Benjamin Barber: Why mayors should rule the world

167,901 views ・ 2013-09-20

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Ralph Wang 審譯者: Bighead Ge
00:12
Democracy is in trouble, no question about that,
0
12637
3503
民主陷入了一種窘境, 它深深紮根於這個世界。
00:16
and it comes in part from a deep dilemma
1
16140
3242
因這種窘境的存在,毫無疑問,
00:19
in which it is embedded.
2
19398
2672
使得民主的通行,步履遲緩。
00:22
It's increasingly irrelevant to the kinds of decisions
3
22070
3747
解決問題的方案,越來越不著邊際:
00:25
we face that have to do with global pandemics,
4
25817
3525
國與國間互相影響的事,
00:29
a cross-border problem;
5
29342
2109
比如抗擊全球流行病;
00:31
with HIV, a transnational problem;
6
31451
3423
國際上的事,比如關於HIV的問題;
00:34
with markets and immigration,
7
34874
2075
經濟、移民,這些跨國的、需要國家間通氣的事;
00:36
something that goes beyond national borders;
8
36949
2554
又如恐怖主義、戰爭等等,
00:39
with terrorism, with war,
9
39503
2273
如上的問題,都不再是國家自己的問題, 而是跨越了國界的問題。
00:41
all now cross-border problems.
10
41776
2647
能解決這些問題的方案越來越少。 面對它們而制定的方案,效果也越來越差。
00:44
In fact, we live in a 21st-century world
11
44423
3755
今天,我們生活在二十一世紀,
00:48
of interdependence,
12
48178
2205
這是一個需要彼此、依賴彼此的世紀。
00:50
and brutal interdependent problems,
13
50383
3523
正因我們的相互依賴與需要,二十一世紀也是 一個有很多現實而殘酷的問題的世紀。
00:53
and when we look for solutions in politics and in democracy,
14
53906
5644
當我們尋求政治問題、民主問題的解決方案時,
00:59
we are faced with political institutions
15
59550
3188
我們所面對的是一大堆四百年前
01:02
designed 400 years ago,
16
62738
3453
組織起來的政府機構;
01:06
autonomous, sovereign nation-states
17
66191
4478
我們面對的是一些個有法律、有領土的
01:10
with jurisdictions and territories
18
70669
2562
自治國家、君主制國家。
01:13
separate from one another,
19
73231
1759
這些機構、國家,分散於全世界
01:14
each claiming to be able to solve the problem
20
74990
2933
誰都說自己能處理好自己人民的問題
01:17
of its own people.
21
77923
2073
誰都說自己能處理好自己人民的問題
01:19
Twenty-first-century, transnational world
22
79996
3296
我們活在二十一世紀,活在一個國際化的、
01:23
of problems and challenges,
23
83292
1742
充滿問題與挑戰的世界
01:25
17th-century world of political institutions.
24
85034
3976
卻也生活在十七世紀的政府機構之下。
01:29
In that dilemma lies the central problem of democracy.
25
89010
6380
民主的核心問題就隱藏在這樣的現狀之中。
01:35
And like many others, I've been thinking about
26
95390
1846
老式的政府機構(比如民族國家政府)愈發衰弱
01:37
what can one do about this, this asymmetry
27
97236
3468
新時代的挑戰也在產生
01:40
between 21st-century challenges
28
100704
1993
我也和別人一樣,
01:42
and archaic and increasingly dysfunctional
29
102697
4055
思考過如何解決這二者帶來的不平衡
01:46
political institutions like nation-states.
30
106752
3499
思考過如何解決這二者帶來的不平衡
01:50
And my suggestion is
31
110251
1704
經過思考,我的建議是
01:51
that we change the subject,
32
111955
3621
換個角度看這個問題
01:55
that we stop talking about nations,
33
115576
4112
我們不談國家、
01:59
about bordered states,
34
119688
1416
不談劃分好的地界,
02:01
and we start talking about cities.
35
121104
3967
我們談城市,從城市入手。
02:05
Because I think you will find, when we talk about cities,
36
125071
3358
因為,我想,當我們談起城市的時候,
02:08
we are talking about the political institutions
37
128429
4057
你會發現我們在談的
02:12
in which civilization and culture were born.
38
132486
2821
是孕育了我們的文明和文化的政治機構;
02:15
We are talking about the cradle of democracy.
39
135307
3165
我們談論的是民主的搖籃;
02:18
We are talking about the venues in which
40
138472
2558
我們談論的是全世界人民齊心協力
02:21
those public spaces where we come together
41
141030
3213
開創民主,
02:24
to create democracy, and at the same time
42
144243
4067
抵制奪走我們的自由、
02:28
protest those who would take our freedom, take place.
