Benjamin Barber: Why mayors should rule the world

Бенджамин Барбер: Почему мэры должны управлять миром

167,604 views

2013-09-20 ・ TED


New videos

Benjamin Barber: Why mayors should rule the world

Бенджамин Барбер: Почему мэры должны управлять миром

167,604 views ・ 2013-09-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Susanna Paravyan Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:12
Democracy is in trouble, no question about that,
0
12637
3503
Демократия находится в трудном положении, в этом нет ни доли сомнения.
00:16
and it comes in part from a deep dilemma
1
16140
3242
Это частично происходит из глубокой дилеммы,
00:19
in which it is embedded.
2
19398
2672
в которой скрыта проблема.
00:22
It's increasingly irrelevant to the kinds of decisions
3
22070
3747
Демократия всё больше не соответствует принимаемым нами
00:25
we face that have to do with global pandemics,
4
25817
3525
решениям, которые должны справляться с межграничными проблемами
00:29
a cross-border problem;
5
29342
2109
глобальной пандемии,
00:31
with HIV, a transnational problem;
6
31451
3423
с транснациональной проблемой ВИЧ,
00:34
with markets and immigration,
7
34874
2075
с рынками и иммиграцией, что представляет собой
00:36
something that goes beyond national borders;
8
36949
2554
проблему вне национальных границ,
00:39
with terrorism, with war,
9
39503
2273
с терроризмом, войной,
00:41
all now cross-border problems.
10
41776
2647
со всеми теперешними трансграничными проблемами.
00:44
In fact, we live in a 21st-century world
11
44423
3755
По сути, мир 21 века, в котором мы живём, —
00:48
of interdependence,
12
48178
2205
это мир взаимозависимости
00:50
and brutal interdependent problems,
13
50383
3523
и жестоких взаимосвязанных проблем.
00:53
and when we look for solutions in politics and in democracy,
14
53906
5644
Когда мы ищем решения в политике и демократии,
00:59
we are faced with political institutions
15
59550
3188
мы сталкиваемся с политическими институтами,
01:02
designed 400 years ago,
16
62738
3453
которые были созданы 400 лет назад.
01:06
autonomous, sovereign nation-states
17
66191
4478
Они являются автономными суверенными национальными государствами
01:10
with jurisdictions and territories
18
70669
2562
со своей юрисдикцией и территорией,
01:13
separate from one another,
19
73231
1759
они отделены друг от друга,
01:14
each claiming to be able to solve the problem
20
74990
2933
и каждый из них утверждает, что может решить проблему
01:17
of its own people.
21
77923
2073
своего народа.
01:19
Twenty-first-century, transnational world
22
79996
3296
Мир 21 века — транснациональный мир
01:23
of problems and challenges,
23
83292
1742
с множеством проблем и задач,
01:25
17th-century world of political institutions.
24
85034
3976
мир 17 века — мир политических институтов.
01:29
In that dilemma lies the central problem of democracy.
25
89010
6380
В этой дилемме заключается главная проблема демократии.
01:35
And like many others, I've been thinking about
26
95390
1846
Как и многие другие, я думал о том,
01:37
what can one do about this, this asymmetry
27
97236
3468
что может сделать каждый из нас для решения асимметрии
01:40
between 21st-century challenges
28
100704
1993
между задачами 21 века
01:42
and archaic and increasingly dysfunctional
29
102697
4055
и архаическими, плохо функционирующими
01:46
political institutions like nation-states.
30
106752
3499
политическими организациями, такими как национальные государства.
01:50
And my suggestion is
31
110251
1704
Моё предложение заключается вот в чём:
01:51
that we change the subject,
32
111955
3621
мы должны
01:55
that we stop talking about nations,
33
115576
4112
прекратить говорить о нациях,
01:59
about bordered states,
34
119688
1416
о государствах, ограниченных границами,
02:01
and we start talking about cities.
35
121104
3967
и начать наконец говорить о городах.
02:05
Because I think you will find, when we talk about cities,
36
125071
3358
Если мы посмотрим на города, мы обнаружим,
02:08
we are talking about the political institutions
37
128429
4057
что перед нами политические организации,
02:12
in which civilization and culture were born.
38
132486
2821
в которых были рождены цивилизация и культура.
02:15
We are talking about the cradle of democracy.
39
135307
3165
Мы говорим об истоках демократии.
02:18
We are talking about the venues in which
40
138472
2558
Мы говорим о местах
02:21
those public spaces where we come together
41
141030
3213
существования общественных пространств, где мы собираемся вместе
02:24
to create democracy, and at the same time
42
144243
4067
для создания демократии и в то же время
02:28
protest those who would take our freedom, take place.
