者帶來的不平衡
01:46
political institutions like nation-states.
30
106752
3499
思考過如何解決這二者帶來的不平衡
01:50
And my suggestion is
31
110251
1704
經過思考,我的建議是
01:51
that we change the subject,
32
111955
3621
換個角度看這個問題
01:55
that we stop talking about nations,
33
115576
4112
我們不談國家、
01:59
about bordered states,
34
119688
1416
不談劃分好的地界,
02:01
and we start talking about cities.
35
121104
3967
我們談城市,從城市入手。
02:05
Because I think you will find, when we talk about cities,
36
125071
3358
因為,我想,當我們談起城市的時候,
02:08
we are talking about the political institutions
37
128429
4057
你會發現我們在談的
02:12
in which civilization and culture were born.
38
132486
2821
是孕育了我們的文明和文化的政治機構;
02:15
We are talking about the cradle of democracy.
39
135307
3165
我們談論的是民主的搖籃;
02:18
We are talking about the venues in which
40
138472
2558
我們談論的是全世界人民齊心協力
02:21
those public spaces where we come together
41
141030
3213
開創民主,
02:24
to create democracy, and at the same time
42
144243
4067
抵制奪走我們的自由、
02:28
protest those who would take our freedom, take place.
43
148310
4963
我們的家園的勢力。
02:33
Think of some great names:
44
153273
2634
想想這些偉大的名稱:
02:35
the Place de la Bastille,
45
155907
2693
法國的巴士底廣場、
02:38
Zuccotti Park,
46
158600
1967
美國的祖科蒂公園、
02:40
Tahrir Square,
47
160567
2166
埃及的解放廣場、
02:42
Taksim Square in today's headlines in Istanbul,
48
162733
4306
今日伊斯坦堡報紙頭條上的塔克西姆廣場,
02:47
or, yes,
49
167039
2360
哦對了,
02:49
Tiananmen Square in Beijing.
50
169399
2792
還有北京的天安門廣場
02:52
(Applause)
51
172191
1706
(掌聲)
02:53
Those are the public spaces
52
173897
2926
這些就是我們作為參與者、作為有權利的人民
02:56
where we announce ourselves as citizens,
53
176823
3365
這些就是我們作為參與者、作為有權利的人民
03:00
as participants, as people with the right
54
180188
3446
來行使我們的權利、寫下我們的歷史的地方
03:03
to write our own narratives.
55
183634
4275
來行使我們的權利、寫下我們的歷史的地方
03:07
Cities are not only the oldest of institutions,
56
187909
2678
城市不僅是最古老的的政治機構,
03:10
they're the most enduring.
57
190587
1968
還是最飽經滄桑的歲月見證者。
03:12
If you think about it,
58
192555
2172
想想看,
03:14
Constantinople, Istanbul, much older than Turkey.
59
194727
3969
君士坦丁堡、伊斯坦布爾,都比土耳其的年頭久遠得多
03:18
Alexandria, much older than Egypt.
60
198696
3110
亞歷山大港,比埃及有更長的歷史
03:21
Rome, far older than Italy.
61
201806
3950
羅馬,義大利的老大哥
03:25
Cities endure the ages.
62
205756
3608
這些城市,還有好多城市,經久不衰。
03:29
They are the places where we are born,
63
209364
4783
我們各自在這些地方出生
03:34
grow up, are educated, work, marry,
64
214147
4336
我們各自在這些地方成長、受教育、工作、結婚
03:38
pray, play, get old, and in time, die.
65
218483
4859
祈禱、嬉戲、變老,然後,終有一天,離開這個世界。
03:43
They are home.
66
223342
2128
這些地方是我們的家。
03:45
Very different than nation-states,
67
225470
2056
作為一國公民
03:47
which are abstractions.
68
227526
1341
爲了國家
03:48
We pay taxes, we vote occasionally,
69
228867
4122
我們定期納稅、偶爾給個什麽選舉投個票。
03:52
we watch the men and women we choose rule
70
232989
3375
我們眼巴巴地看著這些 由我們選出來的女士、先生
03:56
rule more or less without us.
71
236364
3224
心中或多或少,總之並無我們地統治著國家。
03:59
Not so in those homes known as our towns
72
239588
4308
但在我們土生土長的小城鎮裡可不是這樣
04:03
and cities where we live.
