Benjamin Barber: Why mayors should rule the world

154,183 views ・ 2013-09-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gladson Cavacim Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Democracy is in trouble, no question about that,
0
12637
3503
A democracia está em perigo, sobre isso não há dúvida,
00:16
and it comes in part from a deep dilemma
1
16140
3242
e isso vem, em parte, de um profundo dilema
00:19
in which it is embedded.
2
19398
2672
no qual está inserida a democracia.
00:22
It's increasingly irrelevant to the kinds of decisions
3
22070
3747
É cada vez mais irrelevante para o tipo de decisões
00:25
we face that have to do with global pandemics,
4
25817
3525
que enfrentamos, como pandemias globais;
00:29
a cross-border problem;
5
29342
2109
um problema que atravessa fronteiras,
00:31
with HIV, a transnational problem;
6
31451
3423
como a SIDA, um problema transnacional;
00:34
with markets and immigration,
7
34874
2075
como mercados e imigração,
00:36
something that goes beyond national borders;
8
36949
2554
uma coisa que também vai além das fronteiras nacionais;
00:39
with terrorism, with war,
9
39503
2273
como o terrorismo, como a guerra,
00:41
all now cross-border problems.
10
41776
2647
todos problemas transfronteiriços, neste momento.
00:44
In fact, we live in a 21st-century world
11
44423
3755
De facto, nós vivemos no século XXI,
00:48
of interdependence,
12
48178
2205
num mundo de interdependência
00:50
and brutal interdependent problems,
13
50383
3523
e de brutais problemas interdependentes.
00:53
and when we look for solutions in politics and in democracy,
14
53906
5644
Quando buscamos soluções no meio político e na democracia,
00:59
we are faced with political institutions
15
59550
3188
deparamo-nos com instituições políticas
01:02
designed 400 years ago,
16
62738
3453
criadas há 400 anos,
01:06
autonomous, sovereign nation-states
17
66191
4478
nações-estado autónomas e soberanas
01:10
with jurisdictions and territories
18
70669
2562
com jurisdições e territórios
01:13
separate from one another,
19
73231
1759
separados uns dos outros,
01:14
each claiming to be able to solve the problem
20
74990
2933
cada uma afirmando ser capaz de resolver os problemas
01:17
of its own people.
21
77923
2073
do seu próprio povo.
01:19
Twenty-first-century, transnational world
22
79996
3296
Século XXI, um mundo transnacional
01:23
of problems and challenges,
23
83292
1742
de problemas e desafios,
01:25
17th-century world of political institutions.
24
85034
3976
de instituições políticas de um mundo do século XVII.
01:29
In that dilemma lies the central problem of democracy.
25
89010
6380
É neste dilema que reside o problema central da democracia.
01:35
And like many others, I've been thinking about
26
95390
1846
E, como muitos outros,
eu tenho pensado no que podemos fazer sobre isso,
01:37
what can one do about this, this asymmetry
27
97236
3468
sobre essa assimetria entre desafios do século XXI
01:40
between 21st-century challenges
28
100704
1993
01:42
and archaic and increasingly dysfunctional
29
102697
4055
e instituições políticas como nações-estado,
01:46
political institutions like nation-states.
30
106752
3499
arcaicas e cada vez mais disfuncionais.
01:50
And my suggestion is
31
110251
1704
A minha sugestão é que mudemos de assunto,
01:51
that we change the subject,
32
111955
3621
01:55
that we stop talking about nations,
33
115576
4112
que paremos de falar de nações
01:59
about bordered states,
34
119688
1416
de estados com fronteiras,
02:01
and we start talking about cities.
35
121104
3967
e que comecemos a falar de cidades.
02:05
Because I think you will find, when we talk about cities,
36
125071
3358
Porque eu acredito que, quando se trata de cidades,
02:08
we are talking about the political institutions
37
128429
4057
descobriremos que estamos a falar de instituições políticas
02:12
in which civilization and culture were born.
38
132486
2821
em que foram criadas a nossa civilização e cultura.
02:15
We are talking about the cradle of democracy.
39
135307
3165
Estamos a falar do berço da democracia.
02:18
We are talking about the venues in which
40
138472
2558
Estamos a falar dos locais,
02:21
those public spaces where we come together
41
141030
3213
dos espaços públicos, em que nos reunimos
02:24
to create democracy, and at the same time
42
144243
4067
para criar democracia e, ao mesmo tempo,
02:28
protest those who would take our freedom, take place.
43
148310
4963
para protestar contra os que nos querem tirar a liberdade.