43
148310
4963
我們的家園的勢力。
02:33
Think of some great names:
44
153273
2634
想想這些偉大的名稱:
02:35
the Place de la Bastille,
45
155907
2693
法國的巴士底廣場、
02:38
Zuccotti Park,
46
158600
1967
美國的祖科蒂公園、
02:40
Tahrir Square,
47
160567
2166
埃及的解放廣場、
02:42
Taksim Square in today's headlines in Istanbul,
48
162733
4306
今日伊斯坦堡報紙頭條上的塔克西姆廣場,
02:47
or, yes,
49
167039
2360
哦對了,
02:49
Tiananmen Square in Beijing.
50
169399
2792
還有北京的天安門廣場
02:52
(Applause)
51
172191
1706
(掌聲)
02:53
Those are the public spaces
52
173897
2926
這些就是我們作為參與者、作為有權利的人民
02:56
where we announce ourselves as citizens,
53
176823
3365
這些就是我們作為參與者、作為有權利的人民
03:00
as participants, as people with the right
54
180188
3446
來行使我們的權利、寫下我們的歷史的地方
03:03
to write our own narratives.
55
183634
4275
來行使我們的權利、寫下我們的歷史的地方
03:07
Cities are not only the oldest of institutions,
56
187909
2678
城市不僅是最古老的的政治機構,
03:10
they're the most enduring.
57
190587
1968
還是最飽經滄桑的歲月見證者。
03:12
If you think about it,
58
192555
2172
想想看,
03:14
Constantinople, Istanbul, much older than Turkey.
59
194727
3969
君士坦丁堡、伊斯坦布爾,都比土耳其的年頭久遠得多
03:18
Alexandria, much older than Egypt.
60
198696
3110
亞歷山大港,比埃及有更長的歷史
03:21
Rome, far older than Italy.
61
201806
3950
羅馬,義大利的老大哥
03:25
Cities endure the ages.
62
205756
3608
這些城市,還有好多城市,經久不衰。
03:29
They are the places where we are born,
63
209364
4783
我們各自在這些地方出生
03:34
grow up, are educated, work, marry,
64
214147
4336
我們各自在這些地方成長、受教育、工作、結婚
03:38
pray, play, get old, and in time, die.
65
218483
4859
祈禱、嬉戲、變老,然後,終有一天,離開這個世界。
03:43
They are home.
66
223342
2128
這些地方是我們的家。
03:45
Very different than nation-states,
67
225470
2056
作為一國公民
03:47
which are abstractions.
68
227526
1341
爲了國家
03:48
We pay taxes, we vote occasionally,
69
228867
4122
我們定期納稅、偶爾給個什麽選舉投個票。
03:52
we watch the men and women we choose rule
70
232989
3375
我們眼巴巴地看著這些 由我們選出來的女士、先生
03:56
rule more or less without us.
71
236364
3224
心中或多或少,總之並無我們地統治著國家。
03:59
Not so in those homes known as our towns
72
239588
4308
但在我們土生土長的小城鎮裡可不是這樣
04:03
and cities where we live.
73
243896
1799
在我們長大的城市裡也不是這樣。
04:05
Moreover, today, more than half of the world's population
74
245695
5049
除此之外,在當前,全世界一半以上的人
04:10
live in cities.
75
250744
2007
都居住在城市里
04:12
In the developed world, it's about 78 percent.
76
252751
3972
在第一世界,城鎮居民的比例大約為78%
04:16
More than three out of four people
77
256723
1995
四分之三以上的人民
04:18
live in urban institutions, urban places,
78
258718
4040
分別住在城市裡的各個地方
04:22
in cities today.
79
262758
1608
分別住在城市裡的各個地方
04:24
So cities are where the action is.
80
264366
2776
城市決定了國家的動向,
04:27
Cities are us. Aristotle said in the ancient world,
81
267142
3116
而我們就是城市。在古代,亞理士多德曾說
04:30
man is a political animal.
82
270258
3581
人類是政治的動物。
04:33
I say we are an urban animal.
83
273839
3027
而我說,我們是城市的動物。
04:36
We are an urban species, at home in our cities.
84
276866
4865
我們是生活在城市裡的物種,我們的家就是城市。
04:41
So to come back to the dilemma,
85
281731
2152
回到一開始我們說的那個“窘境”,
04:43
if the dilemma is we have old-fashioned
86
283883
2518
如果說,這窘境就是我們擁有著
04:46
political nation-states unable to govern the world,
87
286401
3784
過時政權和國家而無法“以政,治世”
04:50
respond to the global challenges that we face
88
290185
3014
在這種情況下,如果想治理全球面臨的共同挑戰,
04:53
like climate change,
89
293199
2160
比如說,氣候變化的問題,
04:55
then maybe it's time for mayors to rule the world,
90
295359
6042
那,也許到了市長們來接管這個世界的時候了。
05:01
for mayors and the citizens and the peoples they represent
91
301401
3209
因為市長們是市民們、人民們真真正正的代表,
05:04
to engage in global governance.