43
148310
4963
для протеста против тех , кто может забрать нашу свободу и наши места.
02:33
Think of some great names:
44
153273
2634
Подумайте о таких великих названиях:
02:35
the Place de la Bastille,
45
155907
2693
Площадь Бастилии,
02:38
Zuccotti Park,
46
158600
1967
парк Зуккотти,
02:40
Tahrir Square,
47
160567
2166
площадь Тахрир,
02:42
Taksim Square in today's headlines in Istanbul,
48
162733
4306
площадь Таксим на переднем плане сегодняшнего Стамбула
02:47
or, yes,
49
167039
2360
или, например,
02:49
Tiananmen Square in Beijing.
50
169399
2792
площадь Тяньаньмэнь в Пекине.
02:52
(Applause)
51
172191
1706
(Аплодисменты)
02:53
Those are the public spaces
52
173897
2926
Это общественные места,
02:56
where we announce ourselves as citizens,
53
176823
3365
где мы объявляем себя жителями городов,
03:00
as participants, as people with the right
54
180188
3446
участниками, людьми с правом
03:03
to write our own narratives.
55
183634
4275
творить наши собственные истории.
03:07
Cities are not only the oldest of institutions,
56
187909
2678
Города не являются единственными старейшими организациями,
03:10
they're the most enduring.
57
190587
1968
однако они существуют дольше остальных.
03:12
If you think about it,
58
192555
2172
Подумайте об этом,
03:14
Constantinople, Istanbul, much older than Turkey.
59
194727
3969
ведь Константинополь и Стамбул намного старше Турции,
03:18
Alexandria, much older than Egypt.
60
198696
3110
Александрия намного старше Египта,
03:21
Rome, far older than Italy.
61
201806
3950
Рим значительно старше Италии.
03:25
Cities endure the ages.
62
205756
3608
Города стояли в течении веков.
03:29
They are the places where we are born,
63
209364
4783
Это места, где мы рождаемся,
03:34
grow up, are educated, work, marry,
64
214147
4336
вырастаем, получаем образование, работаем, женимся,
03:38
pray, play, get old, and in time, die.
65
218483
4859
молимся, играем, стареем и со временем умираем.
03:43
They are home.
66
223342
2128
Они наш дом.
03:45
Very different than nation-states,
67
225470
2056
Они очень отличаются от национальных государств,
03:47
which are abstractions.
68
227526
1341
которые, по сути, являются абстракциями.
03:48
We pay taxes, we vote occasionally,
69
228867
4122
Мы платим налоги, периодически голосуем,
03:52
we watch the men and women we choose rule
70
232989
3375
мы наблюдаем, как мужчины и женщины, которых мы избрали управлять,
03:56
rule more or less without us.
71
236364
3224
управляют в общем-то и без нас.
03:59
Not so in those homes known as our towns
72
239588
4308
Совсем иная ситуация в местах, которые мы называем своими городами,
04:03
and cities where we live.
73
243896
1799
или городами, где мы живём.
04:05
Moreover, today, more than half of the world's population
74
245695
5049
Более того, на сегодняшний день более половины населения планеты
04:10
live in cities.
75
250744
2007
живёт в городах.
04:12
In the developed world, it's about 78 percent.
76
252751
3972
В развитом мире эта цифра составляет 78%.
04:16
More than three out of four people
77
256723
1995
Больше трёх из четырёх людей
04:18
live in urban institutions, urban places,
78
258718
4040
живут в городской среде, городских местностях,
04:22
in cities today.
79
262758
1608
то есть в городах.
04:24
So cities are where the action is.
80
264366
2776
Всё происходит именно в городах.
04:27
Cities are us. Aristotle said in the ancient world,
81
267142
3116
Города — это мы. В древности Аристотель сказал,
04:30
man is a political animal.
82
270258
3581
что человек — это политическое животное.
04:33
I say we are an urban animal.
83
273839
3027
Я же говорю, что мы — городские животные.
04:36
We are an urban species, at home in our cities.
84
276866
4865
Мы урбанистический вид, у которого дом является городом.
04:41
So to come back to the dilemma,
85
281731
2152
Вернёмся к дилемме.
04:43
if the dilemma is we have old-fashioned
86
283883
2518
Если дилемма в том, что у нас устаревшие
04:46
political nation-states unable to govern the world,
87
286401
3784
политические национальные государства, неспособные управлять миром,
04:50
respond to the global challenges that we face
88
290185
3014
должны бороться с глобальными проблемами,
04:53
like climate change,
89
293199
2160
такими как изменения климата,
04:55
then maybe it's time for mayors to rule the world,
90
295359
6042
тогда, возможно, пришло время, когда мэры должны управлять миром.