02:33
Think of some great names:
44
153273
2634
Pensem em grandes nomes:
02:35
the Place de la Bastille,
45
155907
2693
a Praça da Bastilha
02:38
Zuccotti Park,
46
158600
1967
o Parque Zuccotti,
02:40
Tahrir Square,
47
160567
2166
a Praça Tahrir,
02:42
Taksim Square in today's headlines in Istanbul,
48
162733
4306
a Praça Taskim, hoje em todos os cabeçalhos dos jornais de Istambul,
02:47
or, yes,
49
167039
2360
ou, sim,
02:49
Tiananmen Square in Beijing.
50
169399
2792
a Praça Tiananmen em Pequim.
02:52
(Applause)
51
172191
1706
(Aplausos)
02:53
Those are the public spaces
52
173897
2926
Esses são os espaços públicos
02:56
where we announce ourselves as citizens,
53
176823
3365
em que nos afirmamos como cidadãos,
03:00
as participants, as people with the right
54
180188
3446
como participantes, como pessoas
com o direito de escrever a nossa própria narrativa.
03:03
to write our own narratives.
55
183634
4275
03:07
Cities are not only the oldest of institutions,
56
187909
2678
As cidades são as instituições mais antigas,
03:10
they're the most enduring.
57
190587
1968
e são também as mais duradouras.
03:12
If you think about it,
58
192555
2172
Pensem nisso,
03:14
Constantinople, Istanbul, much older than Turkey.
59
194727
3969
Constantinopla, Istambul, é muito mais antiga que a Turquia.
03:18
Alexandria, much older than Egypt.
60
198696
3110
Alexandria, muito mais velha que o Egito.
03:21
Rome, far older than Italy.
61
201806
3950
Roma, bem mais antiga que a Itália.
03:25
Cities endure the ages.
62
205756
3608
As cidades resistiram aos tempos.
03:29
They are the places where we are born,
63
209364
4783
São os lugares em que nascemos,
03:34
grow up, are educated, work, marry,
64
214147
4336
crescemos, estudamos, trabalhamos, casamos,
03:38
pray, play, get old, and in time, die.
65
218483
4859
rezamos, brincamos, envelhecemos e, no devido tempo, morremos.
03:43
They are home.
66
223342
2128
Elas são o nosso lar.
03:45
Very different than nation-states,
67
225470
2056
Bem diferente das nações-estado,
03:47
which are abstractions.
68
227526
1341
que são ideias abstratas.
03:48
We pay taxes, we vote occasionally,
69
228867
4122
Nós pagamos impostos, votamos ocasionalmente,
03:52
we watch the men and women we choose rule
70
232989
3375
vemos governar os homens e mulheres que escolhemos.
03:56
rule more or less without us.
71
236364
3224
Governar, mais ou menos, sem nós.
03:59
Not so in those homes known as our towns
72
239588
4308
Isso não se passa nos lares que são as nossas vilas
04:03
and cities where we live.
73
243896
1799
e as cidades onde vivemos.
04:05
Moreover, today, more than half of the world's population
74
245695
5049
Além disso, hoje, mais de metade da população mundial
04:10
live in cities.
75
250744
2007
vive em cidades.
04:12
In the developed world, it's about 78 percent.
76
252751
3972
No mundo desenvolvido, chega a 78%.
04:16
More than three out of four people
77
256723
1995
Mais de três em quatro pessoas
04:18
live in urban institutions, urban places,
78
258718
4040
vive atualmente em instituições urbanas,
espaços urbanos, em cidades.
04:22
in cities today.
79
262758
1608
04:24
So cities are where the action is.
80
264366
2776
Então, a ação está nas cidades.
04:27
Cities are us. Aristotle said in the ancient world,
81
267142
3116
As cidades somos nós.
Aristóteles disse na Antiguidade:
04:30
man is a political animal.
82
270258
3581
"O homem é um animal político".
04:33
I say we are an urban animal.
83
273839
3027
Eu digo: "O homem é um animal urbano".
04:36
We are an urban species, at home in our cities.
84
276866
4865
Somos uma espécie urbana, sentimo-nos em casa nas cidades.
04:41
So to come back to the dilemma,
85
281731
2152
Portanto, voltemos ao dilema.
04:43
if the dilemma is we have old-fashioned
86
283883
2518
Se o dilema é termos nações-estado políticas antiquadas
04:46
political nation-states unable to govern the world,
87
286401
3784
que não são capazes de governar o mundo,
04:50
respond to the global challenges that we face
88
290185
3014
de responder aos desafios globais que enfrentamos
04:53
like climate change,
89
293199
2160
como a mudança climática,
04:55
then maybe it's time for mayors to rule the world,
90
295359
6042
quem sabe tenha chegado a hora de os "mayors" governarem o mundo,
05:01
for mayors and the citizens and the peoples they represent
91
301401
3209
de os "mayors" e os cidadãos que eles representam
05:04
to engage in global governance.
92
304610
5885
se envolverem numa governação global.