92
304610
5885
他們拿得起全球問題。
05:10
When I say if mayors ruled the world,
93
310495
1831
說起讓市長們接管世界,
05:12
when I first came up with that phrase,
94
312326
2268
當我第一次想出這種說法時,
05:14
it occurred to me that actually, they already do.
95
314594
3906
我突然想起來,其實他們早就開始這麼做了。
05:18
There are scores of international, inter-city,
96
318500
4798
其實,在國際社會、兄弟城市、
05:23
cross-border institutions, networks of cities
97
323298
4262
跨國機構、城市網絡中,
05:27
in which cities are already, quite quietly,
98
327560
3045
眾多城市
05:30
below the horizon, working together
99
330605
2827
早已默默無聞地開始了
05:33
to deal with climate change, to deal with security,
100
333432
2697
共同處理氣候變化、安全問題、
05:36
to deal with immigration,
101
336129
1388
移民問題
05:37
to deal with all of those tough,
102
337517
1659
等等諸多棘手的
05:39
interdependent problems that we face.
103
339176
2806
共同問題。
05:41
They have strange names:
104
341982
3456
這些城市都有個奇怪的名字:
05:45
UCLG,
105
345438
3370
UCLG
05:48
United Cities and Local Governments;
106
348808
4626
城市和地方政府聯合組織 United Cities and Local Governments
05:53
ICLEI,
107
353434
1800
ICLEI
05:55
the International Council for Local Environmental Issues.
108
355234
5516
地方政治問題國際議會 the International Council or Local Environmental Issues
06:00
And the list goes on:
109
360750
1210
遠遠不止這些,還有:
06:01
Citynet in Asia; City Protocol, a new organization
110
361960
3547
亞洲城市組織Citinet in Asia、城市協議組織City Protocol(一個新成立的組織,
06:05
out of Barcelona that is using the web
111
365507
3485
這個組織通過網絡,
06:08
to share best practices among countries.
112
368992
3077
來分享不同城市成功的實踐案例)。
06:12
And then all the things we know a little better,
113
372069
1416
還有些我們更熟悉一些的組織:
06:13
the U.S. Conference of Mayors,
114
373485
1291
美國市長會the U.S. Conference of Mayors、
06:14
the Mexican Conference of Mayors,
115
374776
2036
墨西哥市長會the Mexican Conference of Mayors、
06:16
the European Conference of Mayors.
116
376812
3566
歐洲市長會the European Conference of Mayors。
06:20
Mayors are where this is happening.
117
380378
4983
市長們成就了這些組織。
06:25
And so the question is,
118
385361
2529
我想問大家一個問題:
06:27
how can we create a world
119
387890
1754
我們如何創造一個
06:29
in which mayors and the citizens they represent
120
389644
3615
市長們和市長們所代表的市民們
06:33
play a more prominent role?
121
393259
2466
扮演著突出地位的角色的世界?
06:35
Well, to understand that,
122
395725
2950
要想把事情說清楚,
06:38
we need to understand why cities are special,
123
398675
3798
我們就要明白爲什麽城市這麼重要、這麼特別、
06:42
why mayors are so different
124
402473
1895
與總理、總統們相比,
06:44
than prime ministers and presidents,
125
404368
1488
爲什麽市長們就這麼與衆不同。
06:45
because my premise is that a mayor and a prime minister
126
405856
4348
因為我的前提是市長和前二者
06:50
are at the opposite ends of a political spectrum.
127
410204
4279
各自處於同一政治派別的不同立場。
06:54
To be a prime minister or a president,
128
414483
2408
要想當總理或者總統,
06:56
you have to have an ideology,
129
416891
2159
你得有思想、
06:59
you have to have a meta-narrative,
130
419050
2062
你得會用理論解釋理論、
07:01
you have to have a theory of how things work,
131
421112
2522
你得能說明白萬事萬物的運作規律、
07:03
you have to belong to a party.
132
423634
2035
你還得有個政治歸屬,也就是不能是當無黨派人士。
07:05
Independents, on the whole,
133
425669
1557
沒幾個人聽說過
07:07
don't get elected to office.
134
427226
1750
哪個獨行俠是辦公室英雄
07:08
But mayors are just the opposite.
135
428976
2233
而市長們正印證了這一點。
07:11
Mayors are pragmatists, they're problem-solvers.
136
431209
4449
市長們個個能說會道、八面玲瓏。
07:15
Their job is to get things done, and if they don't,
137
435658
1963
他們的工作就是把事情做完,如果做不完,
07:17
they're out of a job.