05:01
for mayors and the citizens and the peoples they represent
91
301401
3209
Жители городов, мэры и люди, которых они представляют,
05:04
to engage in global governance.
92
304610
5885
должны участвовать во всемирном управлении.
05:10
When I say if mayors ruled the world,
93
310495
1831
Когда я говорю, что если бы мэры правили миром,
05:12
when I first came up with that phrase,
94
312326
2268
когда эта фраза впервые пришла мне в голову,
05:14
it occurred to me that actually, they already do.
95
314594
3906
мне казалось, что на самом деле они уже это делают.
05:18
There are scores of international, inter-city,
96
318500
4798
Существует множество международных, межгородских,
05:23
cross-border institutions, networks of cities
97
323298
4262
межграничных организаций, сетей городов,
05:27
in which cities are already, quite quietly,
98
327560
3045
в которых города уже вполне спокойно
05:30
below the horizon, working together
99
330605
2827
и плодотворно сотрудничают,
05:33
to deal with climate change, to deal with security,
100
333432
2697
чтобы препятствовать изменению климата, улучшить безопасность,
05:36
to deal with immigration,
101
336129
1388
решать проблемы иммиграции —
05:37
to deal with all of those tough,
102
337517
1659
они пытаются решить все эти сложные
05:39
interdependent problems that we face.
103
339176
2806
взаимосвязанные проблемы, с которыми мы сталкиваемся.
05:41
They have strange names:
104
341982
3456
У этих организаций странные названия:
05:45
UCLG,
105
345438
3370
UCLG —
05:48
United Cities and Local Governments;
106
348808
4626
Объединённые города и местные власти,
05:53
ICLEI,
107
353434
1800
ICLEl —
05:55
the International Council for Local Environmental Issues.
108
355234
5516
Международный совет по местным экологическим проблемам.
06:00
And the list goes on:
109
360750
1210
И список продолжается:
06:01
Citynet in Asia; City Protocol, a new organization
110
361960
3547
Сеть городов в Азии, Городской протокол — новая организация
06:05
out of Barcelona that is using the web
111
365507
3485
из Барселоны, которая использует Интернет
06:08
to share best practices among countries.
112
368992
3077
для распространения лучших решений в других странах.
06:12
And then all the things we know a little better,
113
372069
1416
И потом все те организации, о которых мы знаем чуть больше:
06:13
the U.S. Conference of Mayors,
114
373485
1291
Ассоциация мэров США,
06:14
the Mexican Conference of Mayors,
115
374776
2036
Ассоциация мэров Мексики,
06:16
the European Conference of Mayors.
116
376812
3566
Ассоциация мэров Европы.
06:20
Mayors are where this is happening.
117
380378
4983
Мэры — это люди, находящиеся в центре событий.
06:25
And so the question is,
118
385361
2529
Таким образом встаёт вопрос:
06:27
how can we create a world
119
387890
1754
как мы можем создать мир,
06:29
in which mayors and the citizens they represent
120
389644
3615
в котором власть мэров и жителей, которых она представляет,
06:33
play a more prominent role?
121
393259
2466
играла бы более значащую роль?
06:35
Well, to understand that,
122
395725
2950
Чтобы это выяснить,
06:38
we need to understand why cities are special,
123
398675
3798
нам нужно понимать, почему города такие особенные,
06:42
why mayors are so different
124
402473
1895
почему мэры так отличаются
06:44
than prime ministers and presidents,
125
404368
1488
от премьер-министров и президентов.
06:45
because my premise is that a mayor and a prime minister
126
405856
4348
Я утверждаю, что мэр и премьер-министр
06:50
are at the opposite ends of a political spectrum.
127
410204
4279
находятся на противоположных концах политического спектра.
06:54
To be a prime minister or a president,
128
414483
2408
Чтобы быть премьер-министром или президентом,
06:56
you have to have an ideology,
129
416891
2159
вам необходимо придерживаться определённой идеологии,
06:59
you have to have a meta-narrative,
130
419050
2062
вы должны быть хорошим оратором,
07:01
you have to have a theory of how things work,
131
421112
2522
вы должны теоретически понимать, как всё работает,
07:03
you have to belong to a party.
132
423634
2035
вы должны быть членом партии.
07:05
Independents, on the whole,
133
425669
1557
Независимые политики, в основном,
07:07
don't get elected to office.
134
427226
1750
не избираются на эту должность.
07:08
But mayors are just the opposite.
135
428976
2233
А мэры противоположны этому.
07:11
Mayors are pragmatists, they're problem-solvers.
