Benjamin Barber: Why mayors should rule the world

153,022 views ・ 2013-09-20

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Tamara Atanasoska Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:12
Democracy is in trouble, no question about that,
0
12637
3503
Демократијата е во неволја, тука нема муабет,
00:16
and it comes in part from a deep dilemma
1
16140
3242
а тоа е делумно резултат на длабоката дилема
00:19
in which it is embedded.
2
19398
2672
во која е вградена.
00:22
It's increasingly irrelevant to the kinds of decisions
3
22070
3747
Сè помалку е релевантна за одлуките кои
00:25
we face that have to do with global pandemics,
4
25817
3525
се поврзани со глобалните пандемии,
00:29
a cross-border problem;
5
29342
2109
меѓу-граничен проблем;
00:31
with HIV, a transnational problem;
6
31451
3423
со ХИВ, транснационален проблем;
00:34
with markets and immigration,
7
34874
2075
со пазарите и имиграцијата,
00:36
something that goes beyond national borders;
8
36949
2554
нешто што ги надминува националните граници;
00:39
with terrorism, with war,
9
39503
2273
со тероризмот, со војната,
00:41
all now cross-border problems.
10
41776
2647
со сите сегашни меѓу-гранични проблеми.
00:44
In fact, we live in a 21st-century world
11
44423
3755
Всушност, ние живееме во 21от век, во свет
00:48
of interdependence,
12
48178
2205
на меѓузависност,
00:50
and brutal interdependent problems,
13
50383
3523
и брутални меѓузависни проблеми,
00:53
and when we look for solutions in politics and in democracy,
14
53906
5644
но кога бараме решенија преку политиката и демократијата,
00:59
we are faced with political institutions
15
59550
3188
ние сме соочени со политички институции
01:02
designed 400 years ago,
16
62738
3453
направени пред 400 години,
01:06
autonomous, sovereign nation-states
17
66191
4478
автономни, суверени национални држави
01:10
with jurisdictions and territories
18
70669
2562
кои имаат засебни надлежности
01:13
separate from one another,
19
73231
1759
и територии,
01:14
each claiming to be able to solve the problem
20
74990
2933
секоја тврдејќи дека е способна да го реши проблемот
01:17
of its own people.
21
77923
2073
на својот народ.
01:19
Twenty-first-century, transnational world
22
79996
3296
Од една страна имате транснационални
01:23
of problems and challenges,
23
83292
1742
проблеми својствени за 21от век,
01:25
17th-century world of political institutions.
24
85034
3976
а од друга страна имате политички институции од 17от век.
01:29
In that dilemma lies the central problem of democracy.
25
89010
6380
Во таа дилема лежи централниот проблем на демократијата.
01:35
And like many others, I've been thinking about
26
95390
1846
И како и многу други, и јас размислував
01:37
what can one do about this, this asymmetry
27
97236
3468
како да се реши асиметријата
01:40
between 21st-century challenges
28
100704
1993
помеѓу предизвиците од 21от век
01:42
and archaic and increasingly dysfunctional
29
102697
4055
и архаичните и сè понефункционални
01:46
political institutions like nation-states.
30
106752
3499
политички институции наречени национални држави.
01:50
And my suggestion is
31
110251
1704
И мојот предлог е
01:51
that we change the subject,
32
111955
3621
да ја смениме темата,
01:55
that we stop talking about nations,
33
115576
4112
да престанеме да зборуваме за нации,
01:59
about bordered states,
34
119688
1416
и држави со граници,
02:01
and we start talking about cities.
35
121104
3967
и да почнеме да зборуваме за градови.
02:05
Because I think you will find, when we talk about cities,
36
125071
3358
Кога зборуваме за градовите, и самите ќе увидите дека
02:08
we are talking about the political institutions
37
128429
4057
зборуваме за политичките институции
02:12
in which civilization and culture were born.
38
132486
2821
во кои цивилизацијата и културата биле родени.
02:15
We are talking about the cradle of democracy.
39
135307
3165
Зборуваме за лулката на демократијата.
02:18
We are talking about the venues in which
40
138472
2558
Зборуваме за местата и за
02:21
those public spaces where we come together
41
141030
3213
оние јавни простори на кои се собираме
02:24
to create democracy, and at the same time
42
144243
4067
за да ја креираме демократијата, и во исто време
02:28
protest those who would take our freedom, take place.
43
148310
4963
да протестираме против оние кои ни ја земаат слободата.