138
437621
2719
他們就沒工作了。
07:20
Mayor Nutter of Philadelphia said,
139
440340
2738
費城的納特市長曾經說過,
07:23
we could never get away here in Philadelphia
140
443078
3582
我們不能眼看著華盛頓的失業率只升不降、
07:26
with the stuff that goes on in Washington,
141
446660
2310
我們不能眼看著華盛頓的失業率只升不降、
07:28
the paralysis, the non-action, the inaction.
142
448970
5015
坐視不管、麻木不仁。
07:33
Why? Because potholes have to get filled,
143
453985
4459
爲什麽?因為路面的坑窪要有人填補,
07:38
because the trains have to run,
144
458444
1899
因為火車還得有人讓它運行,
07:40
because kids have to be able to get to school.
145
460343
2949
因為孩子們還得上學, 得有人教他們知識、教他們做人。
07:43
And that's what we have to do,
146
463292
1296
而這些就是我們的使命,
07:44
and to do that is about pragmatism
147
464588
2939
想做好這些,就得深諳美國人說話的藝術,
07:47
in that deep, American sense,
148
467527
1972
想做好這些,就得深諳美國人說話的藝術,
07:49
reaching outcomes.
149
469499
1930
要不你怎麼做出結果?
07:51
Washington, Beijing, Paris, as world capitals,
150
471429
6109
華盛頓、北京、巴黎,都是世界級的首都城市。
07:57
are anything but pragmatic,
151
477538
3312
而要想治理好這些城市,花言巧語是不行的
08:00
but real city mayors have to be pragmatists.
152
480850
2919
但是真正的市長,恰恰懂得怎麼運用“花言巧語”
08:03
They have to get things done,
153
483769
1724
他們得做事啊,
08:05
they have to put ideology and religion and ethnicity aside
154
485493
3397
他們得把什麽思想啊宗教啊 民族啊的差異都放在一邊,
08:08
and draw their cities together.
155
488890
2364
來把各自的城市團結在一起。
08:11
We saw this a couple of decades ago
156
491254
2670
二十年前,我們就目睹了這些事情:
08:13
when Teddy Kollek, the great mayor of Jerusalem
157
493924
3075
偉大的耶路撒冷市長泰迪·克萊克(Teddy Kollek)
08:16
in the '80s and the '90s,
158
496999
2105
在八九十年代
08:19
was besieged one day in his office
159
499104
3303
曾被一夥兒有著不同背景的宗教領袖
08:22
by religious leaders from all of the backgrounds,
160
502407
4663
圍堵在辦公室裡。
08:27
Christian prelates, rabbis, imams.
161
507070
2835
基督教主教、拉比教、阿訇教的教徒們,
08:29
They were arguing with one another
162
509905
1499
擠在一起喋喋不休
08:31
about access to the holy sites.
163
511404
2126
爭論著能抵達聖地的途徑到底是什麽
08:33
And the squabble went on and on,
164
513530
1779
他們爭個不停
08:35
and Kollek listened and listened,
165
515309
1842
克萊克耐心地聽了半天
08:37
and he finally said, "Gentlemen,
166
517151
4302
最終說道:“好了,先生們,
08:41
spare me your sermons,
167
521453
2156
你們歇會兒,我去給你們修下水道。“
08:43
and I will fix your sewers."
168
523609
3044
(譯者覺得意思是“我不干涉你們的精神世界,但是你們別耽誤我保障你們物質生活的工作。”)
08:46
(Laughter)
169
526653
1021
(笑聲)
08:47
That's what mayors do.
170
527674
2064
這就是市長們的工作。
08:49
They fix sewers, they get the trains running.
171
529738
3420
他們做的都是平常小事,
08:53
There isn't a left or a right way of doing.
172
533158
2548
一千個人有一千種方法 (但目的都是爲了人民好)
08:55
Boris Johnson in London calls himself an anarcho-Tory.
173
535706
4477
倫敦的波利斯·約翰遜自稱“無政府主義者-托尼”
09:00
Strange term, but in some ways, he is.
174
540183
1875
這詞兒挺怪,但他也算是這樣的人。
09:02
He's a libertarian. He's an anarchist.
175
542058
2433
他是自由主義者、無政府主義者。
09:04
He rides to work on a bike,
176
544491
1489
他騎自行車上班,
09:05
but at the same time, he's in some ways a conservative.
177
545980
2847
但是他在一些方面也挺傳統。
09:08
Bloomberg in New York was a Democrat,
178
548827
3240
紐約的布魯姆伯格是個民主黨支持者
09:12
then he was a Republican,
179
552067
818
09:12
and finally he was an Independent, and said
180
552885
1837
可後來又加入共和黨了。
最終,他退出了黨派,說
09:14
the party label just gets in the way.