05:10
When I say if mayors ruled the world,
93
310495
1831
Quando digo "se os 'mayors' governassem o mundo",
05:12
when I first came up with that phrase,
94
312326
2268
quando utilizei esta frase pela primeira vez,
05:14
it occurred to me that actually, they already do.
95
314594
3906
ocorreu-me que, de facto, eles já o fazem.
05:18
There are scores of international, inter-city,
96
318500
4798
Há muitas instituições internacionais, intercidades,
05:23
cross-border institutions, networks of cities
97
323298
4262
instituições transfronteiriças, redes de cidades
05:27
in which cities are already, quite quietly,
98
327560
3045
em que as cidades já estão, tranquilamente,
05:30
below the horizon, working together
99
330605
2827
a trabalhar em conjunto
05:33
to deal with climate change, to deal with security,
100
333432
2697
para lidar com as mudanças climáticas, lidar com a segurança,
05:36
to deal with immigration,
101
336129
1388
para lidar com a imigração,
05:37
to deal with all of those tough,
102
337517
1659
para lidar com todos os duros problemas interdependentes que enfrentamos.
05:39
interdependent problems that we face.
103
339176
2806
05:41
They have strange names:
104
341982
3456
Essas instituições têm nomes estranhos:
05:45
UCLG,
105
345438
3370
UCLG - United Cities and Local Governments,
05:48
United Cities and Local Governments;
106
348808
4626
[União de Cidades e Governos Locais]
05:53
ICLEI,
107
353434
1800
ICLEI - the International Council for Local and Enviromental Issues.
05:55
the International Council for Local Environmental Issues.
108
355234
5516
[Conselho Internacional para Problemas Ambientais Locais]
06:00
And the list goes on:
109
360750
1210
06:01
Citynet in Asia; City Protocol, a new organization
110
361960
3547
E a lista continua:
Citynet na Ásia; City Protocol, uma organização nova
06:05
out of Barcelona that is using the web
111
365507
3485
perto de Barcelona que, através da Internet,
06:08
to share best practices among countries.
112
368992
3077
partilha as melhores ações governamentais entre países.
06:12
And then all the things we know a little better,
113
372069
1416
E outras que conhecemos melhor,
06:13
the U.S. Conference of Mayors,
114
373485
1291
a Conferência de Mayors dos EUA,
06:14
the Mexican Conference of Mayors,
115
374776
2036
a Conferência de Mayors do México,
06:16
the European Conference of Mayors.
116
376812
3566
a Conferência Europeia de Mayors.
06:20
Mayors are where this is happening.
117
380378
4983
Os "mayors" estão no centro dos acontecimentos.
06:25
And so the question is,
118
385361
2529
E aqui fica a pergunta:
06:27
how can we create a world
119
387890
1754
Como podermos criar um mundo
06:29
in which mayors and the citizens they represent
120
389644
3615
em que "mayors" e os cidadãos que eles representam
06:33
play a more prominent role?
121
393259
2466
tenham um papel mais proeminente?
06:35
Well, to understand that,
122
395725
2950
Bom, para entender isso,
06:38
we need to understand why cities are special,
123
398675
3798
temos que perceber porque é que as cidades são especiais,
06:42
why mayors are so different
124
402473
1895
porque é que os "mayors" são tão diferentes
06:44
than prime ministers and presidents,
125
404368
1488
dos primeiros-ministros e presidentes.
06:45
because my premise is that a mayor and a prime minister
126
405856
4348
Na minha opinião "mayors" e primeiros-ministros
06:50
are at the opposite ends of a political spectrum.
127
410204
4279
são polos opostos do espetro político.
06:54
To be a prime minister or a president,
128
414483
2408
Para sermos primeiro-ministro ou presidente,
06:56
you have to have an ideology,
129
416891
2159
temos que ter uma ideologia,
06:59
you have to have a meta-narrative,
130
419050
2062
temos que ter uma meta-narrativa,
07:01
you have to have a theory of how things work,
131
421112
2522
temos que ter uma teoria sobre como as coisas funcionam,
07:03
you have to belong to a party.
132
423634
2035
temos que pertencer a um partido.
07:05
Independents, on the whole,
133
425669
1557
No geral, os independentes
07:07
don't get elected to office.
134
427226
1750
não são eleitos para esses cargos.
07:08
But mayors are just the opposite.
135
428976
2233
Mas os "mayors" são exatamente o oposto.
07:11
Mayors are pragmatists, they're problem-solvers.
136
431209
4449
Os "mayors" são pragmáticos, resolvem problemas.
07:15
Their job is to get things done, and if they don't,
137
435658
1963
O trabalho deles é fazer com que as coisas funcionem
07:17
they're out of a job.
138
437621
2719
e, se elas não funcionarem, eles perdem o cargo.