73
243896
1799
在我們長大的城市裡也不是這樣。
04:05
Moreover, today, more than half of the world's population
74
245695
5049
除此之外,在當前,全世界一半以上的人
04:10
live in cities.
75
250744
2007
都居住在城市里
04:12
In the developed world, it's about 78 percent.
76
252751
3972
在第一世界,城鎮居民的比例大約為78%
04:16
More than three out of four people
77
256723
1995
四分之三以上的人民
04:18
live in urban institutions, urban places,
78
258718
4040
分別住在城市裡的各個地方
04:22
in cities today.
79
262758
1608
分別住在城市裡的各個地方
04:24
So cities are where the action is.
80
264366
2776
城市決定了國家的動向,
04:27
Cities are us. Aristotle said in the ancient world,
81
267142
3116
而我們就是城市。在古代,亞理士多德曾說
04:30
man is a political animal.
82
270258
3581
人類是政治的動物。
04:33
I say we are an urban animal.
83
273839
3027
而我說,我們是城市的動物。
04:36
We are an urban species, at home in our cities.
84
276866
4865
我們是生活在城市裡的物種,我們的家就是城市。
04:41
So to come back to the dilemma,
85
281731
2152
回到一開始我們說的那個“窘境”,
04:43
if the dilemma is we have old-fashioned
86
283883
2518
如果說,這窘境就是我們擁有著
04:46
political nation-states unable to govern the world,
87
286401
3784
過時政權和國家而無法“以政,治世”
04:50
respond to the global challenges that we face
88
290185
3014
在這種情況下,如果想治理全球面臨的共同挑戰,
04:53
like climate change,
89
293199
2160
比如說,氣候變化的問題,
04:55
then maybe it's time for mayors to rule the world,
90
295359
6042
那,也許到了市長們來接管這個世界的時候了。
05:01
for mayors and the citizens and the peoples they represent
91
301401
3209
因為市長們是市民們、人民們真真正正的代表,
05:04
to engage in global governance.
92
304610
5885
他們拿得起全球問題。
05:10
When I say if mayors ruled the world,
93
310495
1831
說起讓市長們接管世界,
05:12
when I first came up with that phrase,
94
312326
2268
當我第一次想出這種說法時,
05:14
it occurred to me that actually, they already do.
95
314594
3906
我突然想起來,其實他們早就開始這麼做了。
05:18
There are scores of international, inter-city,
96
318500
4798
其實,在國際社會、兄弟城市、
05:23
cross-border institutions, networks of cities
97
323298
4262
跨國機構、城市網絡中,
05:27
in which cities are already, quite quietly,
98
327560
3045
眾多城市
05:30
below the horizon, working together
99
330605
2827
早已默默無聞地開始了
05:33
to deal with climate change, to deal with security,
100
333432
2697
共同處理氣候變化、安全問題、
05:36
to deal with immigration,
101
336129
1388
移民問題
05:37
to deal with all of those tough,
102
337517
1659
等等諸多棘手的
05:39
interdependent problems that we face.
103
339176
2806
共同問題。
05:41
They have strange names:
104
341982
3456
這些城市都有個奇怪的名字:
05:45
UCLG,
105
345438
3370
UCLG
05:48
United Cities and Local Governments;
106
348808
4626
城市和地方政府聯合組織 United Cities and Local Governments
05:53
ICLEI,
107
353434
1800
ICLEI
05:55
the International Council for Local Environmental Issues.
108
355234
5516
地方政治問題國際議會 the International Council or Local Environmental Issues
06:00
And the list goes on:
109
360750
1210
遠遠不止這些,還有:
06:01
Citynet in Asia; City Protocol, a new organization
110
361960
3547
亞洲城市組織Citinet in Asia、城市協議組織City Protocol(一個新成立的組織,
06:05
out of Barcelona that is using the web
111
365507
3485
這個組織通過網絡,
06:08
to share best practices among countries.
112
368992
3077
來分享不同城市成功的實踐案例)。
06:12
And then all the things we know a little better,
113
372069
1416
還有些我們更熟悉一些的組織:
06:13
the U.S. Conference of Mayors,
114
373485
1291
美國市長會the U.S. Conference of Mayors、
06:14
the Mexican Conference of Mayors,
115
374776
2036
墨西哥市長會the Mexican Conference of Mayors、
06:16
the European Conference of Mayors.