181
554722
2421
入黨就那麼回事。
09:17
Luzhkov, 20 years mayor in Moscow,
182
557143
3115
當了二十年莫斯科市長的魯什科夫
09:20
though he helped found a party, United Party with Putin,
183
560258
3460
雖然他在建立聯合黨(United Party)為普京貢獻過一份力量
09:23
in fact refused to be defined by the party
184
563718
3296
但其實他並不被這個黨派所承認
09:27
and finally, in fact, lost his job not under Brezhnev,
185
567014
3290
最終,他不是在勃列日涅夫手下
09:30
not under Gorbachev, but under Putin,
186
570304
2873
也不是在戈爾巴喬夫手下
09:33
who wanted a more faithful party follower.
187
573177
4153
而是在渴望一個更衷心的黨羽的普京的手下丟了工作。
09:37
So mayors are pragmatists and problem-solvers.
188
577330
4114
所以,市長們都得會說話、會辦事。
09:41
They get things done.
189
581444
1373
他們就是辦事的嘛。
09:42
But the second thing about mayors
190
582817
1409
但是,關於市長們,我還想說的事是
09:44
is they are also what I like to call homeboys,
191
584226
4181
我很喜歡叫他們老街坊、老夥計
09:48
or to include the women mayors, homies.
192
588407
2640
考慮到我們還有女市長們,那我就叫他們老街坊吧。
09:51
They're from the neighborhood.
193
591047
2663
他們是我們的鄰居
09:53
They're part of the neighborhood. They're known.
194
593710
1807
他們是我們社區的一員,大夥互相都認識。
09:55
Ed Koch used to wander around New York City
195
595517
2275
艾德·科赫(Ed Koch)過去常在紐約城內溜達
09:57
saying, "How am I doing?"
196
597792
2516
見人就問:“你覺得我是個好市長嗎?”
10:00
Imagine David Cameron
197
600308
1655
想想,這事兒放在卡梅倫身上
10:01
wandering around the United Kingdom
198
601963
1950
他滿英國溜達
10:03
asking, "How am I doing?" He wouldn't like the answer.
199
603913
2478
見誰都問:“你對我的工作滿意嗎?”,他夠嗆能得到什麽滿意的回答。
10:06
Or Putin. Or any national leader.
200
606391
2718
或者普京、或者任何其他的國家領導人都一樣。
10:09
He could ask that because he knew New Yorkers
201
609109
2012
但艾德·科赫就能這麼問,因為他了解紐約人,
10:11
and they knew him.
202
611121
1876
紐約人也都了解他。
10:12
Mayors are usually from the places they govern.
203
612997
3866
市長們通常都選自他們管轄的地區,
10:16
It's pretty hard to be a carpetbagger and be a mayor.
204
616863
2804
外來政客是很難成為當地市長的。
10:19
You can run for the Senate out of a different state,
205
619667
1814
你能在別的州為競選參議院議員拉選票
10:21
but it's hard to do that as a mayor.
206
621481
2926
但是你要是想為當市長, 還是別這麼做了,這麼做行不通。
10:24
And as a result, mayors and city councillors
207
624407
3084
諸如此類,市長、城市議員和地方代表,
10:27
and local authorities
208
627491
1737
諸如此類,市長、城市議員和地方代表,
10:29
have a much higher trust level,
209
629228
2251
才更讓市民們信服。
10:31
and this is the third feature about mayors,
210
631479
2528
而這也是國家領導人不具有而
10:34
than national governing officials.
211
634007
2373
市長具有的第三項職能——更強的民心民意。
10:36
In the United States, we know the pathetic figures:
212
636380
3585
在美國,有個可悲的統計數據:
10:39
18 percent of Americans approve of Congress
213
639965
4459
18%的美國人支持國會和國會的作為。
10:44
and what they do.
214
644424
1502
18%的美國人支持國會和國會的作為。
10:45
And even with a relatively popular president like Obama,
215
645926
3599
而且,就算是民眾青睞的總統奧巴馬
10:49
the figures for the Presidency run about 40, 45,
216
649525
3096
民眾的對他的支持率也只有40%到45%
10:52
sometimes 50 percent at best.
217
652621
1785
有時候走運了,能到50%,也就這樣了。
10:54
The Supreme Court has fallen way down from what it used to be.
218
654406
3169
而最高法院的民眾支持率大幅下跌,跟過去沒法比。
10:57
But when you ask, "Do you trust your city councillor,
219
657575
3450
但你要是問“你信任你的市議員嗎?”
11:01
do you trust your mayor?"
220
661025
2176
或者“你信任你的市長嗎?”
11:03
the rates shoot up to 70, 75, even 80 percent,
221
663201
5153
投贊成票的會激增到70%到75%,甚至有80%
11:08
because they're from the neighborhood,
222
668354
2145
爲什麽這麼高?因為他們是市民們的鄰居
11:10
because the people they work with are their neighbors,
223
670499
2917
和市長們、市議員們一起工作的人民不是別人,正是他們的老街坊、老鄰居。
11:13
because, like Mayor Booker in Newark,
224
673416
3417
比如說,紐沃克市的市長布克
11:16
a mayor is likely to get out of his car on the way to work
225
676833
3199
他就是那種走路去上班的市長
11:20
and go in and pull people out of a burning building --
226
680032
2754
而且要是哪兒有火災了,他會衝進火場救人
11:22
that happened to Mayor Booker --
227
682786
2338
他真的這麼做過。
11:25
or intervene in a mugging in the street as he goes to work
228
685124
2941
要是街上有搶劫,他也能見義勇為,除暴安良
11:28
because he sees it.
229
688065
1332
因為只要是他看見的事,他就不會不管。
11:29
No head of state would be permitted
230
689397
2383
可是要是沒有保安條令的許可,
11:31
by their security details to do it,
231
691780
1852
哪個州的領導、大官,也不能做這些
11:33
nor be in a position to do it.
232
693632
2218
也不會去做這些
11:35
That's the difference, and the difference
233
695850
1539
這就是差別
11:37
has to do with the character of cities themselves,
234
697389
2165
而且這種差別跟城市自己的風氣有關
11:39
because cities are profoundly multicultural,
235
699554
6621
因為城市的文化都是複合的、多元的:
11:46
open, participatory, democratic,
236
706175
4335
開放、熱心、民主、
11:50
able to work with one another.
237
710510
2654
互助。
11:53
When states face each other,
238
713164
2826
當國與國交流時,
11:55
China and the U.S., they face each other like this.
239
715990
4290
舉個例子,比如中美,它們是這樣的。
12:00
When cities interact, they interact like this.
240
720280
4603
但當城市相互交流時,它們是這樣的。
12:04
China and the U.S., despite the recent
241
724883
3307
中美兩國,且不說最近兩國在加州舉辦的高層會議。
12:08
meta-meeting in California,
242
728190
2611
中美兩國,且不說最近兩國在加州舉辦的高層會議。
12:10
are locked in all kinds of anger, resentment, and rivalry
243
730801
4765
兩國近來一直被各種憤怒、不滿、競爭禁錮
12:15
for number one.
244
735566
1241
說白了,兩國在爭第一。
12:16
We heard more about who will be number one.
245
736807
2977
我們聽說過很多很多誰會是第一的說法
12:19
Cities don't worry about number one.
246
739784
2151
但城市,才不在乎誰是不是第一呢。
12:21
They have to work together, and they do work together.
247
741935
2183
城市得彼此合作,而它們也真的在彼此合作。
12:24
They work together in climate change, for example.
248
744118
3611
不同的城市都在一起努力對抗氣候變化。舉個例子,
12:27
Organizations like the C40, like ICLEI, which I mentioned,
249
747729
3506
像C40、ICLEI等等這些我剛才提到的組織
12:31
have been working together
250
751235
1884
在哥本哈根會議前的很多很多年
12:33
many, many years before Copenhagen.
251
753119
2190
就已經開始共同奮鬥了
12:35
In Copenhagen, four or five years ago,
252
755309
2521
四五年前,在哥本哈根,
12:37
184 nations came together to explain to one another
253
757830
3394
184個國家聚首,向彼此解釋
12:41
why their sovereignty didn't permit them
254
761224
2245
爲什麽本國的主權部門不允許他們
12:43
to deal with the grave, grave crisis of climate change,
255
763469
4302
一起處理這場人類自掘墳墓一樣的氣候危機。
12:47
but the mayor of Copenhagen had invited
256
767771
3276
但是哥本哈根的市長,卻邀請到了
12:51
200 mayors to attend.
257
771047
1722
二百位市長與會。
12:52
They came, they stayed, and they found ways
258
772769
3060
他們參加會議,共同商討
12:55
and are still finding ways to work together,
259
775829
3091
直到今天也仍致力於找尋在城市之間、通過城際組織共同的工作道路。
12:58
city-to-city, and through inter-city organizations.
260
778920
3449
直到今天也仍致力於找尋在城市之間、通過城際組織共同的工作道路。
13:02
Eighty percent of carbon emissions come from cities,
261
782369
3777
全球80%的碳排放源自城市
13:06
which means cities are in a position
262
786146
1884
這意味著城市正處於解決碳排放問題的關鍵位置
13:08
to solve the carbon problem, or most of it,
263
788030
3208
這意味著城市正處於解決碳排放問題的關鍵位置
13:11
whether or not the states of which they are a part
264
791238
2788
不管這些城市是否源於同一國家
13:14
make agreements with one another.
265
794026
2058
城市與城市做出了共同的決定
13:16
And they are doing it.
266
796084
1248
而它們也都在履行自己的承諾。
13:17
Los Angeles cleaned up its port,
267
797332
2300
洛杉磯清理了它的港口
13:19
which was 40 percent of carbon emissions,
268
799632
2575
也就是說,減少了港口40%的碳排放
13:22
and as a result got rid of about 20 percent of carbon.
269
802207
3781
洛杉磯也因此減少了20%的碳排放
13:25
New York has a program to upgrade its old buildings,
270
805988
2984
紐約有一項老建築翻新的工程
13:28
make them better insulated in the winter,
271
808972
3184
這項工程能加強建築物的冬天的保暖功能
13:32
to not leak energy in the summer,
272
812156
1943
也能防止夏天屋內空調冷氣的外滲
13:34
not leak air conditioning. That's having an impact.
273
814099
2947
工程反響甚好。
13:37
Bogota, where Mayor Mockus,
274
817046
1894
波哥大前市長莫克斯(Mockus)
13:38
when he was mayor, he introduced a transportation system
275
818940
4236
在任職期間,引進了一套交通系統
13:43
that saved energy, that allowed surface buses
276
823176
4452
這套交通系統很節能, 能讓公交車運行得像地鐵一樣高效
13:47
to run in effect like subways,
277
827628
1535
這套交通系統很節能, 能讓公交車運行得像地鐵一樣高效
13:49
express buses with corridors.
278
829163
1916
讓公交車佈滿了大街小巷。
13:51
It helped unemployment, because people could get across town,
279
831079
3286
這降低了失業率,因為人們能在城裡通行了。
13:54
and it had a profound impact on climate as well as
280
834365
3856
而且這個交通系統還像很多其他措施一樣,
13:58
many other things there.
281
838221
1071
對當地氣候起到了保護的作用。
13:59
Singapore, as it developed its high-rises
282
839292
2854
新加坡,有著眾多高科技的高層建築
14:02
and its remarkable public housing,
283
842146
1705
和可圈可點的公共住房政策
14:03
also developed an island of parks,
284
843851
3493
其實不光是這些,新加坡還發展了島嶼公園政策
14:07
and if you go there, you'll see how much of it
285
847344
1716
如果你到新加坡,你會看見遍地的優秀綠化
14:09
is green land and park land.
286
849060
1541
你會覺得新加坡是個名副其實的“花園城市”
14:10
Cities are doing this, but not just one by one.
287
850601
2508
城市都在發展,它們不是一個個地發展
14:13
They are doing it together.
288
853109
1585
而是一起發展
14:14
They are sharing what they do,
289
854694
3658
它們分享自己的經驗
14:18
and they are making a difference by shared best practices.
290
858352
3969
也通過這種分享讓世界日新月異
14:22
Bike shares, many of you have heard of it,
291
862321
1632
我想很多人都聽說過公用自行車
14:23
started 20 or 30 years ago in Latin America.
292
863953
2303
沒錯,這是一項二三十年前起源於拉美的項目
14:26
Now it's in hundreds of cities around the world.
293
866256
2344
現在全世界數以百計的城市都有這個項目
14:28
Pedestrian zones, congestion fees,
294
868600
3291
行人專用區、交通擁堵費、
14:31
emission limits in cities like California cities have,
295
871891
3710
以及像洛杉磯這種城市所設立的限制排放條款
14:35
there's lots and lots that cities can do
296
875601
2304
就連一些冥頑不化的國家拒絕這樣行動起來的時候
14:37
even when opaque, stubborn nations refuse to act.
297
877905
9360
許許多多城市也都做了非常多的好事
14:47
So what's the bottom line here?
298
887265
3968
那,城市這麼做的底線是什麽?
14:51
The bottom line is, we still live politically
299
891233
3747
底線就是,我們還是生活在這樣的政治制度下
14:54
in a world of borders, a world of boundaries,
300
894980
2215
生活在國界阻隔、充滿隔閡的世界里
14:57
a world of walls,
301
897195
1598
也就是一個高牆聳立的世界裡、
14:58
a world where states refuse to act together.