02:33
Think of some great names:
44
153273
2634
Помислете на неколку значајни имиња:
02:35
the Place de la Bastille,
45
155907
2693
на Плоштадот Бастилја,
02:38
Zuccotti Park,
46
158600
1967
Зукоти Парк,
02:40
Tahrir Square,
47
160567
2166
Плоштадот Тахир,
02:42
Taksim Square in today's headlines in Istanbul,
48
162733
4306
Плоштадот Таксим во денешните наслови во Истанбул,
02:47
or, yes,
49
167039
2360
и, да,
02:49
Tiananmen Square in Beijing.
50
169399
2792
Тинамен Плоштадот во Пекинг.
02:52
(Applause)
51
172191
1706
(Аплауз)
02:53
Those are the public spaces
52
173897
2926
Тоа се тие јавни простори
02:56
where we announce ourselves as citizens,
53
176823
3365
каде се прогласуваме себеси како граѓани,
03:00
as participants, as people with the right
54
180188
3446
како учесници, како луѓе со право
03:03
to write our own narratives.
55
183634
4275
да го пишуваме сопствениот наратив.
03:07
Cities are not only the oldest of institutions,
56
187909
2678
Градовите не само што се најстарите институции,
03:10
they're the most enduring.
57
190587
1968
тие се и најиздржливите.
03:12
If you think about it,
58
192555
2172
Ако размислите за тоа,
03:14
Constantinople, Istanbul, much older than Turkey.
59
194727
3969
Константинопол, Инстанбул, се многу постари од Турција.
03:18
Alexandria, much older than Egypt.
60
198696
3110
Александрија, многу постара од Египет.
03:21
Rome, far older than Italy.
61
201806
3950
Рим, далеку постар од Италија.
03:25
Cities endure the ages.
62
205756
3608
Градовите се издржливи.
03:29
They are the places where we are born,
63
209364
4783
Тоа се местата во кои сме родени,
03:34
grow up, are educated, work, marry,
64
214147
4336
израснати, образовани, работиме, се венчаваме,
03:38
pray, play, get old, and in time, die.
65
218483
4859
се молиме, играме, старееме, и со време, умираме.
03:43
They are home.
66
223342
2128
Тие се домот.
03:45
Very different than nation-states,
67
225470
2056
Многу поразлични од националните држави,
03:47
which are abstractions.
68
227526
1341
кои пак се апстракции.
03:48
We pay taxes, we vote occasionally,
69
228867
4122
Плаќаме даноци, гласаме повремено,
03:52
we watch the men and women we choose rule
70
232989
3375
ги гледаме избраните мажи и жени како владеат
03:56
rule more or less without us.
71
236364
3224
владеат повеќе или помалку без нас.
03:59
Not so in those homes known as our towns
72
239588
4308
Но не е така во нашите гратчиња
04:03
and cities where we live.
73
243896
1799
и градови во кои живееме.
04:05
Moreover, today, more than half of the world's population
74
245695
5049
Уште повеќе, денеска, повеќе од половина од светската популација
04:10
live in cities.
75
250744
2007
живее во градови.
04:12
In the developed world, it's about 78 percent.
76
252751
3972
Во развиениот свет, тоа е околу 78 проценти.
04:16
More than three out of four people
77
256723
1995
Денес, околу 78 проценти од луѓето
04:18
live in urban institutions, urban places,
78
258718
4040
живеат во урбани институции, урбани средини,
04:22
in cities today.
79
262758
1608
во градовите.
04:24
So cities are where the action is.
80
264366
2776
Значи во градовите е акцијата.
04:27
Cities are us. Aristotle said in the ancient world,
81
267142
3116
Градовите сме ние. Уште во антиката Аристотел рекол,
04:30
man is a political animal.
82
270258
3581
човекот е политичко животно.
04:33
I say we are an urban animal.
83
273839
3027
Јас велам дека сме урбано животно.
04:36
We are an urban species, at home in our cities.
84
276866
4865
Ние сме урбан вид кој се чувствува удобно во градовите.
04:41
So to come back to the dilemma,
85
281731
2152
Па да се вратиме на дилемата,
04:43
if the dilemma is we have old-fashioned
86
283883
2518
ако дилемата е дека имаме застарени
04:46
political nation-states unable to govern the world,
87
286401
3784
национални држави неспособни да владеат со светот,
04:50
respond to the global challenges that we face
88
290185
3014
да одговорат на глобалните предизвици
04:53
like climate change,
89
293199
2160
како климатските промени,
04:55
then maybe it's time for mayors to rule the world,
90
295359
6042
тогаш можеби е време градоначалниците да владеат со светот,
05:01
for mayors and the citizens and the peoples they represent
91
301401
3209
градоначалниците и граѓаните кои тие ги претставуваат
05:04
to engage in global governance.
92
304610
5885
да се вклучат во глобалното владеење.