116
376812
3566
歐洲市長會the European Conference of Mayors。
06:20
Mayors are where this is happening.
117
380378
4983
市長們成就了這些組織。
06:25
And so the question is,
118
385361
2529
我想問大家一個問題:
06:27
how can we create a world
119
387890
1754
我們如何創造一個
06:29
in which mayors and the citizens they represent
120
389644
3615
市長們和市長們所代表的市民們
06:33
play a more prominent role?
121
393259
2466
扮演著突出地位的角色的世界?
06:35
Well, to understand that,
122
395725
2950
要想把事情說清楚,
06:38
we need to understand why cities are special,
123
398675
3798
我們就要明白爲什麽城市這麼重要、這麼特別、
06:42
why mayors are so different
124
402473
1895
與總理、總統們相比,
06:44
than prime ministers and presidents,
125
404368
1488
爲什麽市長們就這麼與衆不同。
06:45
because my premise is that a mayor and a prime minister
126
405856
4348
因為我的前提是市長和前二者
06:50
are at the opposite ends of a political spectrum.
127
410204
4279
各自處於同一政治派別的不同立場。
06:54
To be a prime minister or a president,
128
414483
2408
要想當總理或者總統,
06:56
you have to have an ideology,
129
416891
2159
你得有思想、
06:59
you have to have a meta-narrative,
130
419050
2062
你得會用理論解釋理論、
07:01
you have to have a theory of how things work,
131
421112
2522
你得能說明白萬事萬物的運作規律、
07:03
you have to belong to a party.
132
423634
2035
你還得有個政治歸屬,也就是不能是當無黨派人士。
07:05
Independents, on the whole,
133
425669
1557
沒幾個人聽說過
07:07
don't get elected to office.
134
427226
1750
哪個獨行俠是辦公室英雄
07:08
But mayors are just the opposite.
135
428976
2233
而市長們正印證了這一點。
07:11
Mayors are pragmatists, they're problem-solvers.
136
431209
4449
市長們個個能說會道、八面玲瓏。
07:15
Their job is to get things done, and if they don't,
137
435658
1963
他們的工作就是把事情做完,如果做不完,
07:17
they're out of a job.
138
437621
2719
他們就沒工作了。
07:20
Mayor Nutter of Philadelphia said,
139
440340
2738
費城的納特市長曾經說過,
07:23
we could never get away here in Philadelphia
140
443078
3582
我們不能眼看著華盛頓的失業率只升不降、
07:26
with the stuff that goes on in Washington,
141
446660
2310
我們不能眼看著華盛頓的失業率只升不降、
07:28
the paralysis, the non-action, the inaction.
142
448970
5015
坐視不管、麻木不仁。
07:33
Why? Because potholes have to get filled,
143
453985
4459
爲什麽?因為路面的坑窪要有人填補,
07:38
because the trains have to run,
144
458444
1899
因為火車還得有人讓它運行,
07:40
because kids have to be able to get to school.
145
460343
2949
因為孩子們還得上學, 得有人教他們知識、教他們做人。
07:43
And that's what we have to do,
146
463292
1296
而這些就是我們的使命,
07:44
and to do that is about pragmatism
147
464588
2939
想做好這些,就得深諳美國人說話的藝術,
07:47
in that deep, American sense,
148
467527
1972
想做好這些,就得深諳美國人說話的藝術,
07:49
reaching outcomes.
149
469499
1930
要不你怎麼做出結果?
07:51
Washington, Beijing, Paris, as world capitals,
150
471429
6109
華盛頓、北京、巴黎,都是世界級的首都城市。
07:57
are anything but pragmatic,
151
477538
3312
而要想治理好這些城市,花言巧語是不行的
08:00
but real city mayors have to be pragmatists.
152
480850
2919
但是真正的市長,恰恰懂得怎麼運用“花言巧語”
08:03
They have to get things done,
153
483769
1724
他們得做事啊,
08:05
they have to put ideology and religion and ethnicity aside
154
485493
3397
他們得把什麽思想啊宗教啊 民族啊的差異都放在一邊,
08:08
and draw their cities together.