07:20
Mayor Nutter of Philadelphia said,
139
440340
2738
O Mayor Nutter da Filadélfia disse:
07:23
we could never get away here in Philadelphia
140
443078
3582
"Nunca conseguiríamos funcionar na Filadélfia
07:26
with the stuff that goes on in Washington,
141
446660
2310
"se as coisas fossem como em Washington,
07:28
the paralysis, the non-action, the inaction.
142
448970
5015
"com a paralisia, a falta de ação, a inação."
07:33
Why? Because potholes have to get filled,
143
453985
4459
Porquê? Porque é preciso tapar os buracos no asfalto,
07:38
because the trains have to run,
144
458444
1899
porque os autocarros têm que andar,
07:40
because kids have to be able to get to school.
145
460343
2949
porque as crianças têm que ir para a escola.
07:43
And that's what we have to do,
146
463292
1296
É isso que eles têm que fazer,
07:44
and to do that is about pragmatism
147
464588
2939
e isso tem tudo a ver com pragmatismo.
07:47
in that deep, American sense,
148
467527
1972
Naquele profundo costume americano
07:49
reaching outcomes.
149
469499
1930
de apresentar resultados,
07:51
Washington, Beijing, Paris, as world capitals,
150
471429
6109
Washington, Pequim, Paris, enquanto capitais mundiais,
07:57
are anything but pragmatic,
151
477538
3312
são tudo menos pragmáticas,
08:00
but real city mayors have to be pragmatists.
152
480850
2919
mas os "mayors" de cidades reais têm que ser pragmáticos.
08:03
They have to get things done,
153
483769
1724
Têm que manter as coisas a funcionar,
08:05
they have to put ideology and religion and ethnicity aside
154
485493
3397
têm que pôr de lado a ideologia, a religião e as etnias
08:08
and draw their cities together.
155
488890
2364
e manter a cidade unida.
08:11
We saw this a couple of decades ago
156
491254
2670
Nós vimos isso há umas décadas
08:13
when Teddy Kollek, the great mayor of Jerusalem
157
493924
3075
quando Teddy Kollek, o grande "mayor" de Jerusalém
08:16
in the '80s and the '90s,
158
496999
2105
nos anos 80 e 90,
08:19
was besieged one day in his office
159
499104
3303
viu o seu escritório invadido
08:22
by religious leaders from all of the backgrounds,
160
502407
4663
por líderes religiosos de várias confissões,
08:27
Christian prelates, rabbis, imams.
161
507070
2835
sacerdotes cristãos, rabinos, imãs.
08:29
They were arguing with one another
162
509905
1499
Eles discutiam entre si o acesso aos locais sagrados
08:31
about access to the holy sites.
163
511404
2126
08:33
And the squabble went on and on,
164
513530
1779
e o conflito foi-se prolongando.
08:35
and Kollek listened and listened,
165
515309
1842
Kollek ouviu e ouviu, e finalmente disse:
08:37
and he finally said, "Gentlemen,
166
517151
4302
"Meus senhores, poupem-me aos vossos sermões
08:41
spare me your sermons,
167
521453
2156
08:43
and I will fix your sewers."
168
523609
3044
"e eu reparo os vossos esgotos."
08:46
(Laughter)
169
526653
1021
(Risos)
08:47
That's what mayors do.
170
527674
2064
É isso que os "mayors" fazem.
08:49
They fix sewers, they get the trains running.
171
529738
3420
Reparam os esgotos, põem os transportes a andar.
08:53
There isn't a left or a right way of doing.
172
533158
2548
Não há uma forma de esquerda ou de direita de o fazer.
08:55
Boris Johnson in London calls himself an anarcho-Tory.
173
535706
4477
Boris Johnson, em Londres, intitula-se um anarco-conservador.
09:00
Strange term, but in some ways, he is.
174
540183
1875
Um termo estranho, mas de certa forma, é o que ele é.
09:02
He's a libertarian. He's an anarchist.
175
542058
2433
É um libertário. É um anarquista.
09:04
He rides to work on a bike,
176
544491
1489
Vai de bicicleta para o trabalho.
09:05
but at the same time, he's in some ways a conservative.
177
545980
2847
Mas, ao mesmo tempo, de certa forma, é um conservador.
09:08
Bloomberg in New York was a Democrat,
178
548827
3240
Bloomberg em Nova Iorque foi um Democrata depois foi Republicano,
09:12
then he was a Republican,
179
552067
818
09:12
and finally he was an Independent, and said
180
552885
1837
e, por fim, foi independente, e disse:
09:14
the party label just gets in the way.
181
554722
2421
"O rótulo do partido mete-se sempre no meio do caminho".