136
431209
4449
Они прагматичны, они решают проблемы.
07:15
Their job is to get things done, and if they don't,
137
435658
1963
Их работа в том, чтобы всё было сделано, а если они не справляются,
07:17
they're out of a job.
138
437621
2719
они лишаются работы.
07:20
Mayor Nutter of Philadelphia said,
139
440340
2738
Мэр Филадельфии Наттер сказал:
07:23
we could never get away here in Philadelphia
140
443078
3582
«В Филадельфии нам бы никогда не простили того,
07:26
with the stuff that goes on in Washington,
141
446660
2310
что происходит в Вашингтоне.
07:28
the paralysis, the non-action, the inaction.
142
448970
5015
Бездействие и ещё раз бездействие.
07:33
Why? Because potholes have to get filled,
143
453985
4459
Почему? Потому что ямы на дорогах должны быть заделаны,
07:38
because the trains have to run,
144
458444
1899
поезда должны ходить,
07:40
because kids have to be able to get to school.
145
460343
2949
чтобы дети имели возможность добраться до школы.
07:43
And that's what we have to do,
146
463292
1296
И это то, что мы должны сделать».
07:44
and to do that is about pragmatism
147
464588
2939
Это касается прагматичности
07:47
in that deep, American sense,
148
467527
1972
в том глубоком американском смысле слова,
07:49
reaching outcomes.
149
469499
1930
достигающей результатов.
07:51
Washington, Beijing, Paris, as world capitals,
150
471429
6109
Вашингтон, Пекин, Париж как столицы мира
07:57
are anything but pragmatic,
151
477538
3312
являются ничем иным, как прагматичностью.
08:00
but real city mayors have to be pragmatists.
152
480850
2919
Городские мэры должны быть прагматичными.
08:03
They have to get things done,
153
483769
1724
Они должны решать задачи,
08:05
they have to put ideology and religion and ethnicity aside
154
485493
3397
они должны отодвинуть в сторону идеологию, религию и этническую принадлежность
08:08
and draw their cities together.
155
488890
2364
и объединить их города.
08:11
We saw this a couple of decades ago
156
491254
2670
Мы наблюдали это несколько десятков лет назад,
08:13
when Teddy Kollek, the great mayor of Jerusalem
157
493924
3075
когда Тэдди Коллек — великий мэр Иерусалима
08:16
in the '80s and the '90s,
158
496999
2105
в 80-е и 90-е —
08:19
was besieged one day in his office
159
499104
3303
был однажды осаждён в своём офисе
08:22
by religious leaders from all of the backgrounds,
160
502407
4663
религиозными предводителями всех идеологических групп:
08:27
Christian prelates, rabbis, imams.
161
507070
2835
христианских прелатов, раввинов, имамов.
08:29
They were arguing with one another
162
509905
1499
Они ссорились друг с другом
08:31
about access to the holy sites.
163
511404
2126
о доступе к святым местам.
08:33
And the squabble went on and on,
164
513530
1779
И ругань всё продолжалась и продолжалась.
08:35
and Kollek listened and listened,
165
515309
1842
А Коллек всё слушал и слушал,
08:37
and he finally said, "Gentlemen,
166
517151
4302
и в конце концов он сказал: «Господа,
08:41
spare me your sermons,
167
521453
2156
избавьте меня от своих проповедей,
08:43
and I will fix your sewers."
168
523609
3044
и я починю вашу канализацию».
08:46
(Laughter)
169
526653
1021
(Смех)
08:47
That's what mayors do.
170
527674
2064
Вот как действуют мэры.
08:49
They fix sewers, they get the trains running.
171
529738
3420
Они чинят канализацию, они заставляют ходить поезда.
08:53
There isn't a left or a right way of doing.
172
533158
2548
Нет ни левого, ни правого пути в таких действиях.
08:55
Boris Johnson in London calls himself an anarcho-Tory.
173
535706
4477
Борис Джонсон в Лондоне называет себя анархо-тори.
09:00
Strange term, but in some ways, he is.
174
540183
1875
Странный термин, но в какой-то степени он им и является.
09:02
He's a libertarian. He's an anarchist.
175
542058
2433
Он либерал. Он анархист.
09:04
He rides to work on a bike,
176
544491
1489
Он ездит на работу на велосипеде,
09:05
but at the same time, he's in some ways a conservative.
177
545980
2847
но в то же время он в какой-то степени консервативен.
09:08
Bloomberg in New York was a Democrat,
178
548827
3240
Блумберг в Нью-Йорке был демократом,
09:12
then he was a Republican,
179
552067
818
09:12
and finally he was an Independent, and said
180
552885
1837
потом он был республиканцем,
и наконец он был независимым политиком. Он говорил,
09:14
the party label just gets in the way.