155
488890
2364
來把各自的城市團結在一起。
08:11
We saw this a couple of decades ago
156
491254
2670
二十年前,我們就目睹了這些事情:
08:13
when Teddy Kollek, the great mayor of Jerusalem
157
493924
3075
偉大的耶路撒冷市長泰迪·克萊克(Teddy Kollek)
08:16
in the '80s and the '90s,
158
496999
2105
在八九十年代
08:19
was besieged one day in his office
159
499104
3303
曾被一夥兒有著不同背景的宗教領袖
08:22
by religious leaders from all of the backgrounds,
160
502407
4663
圍堵在辦公室裡。
08:27
Christian prelates, rabbis, imams.
161
507070
2835
基督教主教、拉比教、阿訇教的教徒們,
08:29
They were arguing with one another
162
509905
1499
擠在一起喋喋不休
08:31
about access to the holy sites.
163
511404
2126
爭論著能抵達聖地的途徑到底是什麽
08:33
And the squabble went on and on,
164
513530
1779
他們爭個不停
08:35
and Kollek listened and listened,
165
515309
1842
克萊克耐心地聽了半天
08:37
and he finally said, "Gentlemen,
166
517151
4302
最終說道:“好了,先生們,
08:41
spare me your sermons,
167
521453
2156
你們歇會兒,我去給你們修下水道。“
08:43
and I will fix your sewers."
168
523609
3044
(譯者覺得意思是“我不干涉你們的精神世界,但是你們別耽誤我保障你們物質生活的工作。”)
08:46
(Laughter)
169
526653
1021
(笑聲)
08:47
That's what mayors do.
170
527674
2064
這就是市長們的工作。
08:49
They fix sewers, they get the trains running.
171
529738
3420
他們做的都是平常小事,
08:53
There isn't a left or a right way of doing.
172
533158
2548
一千個人有一千種方法 (但目的都是爲了人民好)
08:55
Boris Johnson in London calls himself an anarcho-Tory.
173
535706
4477
倫敦的波利斯·約翰遜自稱“無政府主義者-托尼”
09:00
Strange term, but in some ways, he is.
174
540183
1875
這詞兒挺怪,但他也算是這樣的人。
09:02
He's a libertarian. He's an anarchist.
175
542058
2433
他是自由主義者、無政府主義者。
09:04
He rides to work on a bike,
176
544491
1489
他騎自行車上班,
09:05
but at the same time, he's in some ways a conservative.
177
545980
2847
但是他在一些方面也挺傳統。
09:08
Bloomberg in New York was a Democrat,
178
548827
3240
紐約的布魯姆伯格是個民主黨支持者
09:12
then he was a Republican,
179
552067
818
09:12
and finally he was an Independent, and said
180
552885
1837
可後來又加入共和黨了。
最終,他退出了黨派,說
09:14
the party label just gets in the way.
181
554722
2421
入黨就那麼回事。
09:17
Luzhkov, 20 years mayor in Moscow,
182
557143
3115
當了二十年莫斯科市長的魯什科夫
09:20
though he helped found a party, United Party with Putin,
183
560258
3460
雖然他在建立聯合黨(United Party)為普京貢獻過一份力量
09:23
in fact refused to be defined by the party
184
563718
3296
但其實他並不被這個黨派所承認
09:27
and finally, in fact, lost his job not under Brezhnev,
185
567014
3290
最終,他不是在勃列日涅夫手下
09:30
not under Gorbachev, but under Putin,
186
570304
2873
也不是在戈爾巴喬夫手下
09:33
who wanted a more faithful party follower.
187
573177
4153
而是在渴望一個更衷心的黨羽的普京的手下丟了工作。
09:37
So mayors are pragmatists and problem-solvers.
188
577330
4114
所以,市長們都得會說話、會辦事。
09:41
They get things done.
189
581444
1373
他們就是辦事的嘛。
09:42
But the second thing about mayors
190
582817
1409
但是,關於市長們,我還想說的事是
09:44
is they are also what I like to call homeboys,
191
584226
4181
我很喜歡叫他們老街坊、老夥計
09:48
or to include the women mayors, homies.
192
588407
2640
考慮到我們還有女市長們,那我就叫他們老街坊吧。
09:51
They're from the neighborhood.
193
591047
2663
他們是我們的鄰居
09:53
They're part of the neighborhood. They're known.
194
593710
1807
他們是我們社區的一員,大夥互相都認識。
09:55
Ed Koch used to wander around New York City
195
595517
2275
艾德·科赫(Ed Koch)過去常在紐約城內溜達
09:57
saying, "How am I doing?"