09:17
Luzhkov, 20 years mayor in Moscow,
182
557143
3115
Luzhkov, "mayor" de Moscovo durante 20 anos,
09:20
though he helped found a party, United Party with Putin,
183
560258
3460
apesar de ter ajudado a formar um partido, o "Rússia Unida" com Putin,
09:23
in fact refused to be defined by the party
184
563718
3296
recusou-se a ser definido pelo partido
09:27
and finally, in fact, lost his job not under Brezhnev,
185
567014
3290
e acabou por perder o cargo, não no governo de Brejnev,
09:30
not under Gorbachev, but under Putin,
186
570304
2873
nem no governo de Gorbachev, mas no governo de Putin,
09:33
who wanted a more faithful party follower.
187
573177
4153
que desejava um seguidor mais fiel do partido.
09:37
So mayors are pragmatists and problem-solvers.
188
577330
4114
Os "mayors" são pragmáticos e resolvem problemas.
09:41
They get things done.
189
581444
1373
Põem as coisas em prática.
09:42
But the second thing about mayors
190
582817
1409
Mas uma segunda coisa sobre os "mayors"
09:44
is they are also what I like to call homeboys,
191
584226
4181
é que eles são o que eu chamo "os melhores amigos",
09:48
or to include the women mayors, homies.
192
588407
2640
ou, para incluir as "mayors, "as melhores amigas".
09:51
They're from the neighborhood.
193
591047
2663
Pertencem ao mesmo bairro.
09:53
They're part of the neighborhood. They're known.
194
593710
1807
Pertencem ao mesmo bairro, são conhecidos.
09:55
Ed Koch used to wander around New York City
195
595517
2275
Ed Koch andava pela cidade de Nova Iorque e perguntava:
09:57
saying, "How am I doing?"
196
597792
2516
"Que tal estou a funcionar?"
10:00
Imagine David Cameron
197
600308
1655
Imaginem David Cameron a passear pelo Reino Unido e a perguntar:
10:01
wandering around the United Kingdom
198
601963
1950
10:03
asking, "How am I doing?" He wouldn't like the answer.
199
603913
2478
"Que tal estou a funcionar?" Ele não iria gostar da resposta.
10:06
Or Putin. Or any national leader.
200
606391
2718
Nem Putin, nem nenhum outro líder nacional.
10:09
He could ask that because he knew New Yorkers
201
609109
2012
Ele podia perguntar isso porque conhecia os nova-iorquinos
10:11
and they knew him.
202
611121
1876
e eles conheciam-no.
10:12
Mayors are usually from the places they govern.
203
612997
3866
Os "mayors" são, normalmente, do lugar que governam.
10:16
It's pretty hard to be a carpetbagger and be a mayor.
204
616863
2804
É difícil ser um recém-chegado oportunista e ser "mayor".
10:19
You can run for the Senate out of a different state,
205
619667
1814
Podemos concorrer ao Senado, representando outro estado,
10:21
but it's hard to do that as a mayor.
206
621481
2926
mas é difícil fazer o mesmo concorrendo a "mayor".
10:24
And as a result, mayors and city councillors
207
624407
3084
Como resultado, os "mayors", os conselheiros locais
10:27
and local authorities
208
627491
1737
e as autoridades locais
10:29
have a much higher trust level,
209
629228
2251
têm um nível de confiança muito maior.
10:31
and this is the third feature about mayors,
210
631479
2528
Esta é a terceira característica dos "mayors"
10:34
than national governing officials.
211
634007
2373
que os diferenciam dos governantes nacionais.
10:36
In the United States, we know the pathetic figures:
212
636380
3585
Nos Estados Unidos, conhecemos os números patéticos:
10:39
18 percent of Americans approve of Congress
213
639965
4459
só 18% dos americanos aprovam o Congresso
10:44
and what they do.
214
644424
1502
e o que eles fazem.
10:45
And even with a relatively popular president like Obama,
215
645926
3599
Até com um presidente relativamente popular como Obama,
10:49
the figures for the Presidency run about 40, 45,
216
649525
3096
os candidatos à presidência são eleitos com 40%-45% de votos,
10:52
sometimes 50 percent at best.
217
652621
1785
quando muito, com 50%.
10:54
The Supreme Court has fallen way down from what it used to be.
218
654406
3169
O Supremo Tribunal decaiu muito em relação ao que era.
10:57
But when you ask, "Do you trust your city councillor,
219
657575
3450
Mas quando perguntamos: "Confia no conselho da cidade?"
11:01
do you trust your mayor?"
220
661025
2176
"Confia no seu 'mayor'?"