181
554722
2421
что принадлежность к какой-либо партии только мешает.
09:17
Luzhkov, 20 years mayor in Moscow,
182
557143
3115
Лужков — мэр Москвы последние 20 лет —
09:20
though he helped found a party, United Party with Putin,
183
560258
3460
хотя и помог основать Единую партию с Путиным,
09:23
in fact refused to be defined by the party
184
563718
3296
на самом деле отказался быть её членом
09:27
and finally, in fact, lost his job not under Brezhnev,
185
567014
3290
и в конце концов потерял свою работу не во времена Брежнева,
09:30
not under Gorbachev, but under Putin,
186
570304
2873
не во времена Горбачёва, а при правлении Путина,
09:33
who wanted a more faithful party follower.
187
573177
4153
который хотел более верного приверженца партии.
09:37
So mayors are pragmatists and problem-solvers.
188
577330
4114
Мэры прагматичны и решают проблемы.
09:41
They get things done.
189
581444
1373
Они выполняют работу.
09:42
But the second thing about mayors
190
582817
1409
Вторая особенность мэров в том,
09:44
is they are also what I like to call homeboys,
191
584226
4181
что они ещё, как я люблю их называть, свои парни,
09:48
or to include the women mayors, homies.
192
588407
2640
а женщины-мэры — наши родные.
09:51
They're from the neighborhood.
193
591047
2663
Они наши соседи.
09:53
They're part of the neighborhood. They're known.
194
593710
1807
Они часть соседства. Их знают.
09:55
Ed Koch used to wander around New York City
195
595517
2275
Эд Кох когда-то ходил по Нью-Йорку
09:57
saying, "How am I doing?"
196
597792
2516
и спрашивал: «Как я справляюсь с работой?».
10:00
Imagine David Cameron
197
600308
1655
Представьте Дэвида Камерона,
10:01
wandering around the United Kingdom
198
601963
1950
бродящего по Великобритании и спрашивающего:
10:03
asking, "How am I doing?" He wouldn't like the answer.
199
603913
2478
«Как я справляюсь с работой?» Ему бы не понравилось то, что он услышал бы в ответ.
10:06
Or Putin. Or any national leader.
200
606391
2718
Или Путин. Или любой другой государственный деятель.
10:09
He could ask that because he knew New Yorkers
201
609109
2012
Он мог так говорить, потому что он знал жителей Нью-Йорка,
10:11
and they knew him.
202
611121
1876
а они знали его.
10:12
Mayors are usually from the places they govern.
203
612997
3866
Мэры обычно происходят из тех мест, которыми управляют.
10:16
It's pretty hard to be a carpetbagger and be a mayor.
204
616863
2804
Довольно сложно быть чужаком и в то же время быть мэром.
10:19
You can run for the Senate out of a different state,
205
619667
1814
Вы можете претендовать на место в Сенате, будучи из другого штата,
10:21
but it's hard to do that as a mayor.
206
621481
2926
но тяжело сделать то же самое, если вы хотите быть мэром.
10:24
And as a result, mayors and city councillors
207
624407
3084
В результате мэрам, членам городского совета
10:27
and local authorities
208
627491
1737
и местным властям
10:29
have a much higher trust level,
209
629228
2251
намного больше доверяют,
10:31
and this is the third feature about mayors,
210
631479
2528
и это третья отличительная черта мэров
10:34
than national governing officials.
211
634007
2373
от национальных государственных правящих лиц.
10:36
In the United States, we know the pathetic figures:
212
636380
3585
В США данные неутешительные:
10:39
18 percent of Americans approve of Congress
213
639965
4459
только 18% американцев одобряет Конгресс
10:44
and what they do.
214
644424
1502
и его действия.
10:45
And even with a relatively popular president like Obama,
215
645926
3599
И даже с таким относительно популярным президентом как Обама
10:49
the figures for the Presidency run about 40, 45,
216
649525
3096
положительные отзывы о Президентстве достигают около 40-45,
10:52
sometimes 50 percent at best.
217
652621
1785
иногда 50% в лучшем случае.
10:54
The Supreme Court has fallen way down from what it used to be.
218
654406
3169
Доверие Верховному Суду упало очень низко относительно того, каким оно было.
10:57
But when you ask, "Do you trust your city councillor,
219
657575
3450
Но если вы спросите: «Доверяете ли вы своему городскому совету,
11:01
do you trust your mayor?"