196
597792
2516
見人就問:“你覺得我是個好市長嗎?”
10:00
Imagine David Cameron
197
600308
1655
想想,這事兒放在卡梅倫身上
10:01
wandering around the United Kingdom
198
601963
1950
他滿英國溜達
10:03
asking, "How am I doing?" He wouldn't like the answer.
199
603913
2478
見誰都問:“你對我的工作滿意嗎?”,他夠嗆能得到什麽滿意的回答。
10:06
Or Putin. Or any national leader.
200
606391
2718
或者普京、或者任何其他的國家領導人都一樣。
10:09
He could ask that because he knew New Yorkers
201
609109
2012
但艾德·科赫就能這麼問,因為他了解紐約人,
10:11
and they knew him.
202
611121
1876
紐約人也都了解他。
10:12
Mayors are usually from the places they govern.
203
612997
3866
市長們通常都選自他們管轄的地區,
10:16
It's pretty hard to be a carpetbagger and be a mayor.
204
616863
2804
外來政客是很難成為當地市長的。
10:19
You can run for the Senate out of a different state,
205
619667
1814
你能在別的州為競選參議院議員拉選票
10:21
but it's hard to do that as a mayor.
206
621481
2926
但是你要是想為當市長, 還是別這麼做了,這麼做行不通。
10:24
And as a result, mayors and city councillors
207
624407
3084
諸如此類,市長、城市議員和地方代表,
10:27
and local authorities
208
627491
1737
諸如此類,市長、城市議員和地方代表,
10:29
have a much higher trust level,
209
629228
2251
才更讓市民們信服。
10:31
and this is the third feature about mayors,
210
631479
2528
而這也是國家領導人不具有而
10:34
than national governing officials.
211
634007
2373
市長具有的第三項職能——更強的民心民意。
10:36
In the United States, we know the pathetic figures:
212
636380
3585
在美國,有個可悲的統計數據:
10:39
18 percent of Americans approve of Congress
213
639965
4459
18%的美國人支持國會和國會的作為。
10:44
and what they do.
214
644424
1502
18%的美國人支持國會和國會的作為。
10:45
And even with a relatively popular president like Obama,
215
645926
3599
而且,就算是民眾青睞的總統奧巴馬
10:49
the figures for the Presidency run about 40, 45,
216
649525
3096
民眾的對他的支持率也只有40%到45%
10:52
sometimes 50 percent at best.
217
652621
1785
有時候走運了,能到50%,也就這樣了。
10:54
The Supreme Court has fallen way down from what it used to be.
218
654406
3169
而最高法院的民眾支持率大幅下跌,跟過去沒法比。
10:57
But when you ask, "Do you trust your city councillor,
219
657575
3450
但你要是問“你信任你的市議員嗎?”
11:01
do you trust your mayor?"
220
661025
2176
或者“你信任你的市長嗎?”
11:03
the rates shoot up to 70, 75, even 80 percent,
221
663201
5153
投贊成票的會激增到70%到75%,甚至有80%
11:08
because they're from the neighborhood,
222
668354
2145
爲什麽這麼高?因為他們是市民們的鄰居
11:10
because the people they work with are their neighbors,
223
670499
2917
和市長們、市議員們一起工作的人民不是別人,正是他們的老街坊、老鄰居。
11:13
because, like Mayor Booker in Newark,
224
673416
3417
比如說,紐沃克市的市長布克
11:16
a mayor is likely to get out of his car on the way to work
225
676833
3199
他就是那種走路去上班的市長
11:20
and go in and pull people out of a burning building --
226
680032
2754
而且要是哪兒有火災了,他會衝進火場救人
11:22
that happened to Mayor Booker --
227
682786
2338
他真的這麼做過。
11:25
or intervene in a mugging in the street as he goes to work
228
685124
2941
要是街上有搶劫,他也能見義勇為,除暴安良
11:28
because he sees it.
229
688065
1332
因為只要是他看見的事,他就不會不管。
11:29
No head of state would be permitted
230
689397
2383
可是要是沒有保安條令的許可,
11:31
by their security details to do it,
231
691780
1852
哪個州的領導、大官,也不能做這些
11:33
nor be in a position to do it.