302
898793
6160
一個國與國拒絕一起行動起來的世界裡。
15:04
Yet we know that the reality we experience
303
904953
3793
然而,我們知道,我們正做著穿越國界的事
15:08
day to day is a world without borders,
304
908746
4197
每一天都是。
15:12
a world of diseases without borders
305
912943
2474
疾病不管你是哪國,到處流竄
15:15
and doctors without borders,
306
915417
2300
而我們的無國界衛生組織,
15:17
maladies sans frontières, Médecins Sans Frontières,
307
917717
4572
不管你是哪國,醫生都會救死扶傷。
15:22
of economics and technology without borders,
308
922289
6071
同樣地,經濟、科技跨越了國界
15:28
of education without borders,
309
928360
2116
教育跨越了國界
15:30
of terrorism and war without borders.
310
930476
3230
恐怖主義和戰爭也不分國界
15:33
That is the real world, and unless we find a way
311
933706
3214
這就是真實的世界。
15:36
to globalize democracy or democratize globalization,
312
936920
5430
如果我們不想方設法,要麼開創國際民主, 要麼就把全球化給民主化
15:42
we will increasingly not only risk
313
942350
4368
我們早晚有一天
15:46
the failure to address all of these transnational problems,
314
946718
4081
不光要冒著無法解決國際問題的風險
15:50
but we will risk losing democracy itself,
315
950799
3719
還要冒著失去民主的風險。
15:54
locked up in the old nation-state box,
316
954518
4626
如果我們不醒一醒,這些都將成為現實。
15:59
unable to address global problems democratically.
317
959144
5693
我們也將再也無法民主地解決國際事務。
16:04
So where does that leave us?
318
964837
2994
那,我們該怎麼辦?
16:07
I'll tell you. The road to global democracy
319
967831
3011
讓我來告訴大家,實現全球民主
16:10
doesn't run through states.
320
970842
1971
跟國家民主沒有關係
16:12
It runs through cities.
321
972813
2562
反而,跟城市民主有關係
16:15
Democracy was born in the ancient polis.
322
975375
4800
民主是在早期城邦中誕生的
16:20
I believe it can be reborn in the global cosmopolis.
323
980175
5508
我相信,民主定會在國際化大都市重生
16:25
In that journey from polis to cosmopolis,
324
985683
3944
在從城邦向國際化大都市轉變的過程中
16:29
we can rediscover the power
325
989627
2271
我們會重新發掘全球層次的民主的力量
16:31
of democracy on a global level.
326
991898
2123
我們會重新發掘全球層次的民主的力量
16:34
We can create not a League of Nations, which failed,
327
994021
4022
我們可以創造的不是已經沒落的國際聯盟
16:38
but a League of Cities,
328
998043
1388
而是城市聯盟
16:39
not a United or a dis-United Nations,
329
999431
3112
不是或聯合或不聯合的一眾國家
16:42
but United Cities of the World.
330
1002543
2258
而是聯合起來的全世界的城市。
16:44
We can create a global parliament of mayors.
331
1004801
4087
我們可以成立全球市長議會。
16:48
That's an idea. It's in my conception of the coming world,
332
1008888
4096
這是個新主意,這是我關於未來新世界的概念。
16:52
but it's also on the table in City Halls
333
1012984
2682
但這也是市政廳會議桌上的議題
16:55
in Seoul, Korea, in Amsterdam,
334
1015666
2728
在韓國首爾、在阿姆斯特丹、
16:58
in Hamburg, and in New York.
335
1018394
2039
在漢堡、在紐約
17:00
Mayors are considering that idea of how you can actually
336
1020433
2858
市長們都在考慮著如何能真真正正地
17:03
constitute a global parliament of mayors,
337
1023291
3159
組建起一個全球市長議會
17:06
and I love that idea, because a parliament of mayors
338
1026450
2880
我愛死這個主意了,因為全球市長議會
17:09
is a parliament of citizens
339
1029330
2146
事實上就是全球市民議會
17:11
and a parliament of citizens is a parliament of us,
340
1031476
3895
也就是我們自己的議會——
17:15
of you and of me.
341
1035371
3131
——你我的議會。
17:18
If ever there were citizens without borders,
342
1038502
4790
如果真的有無國界的市民
17:23
I think it's the citizens of TED
343
1043292
2143
我想,那肯定是TED人。
17:25
who show the promise to be those citizens without borders.
344
1045435
3191
是誓願成為無國界市民的TED人。
17:28
I am ready to reach out and embrace
345
1048626
4930
我已經準備好,張開懷抱
17:33
a new global democracy,
346
1053556
2326
去迎接全球的民主
17:35
to take back our democracy.
347
1055882
3099
我伸出雙手,來拿回本屬於我們的民主
17:38
And the only question is,
348
1058981
2138
那麼
17:41
are you?
349
1061119
2059
你呢?
17:43
Thank you so much, my fellow citizens.
350
1063178
1983
謝謝各位市民的聆聽與關注,非常感謝。
17:45
(Applause)
351
1065161
11190
(掌聲)
17:56
Thank you. (Applause)
352
1076351
3766
謝謝。(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7