220
661025
2176
доверяете ли вашему мэру?»,
11:03
the rates shoot up to 70, 75, even 80 percent,
221
663201
5153
данные сразу подскакивают до 70-75 и даже 80%,
11:08
because they're from the neighborhood,
222
668354
2145
потому что они являются вашими соседями,
11:10
because the people they work with are their neighbors,
223
670499
2917
потому что люди, с которыми они работают, являются их соседями,
11:13
because, like Mayor Booker in Newark,
224
673416
3417
потому что так же, как мэр Букер в Ньюарке,
11:16
a mayor is likely to get out of his car on the way to work
225
676833
3199
любой мэр, скорее всего, вылезет из своей машины по пути на работу
11:20
and go in and pull people out of a burning building --
226
680032
2754
и побежит вытаскивать людей из горящего здания,
11:22
that happened to Mayor Booker --
227
682786
2338
как сделал мэр Букер,
11:25
or intervene in a mugging in the street as he goes to work
228
685124
2941
или помешает грабежу на улице, пока он идёт на работу,
11:28
because he sees it.
229
688065
1332
потому что он это видит.
11:29
No head of state would be permitted
230
689397
2383
Ни одному главе штата не будет позволено сделать то же самое
11:31
by their security details to do it,
231
691780
1852
из-за вопросов безопасности,
11:33
nor be in a position to do it.
232
693632
2218
ровно как они и не оказались бы в такой ситуации.
11:35
That's the difference, and the difference
233
695850
1539
Вот в чём разница, и разница
11:37
has to do with the character of cities themselves,
234
697389
2165
в характере городов,
11:39
because cities are profoundly multicultural,
235
699554
6621
потому что города достаточно многокультурны,
11:46
open, participatory, democratic,
236
706175
4335
открыты; они участвуют в жизни людей и построении демократии,
11:50
able to work with one another.
237
710510
2654
они могут взаимодействовать друг с другом.
11:53
When states face each other,
238
713164
2826
Когда же государства сталкиваются друг с другом,
11:55
China and the U.S., they face each other like this.
239
715990
4290
например, Китай и США, они встречаются друг с другом вот так.
12:00
When cities interact, they interact like this.
240
720280
4603
Когда же города взаимодействуют, они взаимодействуют вот так.
12:04
China and the U.S., despite the recent
241
724883
3307
Китай и США, несмотря на недавнюю
12:08
meta-meeting in California,
242
728190
2611
мета-встречу в Калифорнии,
12:10
are locked in all kinds of anger, resentment, and rivalry
243
730801
4765
поглощены проявлениями злости, возмущения и конкуренции
12:15
for number one.
244
735566
1241
в первую очередь.
12:16
We heard more about who will be number one.
245
736807
2977
Мы слышали больше о том, кто будет первым.
12:19
Cities don't worry about number one.
246
739784
2151
Города не волнуются по поводу того, кто будет первым.
12:21
They have to work together, and they do work together.
247
741935
2183
Они должны работать сообща, и они действительно работают сообща.
12:24
They work together in climate change, for example.
248
744118
3611
К примеру, они вместе во время климатических изменений.
12:27
Organizations like the C40, like ICLEI, which I mentioned,
249
747729
3506
Такие организации как C40 и ICLEI, которые я упоминал,
12:31
have been working together
250
751235
1884
работали совместно
12:33
many, many years before Copenhagen.
251
753119
2190
задолго до Копенгагена.
12:35
In Copenhagen, four or five years ago,
252
755309
2521
В Копенгагене 4 или 5 лет назад
12:37
184 nations came together to explain to one another
253
757830
3394
184 государства объединились, чтобы объяснить друг другу,
12:41
why their sovereignty didn't permit them
254
761224
2245
почему их независимость не позволяет им
12:43
to deal with the grave, grave crisis of climate change,
255
763469
4302
справиться с серьёзными климатическими изменениями.
12:47
but the mayor of Copenhagen had invited
256
767771
3276
Тогда мэр Копенгагена пригласил
12:51
200 mayors to attend.
257
771047
1722
присоединиться к обсуждению 200 мэров.
12:52
They came, they stayed, and they found ways
258
772769
3060
Они приехали, они остались, и они нашли решения.
12:55
and are still finding ways to work together,
259
775829
3091
Они до сих пор находят способы работать сообща,
12:58
city-to-city, and through inter-city organizations.
260
778920
3449
город с городом, а, следовательно, и между городами.
13:02
Eighty percent of carbon emissions come from cities,
261
782369
3777
80% выбросов углерода исходит от городов.
13:06
which means cities are in a position
262
786146
1884
Это означает, что именно города
13:08
to solve the carbon problem, or most of it,
263
788030
3208
должны решить проблему выброса углерода или хотя бы бо́льшую её часть,
13:11
whether or not the states of which they are a part
264
791238
2788
независимо от того, будут ли государства, частью которых являются эти города,
13:14
make agreements with one another.