232
693632
2218
也不會去做這些
11:35
That's the difference, and the difference
233
695850
1539
這就是差別
11:37
has to do with the character of cities themselves,
234
697389
2165
而且這種差別跟城市自己的風氣有關
11:39
because cities are profoundly multicultural,
235
699554
6621
因為城市的文化都是複合的、多元的:
11:46
open, participatory, democratic,
236
706175
4335
開放、熱心、民主、
11:50
able to work with one another.
237
710510
2654
互助。
11:53
When states face each other,
238
713164
2826
當國與國交流時,
11:55
China and the U.S., they face each other like this.
239
715990
4290
舉個例子,比如中美,它們是這樣的。
12:00
When cities interact, they interact like this.
240
720280
4603
但當城市相互交流時,它們是這樣的。
12:04
China and the U.S., despite the recent
241
724883
3307
中美兩國,且不說最近兩國在加州舉辦的高層會議。
12:08
meta-meeting in California,
242
728190
2611
中美兩國,且不說最近兩國在加州舉辦的高層會議。
12:10
are locked in all kinds of anger, resentment, and rivalry
243
730801
4765
兩國近來一直被各種憤怒、不滿、競爭禁錮
12:15
for number one.
244
735566
1241
說白了,兩國在爭第一。
12:16
We heard more about who will be number one.
245
736807
2977
我們聽說過很多很多誰會是第一的說法
12:19
Cities don't worry about number one.
246
739784
2151
但城市,才不在乎誰是不是第一呢。
12:21
They have to work together, and they do work together.
247
741935
2183
城市得彼此合作,而它們也真的在彼此合作。
12:24
They work together in climate change, for example.
248
744118
3611
不同的城市都在一起努力對抗氣候變化。舉個例子,
12:27
Organizations like the C40, like ICLEI, which I mentioned,
249
747729
3506
像C40、ICLEI等等這些我剛才提到的組織
12:31
have been working together
250
751235
1884
在哥本哈根會議前的很多很多年
12:33
many, many years before Copenhagen.
251
753119
2190
就已經開始共同奮鬥了
12:35
In Copenhagen, four or five years ago,
252
755309
2521
四五年前,在哥本哈根,
12:37
184 nations came together to explain to one another
253
757830
3394
184個國家聚首,向彼此解釋
12:41
why their sovereignty didn't permit them
254
761224
2245
爲什麽本國的主權部門不允許他們
12:43
to deal with the grave, grave crisis of climate change,
255
763469
4302
一起處理這場人類自掘墳墓一樣的氣候危機。
12:47
but the mayor of Copenhagen had invited
256
767771
3276
但是哥本哈根的市長,卻邀請到了
12:51
200 mayors to attend.
257
771047
1722
二百位市長與會。
12:52
They came, they stayed, and they found ways
258
772769
3060
他們參加會議,共同商討
12:55
and are still finding ways to work together,
259
775829
3091
直到今天也仍致力於找尋在城市之間、通過城際組織共同的工作道路。
12:58
city-to-city, and through inter-city organizations.
260
778920
3449
直到今天也仍致力於找尋在城市之間、通過城際組織共同的工作道路。
13:02
Eighty percent of carbon emissions come from cities,
261
782369
3777
全球80%的碳排放源自城市
13:06
which means cities are in a position
262
786146
1884
這意味著城市正處於解決碳排放問題的關鍵位置
13:08
to solve the carbon problem, or most of it,
263
788030
3208
這意味著城市正處於解決碳排放問題的關鍵位置
13:11
whether or not the states of which they are a part
264
791238
2788
不管這些城市是否源於同一國家
13:14
make agreements with one another.
265
794026
2058
城市與城市做出了共同的決定
13:16
And they are doing it.
266
796084
1248
而它們也都在履行自己的承諾。
13:17
Los Angeles cleaned up its port,
267
797332
2300
洛杉磯清理了它的港口
13:19
which was 40 percent of carbon emissions,
268
799632
2575
也就是說,減少了港口40%的碳排放
13:22
and as a result got rid of about 20 percent of carbon.
269
802207
3781
洛杉磯也因此減少了20%的碳排放
13:25
New York has a program to upgrade its old buildings,
270
805988
2984
紐約有一項老建築翻新的工程
13:28
make them better insulated in the winter,
271
808972
3184
這項工程能加強建築物的冬天的保暖功能
13:32
to not leak energy in the summer,
272
812156
1943
也能防止夏天屋內空調冷氣的外滲
13:34
not leak air conditioning. That's having an impact.