11:03
the rates shoot up to 70, 75, even 80 percent,
221
663201
5153
os índices disparam acima dos 70%, 75% e até 80%,
11:08
because they're from the neighborhood,
222
668354
2145
porque eles pertencem ao mesmo bairro,
11:10
because the people they work with are their neighbors,
223
670499
2917
porque as pessoas com quem trabalham são seus vizinhos,
11:13
because, like Mayor Booker in Newark,
224
673416
3417
porque, tal como o Mayor Brooker de Newark,
11:16
a mayor is likely to get out of his car on the way to work
225
676833
3199
um "mayor" pode sair do carro quando vai para o trabalho,
11:20
and go in and pull people out of a burning building --
226
680032
2754
e tirar pessoas de um edifício em chamas
11:22
that happened to Mayor Booker --
227
682786
2338
— isso ocorreu com o Mayor Booker —
11:25
or intervene in a mugging in the street as he goes to work
228
685124
2941
ou intervir num roubo na rua, a caminho do trabalho.
11:28
because he sees it.
229
688065
1332
quando assiste a uma coisa dessas.
11:29
No head of state would be permitted
230
689397
2383
Nenhum chefe de estado teria permissão
11:31
by their security details to do it,
231
691780
1852
dos seus protocolos de segurança para fazer isso,
11:33
nor be in a position to do it.
232
693632
2218
nem estaria em posição de fazê-lo.
11:35
That's the difference, and the difference
233
695850
1539
Essa é a diferença e esta diferença tem tudo a ver com o carácter das cidades,
11:37
has to do with the character of cities themselves,
234
697389
2165
11:39
because cities are profoundly multicultural,
235
699554
6621
porque as cidades são profundamente multiculturais,
11:46
open, participatory, democratic,
236
706175
4335
abertas, participativas, democráticas,
11:50
able to work with one another.
237
710510
2654
capazes de trabalhar umas com as outras.
11:53
When states face each other,
238
713164
2826
Quanto os estados se enfrentam uns aos outros,
11:55
China and the U.S., they face each other like this.
239
715990
4290
a China e os EUA, enfrentam-se desta forma.
12:00
When cities interact, they interact like this.
240
720280
4603
Quando as cidades interagem, interagem assim.
12:04
China and the U.S., despite the recent
241
724883
3307
A China e os EUA, apesar do recente
12:08
meta-meeting in California,
242
728190
2611
meta-encontro na Califórnia,
12:10
are locked in all kinds of anger, resentment, and rivalry
243
730801
4765
estão presos a todo o tipo de raiva, de ressentimentos e rivalidade.
12:15
for number one.
244
735566
1241
Querem ser o número um.
12:16
We heard more about who will be number one.
245
736807
2977
Nós ouvimos falar muito sobre quem será o número um.
12:19
Cities don't worry about number one.
246
739784
2151
As cidades não se preocupam em ser o número um.
12:21
They have to work together, and they do work together.
247
741935
2183
Têm que trabalhar, e trabalham, em conjunto.
12:24
They work together in climate change, for example.
248
744118
3611
Por exemplo, trabalham em conjunto contra a mudança climática.
12:27
Organizations like the C40, like ICLEI, which I mentioned,
249
747729
3506
Organizações como a C40, como a ICLEI, que eu já referi,
12:31
have been working together
250
751235
1884
já estão a trabalhar em conjunto
12:33
many, many years before Copenhagen.
251
753119
2190
há muitos anos antes de Copenhaga.
12:35
In Copenhagen, four or five years ago,
252
755309
2521
Em Copenhaga, há quatro ou cinco anos,
12:37
184 nations came together to explain to one another
253
757830
3394
reuniram-se 184 nações para explicarem umas às outras
12:41
why their sovereignty didn't permit them
254
761224
2245
porque é que a sua soberania não lhes permitia lidar
12:43
to deal with the grave, grave crisis of climate change,
255
763469
4302
com a gravíssima crise da mudança climática.
12:47
but the mayor of Copenhagen had invited
256
767771
3276
O "mayor" de Copenhaga convidou
12:51
200 mayors to attend.
257
771047
1722
200 "mayors" para comparecerem.
12:52
They came, they stayed, and they found ways
258
772769
3060
Eles vieram, ficaram, e encontraram formas,
12:55
and are still finding ways to work together,
259
775829
3091
e ainda estão a encontrar formas, de trabalhar em conjunto,
12:58
city-to-city, and through inter-city organizations.
260
778920
3449
de cidade para cidade, através de organizações intercidade.
13:02
Eighty percent of carbon emissions come from cities,
261
782369
3777
80% das emissões de carbono provêm das cidades,
13:06
which means cities are in a position
262
786146
1884
o que significa que as cidades estão em posição
13:08
to solve the carbon problem, or most of it,
263
788030
3208
de resolver o problema do carbono, ou boa parte dele,
13:11
whether or not the states of which they are a part
264
791238
2788
quer os estados de que fazem parte estejam ou não a fazer acordos entre si.
13:14
make agreements with one another.
265
794026
2058
13:16
And they are doing it.
266
796084
1248
E é o que estão a fazer.
13:17
Los Angeles cleaned up its port,
267
797332
2300
Los Angeles limpou o porto,
13:19
which was 40 percent of carbon emissions,
268
799632
2575
que contribuía com 40% das emissões de carbono da cidade.
13:22
and as a result got rid of about 20 percent of carbon.
269
802207
3781
Em resultado disso, livrou-se de 20% do carbono.
13:25
New York has a program to upgrade its old buildings,
270
805988
2984
Nova Iorque tem um programa para reformar os apartamentos antigos,
13:28
make them better insulated in the winter,
271
808972
3184
melhorando o isolamento térmico no inverno e no verão,
13:32
to not leak energy in the summer,
272
812156
1943
sem perda de energia, sem fugas no o ar condicionado.
13:34
not leak air conditioning. That's having an impact.
273
814099
2947
Está a ter um grande impacto.
13:37
Bogota, where Mayor Mockus,
274
817046
1894
Em Bogotá, Mockus, quando foi "mayor",
13:38
when he was mayor, he introduced a transportation system
275
818940
4236
introduziu um sistema de transportes
13:43
that saved energy, that allowed surface buses
276
823176
4452
que poupou energia, que permitia que os autocarros
13:47
to run in effect like subways,
277
827628
1535
fossem tão rápidos e eficazes quanto o metro,
13:49
express buses with corridors.
278
829163
1916
introduzindo corredores exclusivos para autocarros.
13:51
It helped unemployment, because people could get across town,
279
831079
3286
Isso ajudou o emprego, porque as pessoas podiam atravessar a cidade.
13:54
and it had a profound impact on climate as well as
280
834365
3856
Também teve um profundo impacto no clima,
13:58
many other things there.
281
838221
1071
tal como em vários outros setores.
13:59
Singapore, as it developed its high-rises
282
839292
2854
Singapura, quando construiu os arranha-céus,
14:02
and its remarkable public housing,
283
842146
1705
e os seus conhecidos alojamentos sociais,
14:03
also developed an island of parks,
284
843851
3493
também construiu uma ilha de parques.
14:07
and if you go there, you'll see how much of it
285
847344
1716
Se lá forem, verão a quantidade de áreas verdes e de parques.
14:09
is green land and park land.
286
849060
1541
14:10
Cities are doing this, but not just one by one.
287
850601
2508
As cidades estão a fazer isso, mas não isoladamente.
14:13
They are doing it together.
288
853109
1585
Estão a fazê-lo em conjunto.
14:14
They are sharing what they do,
289
854694
3658
Todas partilham o que fazem,
14:18
and they are making a difference by shared best practices.
290
858352
3969
e estão a fazer a diferença partilhando as melhores práticas.
14:22
Bike shares, many of you have heard of it,
291
862321
1632
Já devem ter ouvido falar da partilha de bicicletas.
14:23
started 20 or 30 years ago in Latin America.
292
863953
2303
Isso começou há 20 ou 30 anos na América Latina
14:26
Now it's in hundreds of cities around the world.
293
866256
2344
Agora, está em centenas de cidades mundo afora.
14:28
Pedestrian zones, congestion fees,
294
868600
3291
Zonas de pedestre, impostos por congestionamento,
14:31
emission limits in cities like California cities have,
295
871891
3710
limites de emissão em cidades como na cidade da Califórnia.
14:35
there's lots and lots that cities can do
296
875601
2304
Há muitas coisas que as cidades podem fazer,
14:37
even when opaque, stubborn nations refuse to act.
297
877905
9360
mesmo quando nações opacas e inflexíveis se recusam a agir.
14:47
So what's the bottom line here?
298
887265
3968
Qual é a conclusão?
14:51
The bottom line is, we still live politically
299
891233
3747
A conclusão é que ainda vivemos politicamente
14:54
in a world of borders, a world of boundaries,
300
894980
2215
num mundo de fronteiras, num mundo de limites,
14:57
a world of walls,
301
897195
1598
num mundo de muros,
14:58
a world where states refuse to act together.
302
898793
6160
num mundo onde os estados se recusam a agir juntos.
15:04
Yet we know that the reality we experience
303
904953
3793
Porém, sabemos que a realidade que vivemos dia-a-dia
15:08
day to day is a world without borders,
304
908746
4197
é um mundo sem fronteiras,
15:12
a world of diseases without borders
305
912943
2474
um mundo de doenças sem fronteiras
15:15
and doctors without borders,
306
915417
2300
e de médicos sem fronteiras,
15:17
maladies sans frontières, Médecins Sans Frontières,
307
917717
4572
"maladies sans frontières, Médecins Sans Frontières",
15:22
of economics and technology without borders,
308
922289
6071
de economias e tecnologia sem fronteiras,
15:28
of education without borders,
309
928360
2116
de educação sem fronteiras,
15:30
of terrorism and war without borders.
310
930476
3230
de terrorismo e de guerra sem fronteiras.
15:33
That is the real world, and unless we find a way
311
933706
3214
Este é o mundo real e, a não ser que achemos uma forma
15:36
to globalize democracy or democratize globalization,
312
936920
5430
de globalizar a democracia ou democratizar a globalização
15:42
we will increasingly not only risk
313
942350
4368
vamos aumentar o risco
15:46
the failure to address all of these transnational problems,
314
946718
4081
de não conseguir responder a todos esses problemas transnacionais,
15:50
but we will risk losing democracy itself,
315
950799
3719
e também arriscamo-nos a perder a democracia em si,
15:54
locked up in the old nation-state box,
316
954518
4626
presa numa velha caixa nação-estado,
15:59
unable to address global problems democratically.
317
959144
5693
sem possibilidade de responder a problemas globais democraticamente.
16:04
So where does that leave us?
318
964837
2994
Então, onde ficamos?
16:07
I'll tell you. The road to global democracy
319
967831
3011
Eu vou dizer. A estrada para uma democracia global
16:10
doesn't run through states.
320
970842
1971
não passa pelos estados.
16:12
It runs through cities.
321
972813
2562
Passa pelas cidades.
16:15
Democracy was born in the ancient polis.
322
975375
4800
A democracia nasceu na antiga polis.
16:20
I believe it can be reborn in the global cosmopolis.
323
980175
5508
Eu acredito que ela pode renascer nas cosmopolis globais.
16:25
In that journey from polis to cosmopolis,
324
985683
3944
Na jornada da polis para a cosmopolis,
16:29
we can rediscover the power
325
989627
2271
podemos redescobrir o poder da democracia a um nível global.
16:31
of democracy on a global level.
326
991898
2123
16:34
We can create not a League of Nations, which failed,
327
994021
4022
Podemos criar, não uma Liga das Nações, que falhou,
16:38
but a League of Cities,
328
998043
1388
mas uma Liga das Cidades.
16:39
not a United or a dis-United Nations,
329
999431
3112
Não Nações Unidas ou des-Unidas,
16:42
but United Cities of the World.
330
1002543
2258
mas Cidades Unidas do Mundo.
16:44
We can create a global parliament of mayors.
331
1004801
4087
Podemos criar um parlamento global de "mayors".
16:48
That's an idea. It's in my conception of the coming world,
332
1008888
4096
É uma ideia. Está na minha conceção do mundo que está para vir,
16:52
but it's also on the table in City Halls
333
1012984
2682
mas também está na mesa dos governos municipais
16:55
in Seoul, Korea, in Amsterdam,
334
1015666
2728
em Seoul na Coreia do Sul, em Amsterdão,
16:58
in Hamburg, and in New York.
335
1018394
2039
em Hamburgo, em Nova Iorque.
17:00
Mayors are considering that idea of how you can actually
336
1020433
2858
Os "mayors" estão a considerar a ideia
de constituir um parlamento global de "mayors".
17:03
constitute a global parliament of mayors,
337
1023291
3159
17:06
and I love that idea, because a parliament of mayors
338
1026450
2880
Adoro essa ideia, porque um parlamento de "mayors"
17:09
is a parliament of citizens
339
1029330
2146
é um parlamento de cidadãos.
17:11
and a parliament of citizens is a parliament of us,
340
1031476
3895
E um parlamento de cidadãos é um parlamento de todos nós
17:15
of you and of me.
341
1035371
3131
de vocês, meu.
17:18
If ever there were citizens without borders,
342
1038502
4790
Se algum dia houve cidadãos sem fronteiras,
17:23
I think it's the citizens of TED
343
1043292
2143
acredito que são os cidadãos do TED
17:25
who show the promise to be those citizens without borders.
344
1045435
3191
que incorporam a promessa de serem cidadãos sem fronteiras.
17:28
I am ready to reach out and embrace
345
1048626
4930
Estou pronto para conquistar uma nova democracia global
17:33
a new global democracy,
346
1053556
2326
17:35
to take back our democracy.
347
1055882
3099
e recuperar a nossa democracia.
17:38
And the only question is,
348
1058981
2138
A única pergunta é:
17:41
are you?
349
1061119
2059
"Vocês também estão?"
17:43
Thank you so much, my fellow citizens.
350
1063178
1983
Muito obrigado, caros concidadãos.
17:45
(Applause)
351
1065161
11190
(Aplausos)
Obrigado.
17:56
Thank you. (Applause)
352
1076351
3766
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7