05:10
When I say if mayors ruled the world,
93
310495
1831
Кога за првпат ја сковав фразата,
05:12
when I first came up with that phrase,
94
312326
2268
"ако градоначалниците би владееле со светот,"
05:14
it occurred to me that actually, they already do.
95
314594
3906
ми стана јасно дека всушност, тие веќе владеат со него.
05:18
There are scores of international, inter-city,
96
318500
4798
Има број на интернационални, меѓуградски,
05:23
cross-border institutions, networks of cities
97
323298
4262
меѓу-гранични институции, мрежи од градови
05:27
in which cities are already, quite quietly,
98
327560
3045
во кои градовите, доста тивко,
05:30
below the horizon, working together
99
330605
2827
зад завесата, работат заедно
05:33
to deal with climate change, to deal with security,
100
333432
2697
за да се справат со климатските промени, со безбедноста,
05:36
to deal with immigration,
101
336129
1388
да се справат со имиграцијата,
05:37
to deal with all of those tough,
102
337517
1659
да се справат со оние тешки,
05:39
interdependent problems that we face.
103
339176
2806
меѓузависни проблеми со кои сме соочени.
05:41
They have strange names:
104
341982
3456
Тие имаат чудни имиња:
05:45
UCLG,
105
345438
3370
"UCLG,"
05:48
United Cities and Local Governments;
106
348808
4626
"Обединети Градови и Локални Влади;"
05:53
ICLEI,
107
353434
1800
"ICLEI,"
05:55
the International Council for Local Environmental Issues.
108
355234
5516
"Интернационален совет за проблеми поврзани со локалната околина."
06:00
And the list goes on:
109
360750
1210
И листата продолжува:
06:01
Citynet in Asia; City Protocol, a new organization
110
361960
3547
"CityNet" во Азија; "City Protocol," нова организација
06:05
out of Barcelona that is using the web
111
365507
3485
од Барселона кој го користи интернетот
06:08
to share best practices among countries.
112
368992
3077
со цел размена на позитивни искуства меѓу земјите.
06:12
And then all the things we know a little better,
113
372069
1416
И тогаш, сите оние кои малку подобро ни се познати,
06:13
the U.S. Conference of Mayors,
114
373485
1291
Конференцијата на градоначалници на САД,
06:14
the Mexican Conference of Mayors,
115
374776
2036
Мексиканската конференција на градоначалници,
06:16
the European Conference of Mayors.
116
376812
3566
Европската конференција на градоначалници
06:20
Mayors are where this is happening.
117
380378
4983
Таму се собираат градоначалниците.
06:25
And so the question is,
118
385361
2529
И прашањето е,
06:27
how can we create a world
119
387890
1754
како можеме да креираме свет
06:29
in which mayors and the citizens they represent
120
389644
3615
во кој градоначалниците и граѓаните кои тие ги претставуваат
06:33
play a more prominent role?
121
393259
2466
ќе играат поважна улога?
06:35
Well, to understand that,
122
395725
2950
За да го разбереме тоа,
06:38
we need to understand why cities are special,
123
398675
3798
мораме да разбереме зошто градовите се посебни,
06:42
why mayors are so different
124
402473
1895
зошто градоначалниците се толку различни
06:44
than prime ministers and presidents,
125
404368
1488
од премиерите и претседателите,
06:45
because my premise is that a mayor and a prime minister
126
405856
4348
зашто мојата премиса е дека градоначалникот и премиерот
06:50
are at the opposite ends of a political spectrum.
127
410204
4279
се двата спротивни краја на политичкиот спектрум.
06:54
To be a prime minister or a president,
128
414483
2408
За да бидеш премиер или претседател,
06:56
you have to have an ideology,
129
416891
2159
мора да имаш идеологија,
06:59
you have to have a meta-narrative,
130
419050
2062
мора да имаш мета-наратив,
07:01
you have to have a theory of how things work,
131
421112
2522
мора да имаш теорија за тоа како нештата функционираат,
07:03
you have to belong to a party.
132
423634
2035
мора да припаѓаш на партија.
07:05
Independents, on the whole,
133
425669
1557
Независните, во глобала,
07:07
don't get elected to office.
134
427226
1750
не можат да дојдат до позиција.
07:08
But mayors are just the opposite.
135
428976
2233
Но градоначалниците се токму спротивното.
07:11
Mayors are pragmatists, they're problem-solvers.
136
431209
4449
Градоначалниците се прагматичари, тие се решавачи на проблеми.
07:15
Their job is to get things done, and if they don't,
137
435658
1963
Нивната работа е да ги завршат работите, а ако не го сторат тоа,
07:17
they're out of a job.
138
437621
2719
ќе летаат од работа.
07:20
Mayor Nutter of Philadelphia said,
139
440340
2738
Градоначалникот на Филаделфија, Нутер, рекол,
07:23
we could never get away here in Philadelphia
140
443078
3582
овде во Филаделфија никогаш не би можеле да се скриеме
07:26
with the stuff that goes on in Washington,
141
446660
2310
ако се однесуваме како оние во Вашингтон,
07:28
the paralysis, the non-action, the inaction.
142
448970
5015
доколку сме неактивни и пасивни.
07:33
Why? Because potholes have to get filled,
143
453985
4459
Зошто? Затоа што дупките мора да се закрпат,
07:38
because the trains have to run,
144
458444
1899
затоа што возовите мора да се движат,
07:40
because kids have to be able to get to school.
145
460343
2949
затоа што децата мора да одат на училиште.
07:43
And that's what we have to do,
146
463292
1296
И тоа е тоа што мора да го направиме.
07:44
and to do that is about pragmatism
147
464588
2939
а тоа во својата суштина е кога прагматизмот
07:47
in that deep, American sense,
148
467527
1972
во таа длабока, Американска смисла,
07:49
reaching outcomes.
149
469499
1930
ќе донесе резултати.
07:51
Washington, Beijing, Paris, as world capitals,
150
471429
6109
Вашингтон, Пекинг, Париз како светски престолнини,
07:57
are anything but pragmatic,
151
477538
3312
се сè само не прагматични,
08:00
but real city mayors have to be pragmatists.
152
480850
2919
но вистинските градоначаници мораат да бидат прагматичари.
08:03
They have to get things done,
153
483769
1724
Тие мораат да ги завршат работите,
08:05
they have to put ideology and religion and ethnicity aside
154
485493
3397
мораат да ја остават идеологијата, религијата и етничката припадност настрана
08:08
and draw their cities together.
155
488890
2364
и да ги обединат своите градови.
08:11
We saw this a couple of decades ago
156
491254
2670
Ова го видовме пред неколку декади
08:13
when Teddy Kollek, the great mayor of Jerusalem
157
493924
3075
кога Теди Колек, големиот градоначалник на Ерусалим
08:16
in the '80s and the '90s,
158
496999
2105
од 80тите и 90тите,
08:19
was besieged one day in his office
159
499104
3303
еден ден беше опколен во својата канцеларија
08:22
by religious leaders from all of the backgrounds,
160
502407
4663
од религиозни лидери од секаква провиниенција,
08:27
Christian prelates, rabbis, imams.
161
507070
2835
Христијански свештеници, рабини, имами.
08:29
They were arguing with one another
162
509905
1499
Тие се расправале меѓу себе
08:31
about access to the holy sites.
163
511404
2126
за пристапот до светите места.
08:33
And the squabble went on and on,
164
513530
1779
И кавгата траела долго време,
08:35
and Kollek listened and listened,
165
515309
1842
а Колек слушал и слушал,
08:37
and he finally said, "Gentlemen,
166
517151
4302
и најпосле рекол, „Господа,
08:41
spare me your sermons,
167
521453
2156
поштедете ме од вашите проповеди,
08:43
and I will fix your sewers."
168
523609
3044
и ќе ги поправам вашите канализации.“
08:46
(Laughter)
169
526653
1021
(смеење)
08:47
That's what mayors do.
170
527674
2064
И тоа е тоа што го прават градоначалниците.
08:49
They fix sewers, they get the trains running.
171
529738
3420
Тие поправаат канализации, ги придвижуваат возовите.
08:53
There isn't a left or a right way of doing.
172
533158
2548
Не постојат левичари и десничари.
08:55
Boris Johnson in London calls himself an anarcho-Tory.
173
535706
4477
Борис Џонсон во Лондон се нарекува себеси анархо-торијанец.
09:00
Strange term, but in some ways, he is.
174
540183
1875
Чуден термин, но во некоја смисла, тој и è,
09:02
He's a libertarian. He's an anarchist.
175
542058
2433
Тој е либертаријанец. Тој е анархист.
09:04
He rides to work on a bike,
176
544491
1489
На работа оди со велосипед,
09:05
but at the same time, he's in some ways a conservative.
177
545980
2847
но во исто време, во некои погледи, тој е конзервативец.
09:08
Bloomberg in New York was a Democrat,
178
548827
3240
Блумберг во Њујорк беше демократ,
09:12
then he was a Republican,
179
552067
818
09:12
and finally he was an Independent, and said
180
552885
1837
па беше републиканец,
а на крај беше независен, и рече
09:14
the party label just gets in the way.
181
554722
2421
дека партиската ознака само му сметала.
09:17
Luzhkov, 20 years mayor in Moscow,
182
557143
3115
Лужков, 20 години градоначалник на Москва,
09:20
though he helped found a party, United Party with Putin,
183
560258
3460
иако заедно со Путин ја формирале "Обединета Партија,"
09:23
in fact refused to be defined by the party
184
563718
3296
тој одбил да биде дефиниран од партијата
09:27
and finally, in fact, lost his job not under Brezhnev,
185
567014
3290
и најпосле ја загуби работата не во време на Брежнев,
09:30
not under Gorbachev, but under Putin,
186
570304
2873
не во време на Горбачов, туку во времето на Путин,
09:33
who wanted a more faithful party follower.
187
573177
4153
кој пак сакаше полојален партиски следбеник.
09:37
So mayors are pragmatists and problem-solvers.
188
577330
4114
Градоначалниците се прагматичари и решавачи на проблемите.
09:41
They get things done.
189
581444
1373
Тие ги завршуваат работите.
09:42
But the second thing about mayors
190
582817
1409
Но втората работа околу градоначалниците е
09:44
is they are also what I like to call homeboys,
191
584226
4181
дека тие се и „маалски момчиња“,
09:48
or to include the women mayors, homies.
192
588407
2640
или да ги вклучиме жените градоначници, „маалци“.
09:51
They're from the neighborhood.
193
591047
2663
Тие се од маалото.
09:53
They're part of the neighborhood. They're known.
194
593710
1807
Тие се дел од маалото. Ги познаваме.
09:55
Ed Koch used to wander around New York City
195
595517
2275
Ед Кох на времето се шетал низ Њујорк
09:57
saying, "How am I doing?"
196
597792
2516
велејќи, „Како ми оди?“
10:00
Imagine David Cameron
197
600308
1655
Замислете го Дејвид Камерон
10:01
wandering around the United Kingdom
198
601963
1950
да се шета низ Обединетото Кралство
10:03
asking, "How am I doing?" He wouldn't like the answer.
199
603913
2478
прашувајќи, „Како ми оди?“ Нема да му се допадне одговорот.
10:06
Or Putin. Or any national leader.
200
606391
2718
Или Путин. Или било кој национален лидер.
10:09
He could ask that because he knew New Yorkers
201
609109
2012
Тој можел да праша затоа што ги познавал њујорчани
10:11
and they knew him.
202
611121
1876
и тие го познавале него.
10:12
Mayors are usually from the places they govern.
203
612997
3866
Градоначалниците обично потекнуваат од местата со кои раководат.
10:16
It's pretty hard to be a carpetbagger and be a mayor.
204
616863
2804
Тешко е да станеш градоначалник ако си дојденец.
10:19
You can run for the Senate out of a different state,
205
619667
1814
Можеш да се кандидираш за Сенатот на друга држава,
10:21
but it's hard to do that as a mayor.
206
621481
2926
но тешко е да станеш градоначалник на туѓ град.
10:24
And as a result, mayors and city councillors
207
624407
3084
И како резултат, градоначалниците, градските советници
10:27
and local authorities
208
627491
1737
и локалните власти
10:29
have a much higher trust level,
209
629228
2251
имаат многу повисоко ниво на доверливост
10:31
and this is the third feature about mayors,
210
631479
2528
отколку националните власти, и ова е третата
10:34
than national governing officials.
211
634007
2373
особина на градоначалниците.
10:36
In the United States, we know the pathetic figures:
212
636380
3585
Во САД, ги знаеме патетичните бројки:
10:39
18 percent of Americans approve of Congress
213
639965
4459
18 проценти од американците го одобруваат Конгресот
10:44
and what they do.
214
644424
1502
и неговата работа.
10:45
And even with a relatively popular president like Obama,
215
645926
3599
И дури кога имате популарен претседател како Обама,
10:49
the figures for the Presidency run about 40, 45,
216
649525
3096
бројките за претседателството се околу 40, 45,
10:52
sometimes 50 percent at best.
217
652621
1785
понекогаш 50 проценти, во најдобриот случај.
10:54
The Supreme Court has fallen way down from what it used to be.
218
654406
3169
Довербата во Врховниот суд е драстично намалена.
10:57
But when you ask, "Do you trust your city councillor,
219
657575
3450
Но кога ќе прашате, „Дали му верувате на вашиот градски советник,
11:01
do you trust your mayor?"
220
661025
2176
дали му верувате на вашиот градоначалник?“
11:03
the rates shoot up to 70, 75, even 80 percent,
221
663201
5153
бројките скокаат до 70, 75, дури и 80 проценти,
11:08
because they're from the neighborhood,
222
668354
2145
затоа што тие се од маалото,
11:10
because the people they work with are their neighbors,
223
670499
2917
затоа што луѓето со кои работат се нивни соседи,
11:13
because, like Mayor Booker in Newark,
224
673416
3417
затоа што, како градоначалникот Букер во Њуарк,
11:16
a mayor is likely to get out of his car on the way to work
225
676833
3199
одејќи на работа, градоначалникот веројатно ќе излезе од колата
11:20
and go in and pull people out of a burning building --
226
680032
2754
и ќе влезе во опожарена зграда за да извлекува луѓе --
11:22
that happened to Mayor Booker --
227
682786
2338
тоа му се случило на градоначалникот Букер --
11:25
or intervene in a mugging in the street as he goes to work
228
685124
2941
или да спречи грабеж на улица додека оди на работа
11:28
because he sees it.
229
688065
1332
затоа што му е пред очи.
11:29
No head of state would be permitted
230
689397
2383
Обезбедувањето нема да му го дозволи тоа
11:31
by their security details to do it,
231
691780
1852
на ниеден државен претседател,
11:33
nor be in a position to do it.
232
693632
2218
а ниту пак ќе се најде во таква позиција.
11:35
That's the difference, and the difference
233
695850
1539
Тоа е разликата, и разликата има многу врска
11:37
has to do with the character of cities themselves,
234
697389
2165
со карактерот на самите градови,
11:39
because cities are profoundly multicultural,
235
699554
6621
затоа што градовите во суштина се мултикултурални,
11:46
open, participatory, democratic,
236
706175
4335
отворени, партиципативни, демократски,
11:50
able to work with one another.
237
710510
2654
способни да работат едни со други.
11:53
When states face each other,
238
713164
2826
Кога ќе се сретнат државите,
11:55
China and the U.S., they face each other like this.
239
715990
4290
Кина и САД, нивната средба е ваква.
12:00
When cities interact, they interact like this.
240
720280
4603
Средбата на градовите пак, изгледа вака.
12:04
China and the U.S., despite the recent
241
724883
3307
Кина и САД, и покрај скорешниот
12:08
meta-meeting in California,
242
728190
2611
состанок во Калифорнија,
12:10
are locked in all kinds of anger, resentment, and rivalry
243
730801
4765
постојано се во конфликт за разни работи и се борат
12:15
for number one.
244
735566
1241
за првата позиција.
12:16
We heard more about who will be number one.
245
736807
2977
Слушнавме доста работи за тоа кој ќе биде прв.
12:19
Cities don't worry about number one.
246
739784
2151
Градовите не се грижат кој ќе биде прв.
12:21
They have to work together, and they do work together.
247
741935
2183
Тие мораат да работат заедно, и тие работат заедно.
12:24
They work together in climate change, for example.
248
744118
3611
Тие работат заедно на климатските промени, на пример.
12:27
Organizations like the C40, like ICLEI, which I mentioned,
249
747729
3506
Организациите како C40, како ICLEI, кои ги споменав,
12:31
have been working together
250
751235
1884
работат заедно
12:33
many, many years before Copenhagen.
251
753119
2190
многу, многу години и пред Копенхаген.
12:35
In Copenhagen, four or five years ago,
252
755309
2521
Во Копенхаген, пред четири или пет години,
12:37
184 nations came together to explain to one another
253
757830
3394
184 нации се собраа за да си објаснат една на друга
12:41
why their sovereignty didn't permit them
254
761224
2245
зошто нивната сувереност не им дозволува
12:43
to deal with the grave, grave crisis of climate change,
255
763469
4302
да се справат со сериозните климатски промени,
12:47
but the mayor of Copenhagen had invited
256
767771
3276
но градоначалникот на Копенхаген имаше покането
12:51
200 mayors to attend.
257
771047
1722
200 градоначалници да присуствуваат.
12:52
They came, they stayed, and they found ways
258
772769
3060
Тие дојдоа, останаа, и најдоа начини
12:55
and are still finding ways to work together,
259
775829
3091
и уште наоѓаат начини за да работат заедно,
12:58
city-to-city, and through inter-city organizations.
260
778920
3449
град-со-град, преку нивните меѓу-градски организации.
13:02
Eighty percent of carbon emissions come from cities,
261
782369
3777
Осумдесет проценти од емисиите на јаглерод доаѓаат од градовите,
13:06
which means cities are in a position
262
786146
1884
што значи дека градовите со во позиција
13:08
to solve the carbon problem, or most of it,
263
788030
3208
да го решат проблемот со јагледорот, или поголемиот дел,
13:11
whether or not the states of which they are a part
264
791238
2788
без разлика дали државите од кои се дел
13:14
make agreements with one another.
265
794026
2058
имаат заеднички договор.
13:16
And they are doing it.
266
796084
1248
И тие тоа и го прават.
13:17
Los Angeles cleaned up its port,
267
797332
2300
Лос Анџелес го исчисти своето пристаниште,
13:19
which was 40 percent of carbon emissions,
268
799632
2575
кое беше одговорно за 40 проценти од емисиите на јаглерод,
13:22
and as a result got rid of about 20 percent of carbon.
269
802207
3781
и како резултат се ослободи од 20 проценти од јаглеродот.
13:25
New York has a program to upgrade its old buildings,
270
805988
2984
Њујорк има програма да ги поправи своите стари згради,
13:28
make them better insulated in the winter,
271
808972
3184
да ги направи подобро изолирани во зима,
13:32
to not leak energy in the summer,
272
812156
1943
да не испуштаат енергија во лето,
13:34
not leak air conditioning. That's having an impact.
273
814099
2947
да не трошат климатизерите. Тоа има влијание.
13:37
Bogota, where Mayor Mockus,
274
817046
1894
Во Богота, поранешниот градоначалник
13:38
when he was mayor, he introduced a transportation system
275
818940
4236
Мокус, воведе систем за превоз
13:43
that saved energy, that allowed surface buses
276
823176
4452
кој штеди енергија, кој овозможи автобусите
13:47
to run in effect like subways,
277
827628
1535
да функционираат како метро,
13:49
express buses with corridors.
278
829163
1916
воведе експресни автобуси со коридори.
13:51
It helped unemployment, because people could get across town,
279
831079
3286
Тоа ја намали невработеноста, затоа што луѓето можеа да се движат низ градот,
13:54
and it had a profound impact on climate as well as
280
834365
3856
а имаше значителен ефект и врз климата како и
13:58
many other things there.
281
838221
1071
врз многу други работи.
13:59
Singapore, as it developed its high-rises
282
839292
2854
Сингапур, додека ги градеше висококатниците
14:02
and its remarkable public housing,
283
842146
1705
и неверојатните социјални станови,
14:03
also developed an island of parks,
284
843851
3493
истовремено изгради и остров со паркови
14:07
and if you go there, you'll see how much of it
285
847344
1716
и ако отидете таму сега, ќе видите колку е
14:09
is green land and park land.
286
849060
1541
озеленото и колку паркови има.
14:10
Cities are doing this, but not just one by one.
287
850601
2508
Градовите го прават ова, но не индивидуално.
14:13
They are doing it together.
288
853109
1585
Тие го прават ова заедно.
14:14
They are sharing what they do,
289
854694
3658
Тие го споделуваат тоа што го прават,
14:18
and they are making a difference by shared best practices.
290
858352
3969
и одат во нагорна линија споделувајќи ги позитивните искуства.
14:22
Bike shares, many of you have heard of it,
291
862321
1632
Споделувањето на велосипеди, многу од вас чуле за ова,
14:23
started 20 or 30 years ago in Latin America.
292
863953
2303
почна пред 20 или 30 години во Латинска Америка.
14:26
Now it's in hundreds of cities around the world.
293
866256
2344
Сега го имате во стотици градови насекаде низ светот.
14:28
Pedestrian zones, congestion fees,
294
868600
3291
Пешачките зони, таксите за метеж,
14:31
emission limits in cities like California cities have,
295
871891
3710
ограничување на емисиите како во Калифорниските градови,
14:35
there's lots and lots that cities can do
296
875601
2304
многу работи можат да направат градовите
14:37
even when opaque, stubborn nations refuse to act.
297
877905
9360
дури и кога нетранспарентните и тврдоглави држави одбиваат да делуваат.
14:47
So what's the bottom line here?
298
887265
3968
И како да го резимираме сето ова?
14:51
The bottom line is, we still live politically
299
891233
3747
Еве вака, во политичка смисла ние сè уште живееме
14:54
in a world of borders, a world of boundaries,
300
894980
2215
во свет на граници, во свет на ограничувања,
14:57
a world of walls,
301
897195
1598
во свет на ѕидови,
14:58
a world where states refuse to act together.
302
898793
6160
свет каде државите одбиваат да работат заедно.
15:04
Yet we know that the reality we experience
303
904953
3793
Но сепак, знаеме дека секојдневието во кое
15:08
day to day is a world without borders,
304
908746
4197
живееме е свет без граници,
15:12
a world of diseases without borders
305
912943
2474
свет на болести кој нема граници
15:15
and doctors without borders,
306
915417
2300
и доктори без граници,
15:17
maladies sans frontières, Médecins Sans Frontières,
307
917717
4572
болести без граници, лекари без граници,
15:22
of economics and technology without borders,
308
922289
6071
на економија и технологија без граници,
15:28
of education without borders,
309
928360
2116
на образование без граници,
15:30
of terrorism and war without borders.