273
814099
2947
工程反響甚好。
13:37
Bogota, where Mayor Mockus,
274
817046
1894
波哥大前市長莫克斯(Mockus)
13:38
when he was mayor, he introduced a transportation system
275
818940
4236
在任職期間,引進了一套交通系統
13:43
that saved energy, that allowed surface buses
276
823176
4452
這套交通系統很節能, 能讓公交車運行得像地鐵一樣高效
13:47
to run in effect like subways,
277
827628
1535
這套交通系統很節能, 能讓公交車運行得像地鐵一樣高效
13:49
express buses with corridors.
278
829163
1916
讓公交車佈滿了大街小巷。
13:51
It helped unemployment, because people could get across town,
279
831079
3286
這降低了失業率,因為人們能在城裡通行了。
13:54
and it had a profound impact on climate as well as
280
834365
3856
而且這個交通系統還像很多其他措施一樣,
13:58
many other things there.
281
838221
1071
對當地氣候起到了保護的作用。
13:59
Singapore, as it developed its high-rises
282
839292
2854
新加坡,有著眾多高科技的高層建築
14:02
and its remarkable public housing,
283
842146
1705
和可圈可點的公共住房政策
14:03
also developed an island of parks,
284
843851
3493
其實不光是這些,新加坡還發展了島嶼公園政策
14:07
and if you go there, you'll see how much of it
285
847344
1716
如果你到新加坡,你會看見遍地的優秀綠化
14:09
is green land and park land.
286
849060
1541
你會覺得新加坡是個名副其實的“花園城市”
14:10
Cities are doing this, but not just one by one.
287
850601
2508
城市都在發展,它們不是一個個地發展
14:13
They are doing it together.
288
853109
1585
而是一起發展
14:14
They are sharing what they do,
289
854694
3658
它們分享自己的經驗
14:18
and they are making a difference by shared best practices.
290
858352
3969
也通過這種分享讓世界日新月異
14:22
Bike shares, many of you have heard of it,
291
862321
1632
我想很多人都聽說過公用自行車
14:23
started 20 or 30 years ago in Latin America.
292
863953
2303
沒錯,這是一項二三十年前起源於拉美的項目
14:26
Now it's in hundreds of cities around the world.
293
866256
2344
現在全世界數以百計的城市都有這個項目
14:28
Pedestrian zones, congestion fees,
294
868600
3291
行人專用區、交通擁堵費、
14:31
emission limits in cities like California cities have,
295
871891
3710
以及像洛杉磯這種城市所設立的限制排放條款
14:35
there's lots and lots that cities can do
296
875601
2304
就連一些冥頑不化的國家拒絕這樣行動起來的時候
14:37
even when opaque, stubborn nations refuse to act.
297
877905
9360
許許多多城市也都做了非常多的好事
14:47
So what's the bottom line here?
298
887265
3968
那,城市這麼做的底線是什麽?
14:51
The bottom line is, we still live politically
299
891233
3747
底線就是,我們還是生活在這樣的政治制度下
14:54
in a world of borders, a world of boundaries,
300
894980
2215
生活在國界阻隔、充滿隔閡的世界里
14:57
a world of walls,
301
897195
1598
也就是一個高牆聳立的世界裡、
14:58
a world where states refuse to act together.
302
898793
6160
一個國與國拒絕一起行動起來的世界裡。
15:04
Yet we know that the reality we experience
303
904953
3793
然而,我們知道,我們正做著穿越國界的事
15:08
day to day is a world without borders,
304
908746
4197
每一天都是。
15:12
a world of diseases without borders
305
912943
2474
疾病不管你是哪國,到處流竄
15:15
and doctors without borders,
306
915417
2300
而我們的無國界衛生組織,
15:17
maladies sans frontières, Médecins Sans Frontières,
307
917717
4572
不管你是哪國,醫生都會救死扶傷。
15:22
of economics and technology without borders,
308
922289
6071
同樣地,經濟、科技跨越了國界
15:28
of education without borders,
309
928360
2116
教育跨越了國界
15:30
of terrorism and war without borders.