265
794026
2058
приходить к соглашениям между собой.
13:16
And they are doing it.
266
796084
1248
И они действительно делают это.
13:17
Los Angeles cleaned up its port,
267
797332
2300
Лож Анжелес очистил свой порт,
13:19
which was 40 percent of carbon emissions,
268
799632
2575
который выбрасывал 40% углерода,
13:22
and as a result got rid of about 20 percent of carbon.
269
802207
3781
и в результате избавился от 20% углерода.
13:25
New York has a program to upgrade its old buildings,
270
805988
2984
В Нью-Йорке стоит задача модернизировать старые здания,
13:28
make them better insulated in the winter,
271
808972
3184
сделать их более изолированными зимой,
13:32
to not leak energy in the summer,
272
812156
1943
чтобы не было недостатка энергии летом,
13:34
not leak air conditioning. That's having an impact.
273
814099
2947
чтобы не было недостатка кондиционирования воздуха. Это оказывает влияние на город.
13:37
Bogota, where Mayor Mockus,
274
817046
1894
Мэр Боготы Мокус
13:38
when he was mayor, he introduced a transportation system
275
818940
4236
представил транспортную систему,
13:43
that saved energy, that allowed surface buses
276
823176
4452
которая сохраняет энергию, позволяя автобусам
13:47
to run in effect like subways,
277
827628
1535
ездить таким же образом, как и метро,
13:49
express buses with corridors.
278
829163
1916
экспресс-автобусам с коридорами.
13:51
It helped unemployment, because people could get across town,
279
831079
3286
Это улучшило ситуацию с безработицей, потому что люди смогли добираться через весь город,
13:54
and it had a profound impact on climate as well as
280
834365
3856
это произвело огромное влияние на климат, а также
13:58
many other things there.
281
838221
1071
на многие другие проблемы.
13:59
Singapore, as it developed its high-rises
282
839292
2854
Как только в Сингапуре появились высотные здания
14:02
and its remarkable public housing,
283
842146
1705
и замечательные дома,
14:03
also developed an island of parks,
284
843851
3493
также были высажены островки парков.
14:07
and if you go there, you'll see how much of it
285
847344
1716
И если вы поедете туда, вы увидите, насколько много там
14:09
is green land and park land.
286
849060
1541
зелёной травы и парков.
14:10
Cities are doing this, but not just one by one.
287
850601
2508
Города проделывают такие вещи, но не друг за другом.
14:13
They are doing it together.
288
853109
1585
Они совершают это совместно.
14:14
They are sharing what they do,
289
854694
3658
Они делятся тем, что они делают.
14:18
and they are making a difference by shared best practices.
290
858352
3969
Они меняют ситуацию, делясь лучшими методами и решениями.
14:22
Bike shares, many of you have heard of it,
291
862321
1632
Многие слышали о системе совместного использования велосипедов.
14:23
started 20 or 30 years ago in Latin America.
292
863953
2303
Она зародилась 20-30 лет назад в Латинской Америке.
14:26
Now it's in hundreds of cities around the world.
293
866256
2344
Сегодня это часть сотни городов по всему миру.
14:28
Pedestrian zones, congestion fees,
294
868600
3291
Пешеходные зоны, налоги за пробки,
14:31
emission limits in cities like California cities have,
295
871891
3710
ограничение выбросов в городах Калифорнии —
14:35
there's lots and lots that cities can do
296
875601
2304
есть множество вещей, которые могут сделать города,
14:37
even when opaque, stubborn nations refuse to act.
297
877905
9360
даже когда непросвещённые упрямые народы отказываются делать это.
14:47
So what's the bottom line here?
298
887265
3968
Так в чём же суть?
14:51
The bottom line is, we still live politically
299
891233
3747
Суть в том, что мы до сих пор живём
14:54
in a world of borders, a world of boundaries,
300
894980
2215
в политическом мире границ, мире ограничений,
14:57
a world of walls,
301
897195
1598
мире стен,
14:58
a world where states refuse to act together.
302
898793
6160
мире, где государства отказываются работать сообща.
15:04
Yet we know that the reality we experience
303
904953
3793
Тем не менее, мы знаем, что реальность, которую мы ощущаем
15:08
day to day is a world without borders,
304
908746
4197
изо дня в день, — это мир без границ,
15:12
a world of diseases without borders
305
912943
2474
мир болезней без границ
15:15
and doctors without borders,
306
915417
2300
и докторов без границ.
15:17
maladies sans frontières, Médecins Sans Frontières,
307
917717
4572
Болезни без границ, Врачи без границ,
15:22
of economics and technology without borders,
308
922289
6071
мир экономики и технологий без границ,
15:28
of education without borders,
309
928360
2116
обучения без границ,
15:30
of terrorism and war without borders.
310
930476
3230
терроризма и войны без границ.
15:33
That is the real world, and unless we find a way
311
933706
3214
Это реальный мир, и до тех пор, пока мы не найдём способы
15:36
to globalize democracy or democratize globalization,
312
936920
5430
глобализации демократии и демократизации глобализации,
15:42
we will increasingly not only risk
313
942350
4368
мы будем увеличивать не только риск
15:46
the failure to address all of these transnational problems,
314
946718
4081
провалить решение всех этих транснациональных проблем,
15:50
but we will risk losing democracy itself,
315
950799
3719
но и рисковать утратить демократию саму по себе,
15:54
locked up in the old nation-state box,
316
954518
4626
запираясь в устаревшей коробке национального государства,
15:59
unable to address global problems democratically.
317
959144
5693
не имея возможности решать глобальные проблемы демократическим путём.
16:04
So where does that leave us?
318
964837
2994
Так что это нам даёт?
16:07
I'll tell you. The road to global democracy
319
967831
3011
Я вам скажу. Путь глобальной демократии
16:10
doesn't run through states.
320
970842
1971
не пролегает через государства.
16:12
It runs through cities.
321
972813
2562
Он пролегает через города.
16:15
Democracy was born in the ancient polis.
322
975375
4800
Демократия зародилась в древнем полисе.
16:20
I believe it can be reborn in the global cosmopolis.
323
980175
5508
Я считаю, что её можно возродить в глобальном космополисе.
16:25
In that journey from polis to cosmopolis,
324
985683
3944
В этом путешествии от полиса к космополису
16:29
we can rediscover the power
325
989627
2271
мы можем заново открыть для себя мощь
16:31
of democracy on a global level.
326
991898
2123
демократии на глобальном уровне.
16:34
We can create not a League of Nations, which failed,
327
994021
4022
Мы можем создать не Лигу Наций, которая оказалась безуспешной,
16:38
but a League of Cities,
328
998043
1388
а Лигу Городов,
16:39
not a United or a dis-United Nations,
329
999431
3112
не Соединённые или от-Соединённые Нации,
16:42
but United Cities of the World.
330
1002543
2258
а Объединённые Города Мира.
16:44
We can create a global parliament of mayors.
331
1004801
4087
Мы можем создать мировой парламент мэров.
16:48
That's an idea. It's in my conception of the coming world,
332
1008888
4096
Эта идея моей концепции будущего мира,
16:52
but it's also on the table in City Halls
333
1012984
2682
она также находится на столе в мэриях
16:55
in Seoul, Korea, in Amsterdam,
334
1015666
2728
Сеула, Кореи, Амстердама,
16:58
in Hamburg, and in New York.
335
1018394
2039
Гамбурга и Нью-Йорка.
17:00
Mayors are considering that idea of how you can actually
336
1020433
2858
Мэры рассматривают идею того, как можно фактически
17:03
constitute a global parliament of mayors,
337
1023291
3159
составить глобальный парламент мэров.
17:06
and I love that idea, because a parliament of mayors
338
1026450
2880
Мне очень нравится эта идея, потому что парламент мэров —
17:09
is a parliament of citizens
339
1029330
2146
это парламент горожан,
17:11
and a parliament of citizens is a parliament of us,
340
1031476
3895
а парламент горожан — это парламент нас всех,
17:15
of you and of me.
341
1035371
3131
парламент вас и меня.
17:18
If ever there were citizens without borders,
342
1038502
4790
Если бы существовали горожане без границ,
17:23
I think it's the citizens of TED
343
1043292
2143
я думаю, это были бы жители TED,
17:25
who show the promise to be those citizens without borders.
344
1045435
3191
которые отображают обещание быть теми самыми горожанами без границ.
17:28
I am ready to reach out and embrace
345
1048626
4930
Я готов протянуть руку и принять
17:33
a new global democracy,
346
1053556
2326
новую глобальную демократию,
17:35
to take back our democracy.
347
1055882
3099
вернуть наконец обратно нашу демократию.
17:38
And the only question is,
348
1058981
2138
Единственный вопрос в том,
17:41
are you?
349
1061119
2059
готовы ли вы?
17:43
Thank you so much, my fellow citizens.
350
1063178
1983
Спасибо вам огромное, мои согорожане.
17:45
(Applause)
351
1065161
11190
(Аплодисменты)
17:56
Thank you. (Applause)
352
1076351
3766
Спасибо. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7