310
930476
3230
на тероризам и војна без граници.
15:33
That is the real world, and unless we find a way
311
933706
3214
Тоа е реалниот свет, и ако не најдеме начин
15:36
to globalize democracy or democratize globalization,
312
936920
5430
да ја глобализираме демократијата или да ја демократизираме глобализацијата,
15:42
we will increasingly not only risk
313
942350
4368
не само што ни се намалуваат
15:46
the failure to address all of these transnational problems,
314
946718
4081
шансите да најдеме решение за овие транснационални проблеми,
15:50
but we will risk losing democracy itself,
315
950799
3719
туку и ризикуваме да ја изгубиме самата демократија,
15:54
locked up in the old nation-state box,
316
954518
4626
која ќе остане заклучена во кутијата наречена национална држава,
15:59
unable to address global problems democratically.
317
959144
5693
неможејќи да им пристапи на глобалните проблеми демократски.
16:04
So where does that leave us?
318
964837
2994
И каде нè води ова?
16:07
I'll tell you. The road to global democracy
319
967831
3011
Ќе ви кажам. Патот до глобалната демократија
16:10
doesn't run through states.
320
970842
1971
не оди преку државите.
16:12
It runs through cities.
321
972813
2562
Оди преку градовите.
16:15
Democracy was born in the ancient polis.
322
975375
4800
Демократијата е родена во античките полиси.
16:20
I believe it can be reborn in the global cosmopolis.
323
980175
5508
Верувам дека може одново да се роди во глобалните космополиси.
16:25
In that journey from polis to cosmopolis,
324
985683
3944
Патувајќи од полисите до космополисите,
16:29
we can rediscover the power
325
989627
2271
можеме одново да ја откриеме моќта
16:31
of democracy on a global level.
326
991898
2123
на демократијата на глобално ниво.
16:34
We can create not a League of Nations, which failed,
327
994021
4022
Можеме да создадеме не Лига на нации, која пропадна,
16:38
but a League of Cities,
328
998043
1388
туку Лига на градови,
16:39
not a United or a dis-United Nations,
329
999431
3112
не Обединети или не-Обединети нации,
16:42
but United Cities of the World.
330
1002543
2258
туку Обединети градови на светот.
16:44
We can create a global parliament of mayors.
331
1004801
4087
Можеме да создадеме глобален парламент на градоначалници.
16:48
That's an idea. It's in my conception of the coming world,
332
1008888
4096
Тоа е идеја. Тоа е мојата концепција за светот кој надоаѓа,
16:52
but it's also on the table in City Halls
333
1012984
2682
идеја за која се расправа во Градските собранија
16:55
in Seoul, Korea, in Amsterdam,
334
1015666
2728
во Сеул, Кореја, во Амстердам,
16:58
in Hamburg, and in New York.
335
1018394
2039
во Хамбург и во Њујорк.
17:00
Mayors are considering that idea of how you can actually
336
1020433
2858
Градоначалниците ја разгледуваат идејата за
17:03
constitute a global parliament of mayors,
337
1023291
3159
конституирање на глобален парламент на градоначалници.
17:06
and I love that idea, because a parliament of mayors
338
1026450
2880
Ја сакам оваа идеја, затоа што парламент на градоначалници
17:09
is a parliament of citizens
339
1029330
2146
е парламент на граѓани,
17:11
and a parliament of citizens is a parliament of us,
340
1031476
3895
а парламентот на граѓани е наш парламент,
17:15
of you and of me.
341
1035371
3131
на мене и тебе.
17:18
If ever there were citizens without borders,
342
1038502
4790
И ако некогаш имало граѓани без граници,
17:23
I think it's the citizens of TED
343
1043292
2143
мислам дека се тоа граѓаните на TED
17:25
who show the promise to be those citizens without borders.
344
1045435
3191
кои покажуваат потенцијал да бидат токму тие граѓани без граници.
17:28
I am ready to reach out and embrace
345
1048626
4930
Јас сум спремен да пружам раце и да ја прегрнам
17:33
a new global democracy,
346
1053556
2326
новата глобална демократија,
17:35
to take back our democracy.
347
1055882
3099
да ја вратам нашата демократија.
17:38
And the only question is,
348
1058981
2138
И единственото прашање е,
17:41
are you?
349
1061119
2059
дали и вие сте спремни?
17:43
Thank you so much, my fellow citizens.
350
1063178
1983
Ви благодарам многу, мои сограѓани.
17:45
(Applause)
351
1065161
11190
(Аплауз)
17:56
Thank you. (Applause)
352
1076351
3766
Ви благодарам. (Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7