310
930476
3230
恐怖主義和戰爭也不分國界
15:33
That is the real world, and unless we find a way
311
933706
3214
這就是真實的世界。
15:36
to globalize democracy or democratize globalization,
312
936920
5430
如果我們不想方設法,要麼開創國際民主, 要麼就把全球化給民主化
15:42
we will increasingly not only risk
313
942350
4368
我們早晚有一天
15:46
the failure to address all of these transnational problems,
314
946718
4081
不光要冒著無法解決國際問題的風險
15:50
but we will risk losing democracy itself,
315
950799
3719
還要冒著失去民主的風險。
15:54
locked up in the old nation-state box,
316
954518
4626
如果我們不醒一醒,這些都將成為現實。
15:59
unable to address global problems democratically.
317
959144
5693
我們也將再也無法民主地解決國際事務。
16:04
So where does that leave us?
318
964837
2994
那,我們該怎麼辦?
16:07
I'll tell you. The road to global democracy
319
967831
3011
讓我來告訴大家,實現全球民主
16:10
doesn't run through states.
320
970842
1971
跟國家民主沒有關係
16:12
It runs through cities.
321
972813
2562
反而,跟城市民主有關係
16:15
Democracy was born in the ancient polis.
322
975375
4800
民主是在早期城邦中誕生的
16:20
I believe it can be reborn in the global cosmopolis.
323
980175
5508
我相信,民主定會在國際化大都市重生
16:25
In that journey from polis to cosmopolis,
324
985683
3944
在從城邦向國際化大都市轉變的過程中
16:29
we can rediscover the power
325
989627
2271
我們會重新發掘全球層次的民主的力量
16:31
of democracy on a global level.
326
991898
2123
我們會重新發掘全球層次的民主的力量
16:34
We can create not a League of Nations, which failed,
327
994021
4022
我們可以創造的不是已經沒落的國際聯盟
16:38
but a League of Cities,
328
998043
1388
而是城市聯盟
16:39
not a United or a dis-United Nations,
329
999431
3112
不是或聯合或不聯合的一眾國家
16:42
but United Cities of the World.
330
1002543
2258
而是聯合起來的全世界的城市。
16:44
We can create a global parliament of mayors.
331
1004801
4087
我們可以成立全球市長議會。
16:48
That's an idea. It's in my conception of the coming world,
332
1008888
4096
這是個新主意,這是我關於未來新世界的概念。
16:52
but it's also on the table in City Halls
333
1012984
2682
但這也是市政廳會議桌上的議題
16:55
in Seoul, Korea, in Amsterdam,
334
1015666
2728
在韓國首爾、在阿姆斯特丹、
16:58
in Hamburg, and in New York.
335
1018394
2039
在漢堡、在紐約
17:00
Mayors are considering that idea of how you can actually
336
1020433
2858
市長們都在考慮著如何能真真正正地
17:03
constitute a global parliament of mayors,
337
1023291
3159
組建起一個全球市長議會
17:06
and I love that idea, because a parliament of mayors
338
1026450
2880
我愛死這個主意了,因為全球市長議會
17:09
is a parliament of citizens
339
1029330
2146
事實上就是全球市民議會
17:11
and a parliament of citizens is a parliament of us,
340
1031476
3895
也就是我們自己的議會——
17:15
of you and of me.
341
1035371
3131
——你我的議會。
17:18
If ever there were citizens without borders,
342
1038502
4790
如果真的有無國界的市民
17:23
I think it's the citizens of TED
343
1043292
2143
我想,那肯定是TED人。
17:25
who show the promise to be those citizens without borders.
344
1045435
3191
是誓願成為無國界市民的TED人。
17:28
I am ready to reach out and embrace
345
1048626
4930
我已經準備好,張開懷抱
17:33
a new global democracy,
346
1053556
2326
去迎接全球的民主
17:35
to take back our democracy.
347
1055882
3099
我伸出雙手,來拿回本屬於我們的民主
17:38
And the only question is,
348
1058981
2138
那麼
17:41
are you?
349
1061119
2059
你呢?
17:43
Thank you so much, my fellow citizens.
350
1063178
1983
謝謝各位市民的聆聽與關注,非常感謝。
17:45
(Applause)
351
1065161
11190
(掌聲)
17:56
Thank you. (Applause)
352
1076351
3766
謝謝。(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog