Benjamin Barber: Why mayors should rule the world

Benjamin Barber: Por qué los alcaldes deberían gobernar el mundo

167,604 views

2013-09-20 ・ TED


New videos

Benjamin Barber: Why mayors should rule the world

Benjamin Barber: Por qué los alcaldes deberían gobernar el mundo

167,604 views ・ 2013-09-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Laura Díaz Aguirre Revisor: Julio Vazquez
00:12
Democracy is in trouble, no question about that,
0
12637
3503
Sin duda, la democracia está en problemas,
00:16
and it comes in part from a deep dilemma
1
16140
3242
y se debe en parte al fuerte dilema
00:19
in which it is embedded.
2
19398
2672
en el que se encuentra.
00:22
It's increasingly irrelevant to the kinds of decisions
3
22070
3747
Es cada vez más intrascendente para las decisiones que
00:25
we face that have to do with global pandemics,
4
25817
3525
tomamos frente a pandemias globales,
00:29
a cross-border problem;
5
29342
2109
un problema transfronterizo;
00:31
with HIV, a transnational problem;
6
31451
3423
el VIH, un problema transnacional;
00:34
with markets and immigration,
7
34874
2075
los mercados y la inmigración,
00:36
something that goes beyond national borders;
8
36949
2554
que van más allá de las fronteras nacionales;
00:39
with terrorism, with war,
9
39503
2273
el terrorismo, la guerra,
00:41
all now cross-border problems.
10
41776
2647
todos ellos problemas transfronterizos en la actualidad.
00:44
In fact, we live in a 21st-century world
11
44423
3755
De hecho, vivimos en un siglo XXI
00:48
of interdependence,
12
48178
2205
de la interdependencia,
00:50
and brutal interdependent problems,
13
50383
3523
y de salvajes problemas interdependientes,
00:53
and when we look for solutions in politics and in democracy,
14
53906
5644
y cuando buscamos soluciones en la política y la democracia,
00:59
we are faced with political institutions
15
59550
3188
nos encontramos con instituciones políticas
01:02
designed 400 years ago,
16
62738
3453
diseñadas hace 400 años,
01:06
autonomous, sovereign nation-states
17
66191
4478
estados-nación soberanos y autónomos,
01:10
with jurisdictions and territories
18
70669
2562
con jurisdicción y territorios
01:13
separate from one another,
19
73231
1759
separados unos de otros,
01:14
each claiming to be able to solve the problem
20
74990
2933
y cada uno de ellos afirma ser capaz de solucionar
01:17
of its own people.
21
77923
2073
los problemas de sus ciudadanos.
01:19
Twenty-first-century, transnational world
22
79996
3296
Un mundo del siglo XXI, con problemas y retos
01:23
of problems and challenges,
23
83292
1742
de un mundo transnacional
01:25
17th-century world of political institutions.
24
85034
3976
e instituciones políticas del siglo XVII.
01:29
In that dilemma lies the central problem of democracy.
25
89010
6380
En este dilema radica el principal problema de la democracia.
01:35
And like many others, I've been thinking about
26
95390
1846
Como muchos otros, he estado pensando
01:37
what can one do about this, this asymmetry
27
97236
3468
sobre lo que podemos hacer con esto, con esta asimetría
01:40
between 21st-century challenges
28
100704
1993
entre los retos del siglo XXI
01:42
and archaic and increasingly dysfunctional
29
102697
4055
y unas instituciones políticas en forma de estados-nación
01:46
political institutions like nation-states.
30
106752
3499
arcaicas y cada vez más disfuncionales.
01:50
And my suggestion is
31
110251
1704
Mi propuesta es esta:
01:51
that we change the subject,
32
111955
3621
cambiemos el sujeto.
01:55
that we stop talking about nations,
33
115576
4112
Dejemos de hablar de naciones,
01:59
about bordered states,
34
119688
1416
de estados con fronteras,
02:01
and we start talking about cities.
35
121104
3967
y comencemos a hablar de ciudades.
02:05
Because I think you will find, when we talk about cities,
36
125071
3358
Porque creo que, si hablamos de ciudades, descubrirán
02:08
we are talking about the political institutions
37
128429
4057
que hablamos de las instituciones políticas
02:12
in which civilization and culture were born.
38
132486
2821
en las que nacieron la civilización y la cultura.
02:15
We are talking about the cradle of democracy.
39
135307
3165
Hablamos de la cuna de la democracia.
02:18
We are talking about the venues in which
40
138472
2558
Hablamos de esos lugares,
02:21
those public spaces where we come together
41
141030
3213
esos espacios públicos en los que nos reunimos
02:24
to create democracy, and at the same time
42
144243
4067
para crear la democracia y, al mismo tiempo,
02:28
protest those who would take our freedom, take place.
43
148310
4963
en que se manifiestan aquellos que quieren arrebatarnos nuestra libertad.
02:33
Think of some great names:
44
153273
2634
Piensen en algunos de esos grandes nombres:
02:35
the Place de la Bastille,
45
155907
2693
la plaza de la Bastilla,
02:38
Zuccotti Park,
46
158600
1967
el parque Zucotti,
02:40
Tahrir Square,
47
160567
2166
la plaza Tahrir,
02:42
Taksim Square in today's headlines in Istanbul,
48
162733
4306
la plaza de Taksim de Estambul en los titulares de hoy,
02:47
or, yes,
49
167039
2360
o, sí,
02:49
Tiananmen Square in Beijing.
50
169399
2792
la plaza de Tiananmen en Beijing.
02:52
(Applause)
51
172191
1706
(Aplausos)
02:53
Those are the public spaces
52
173897
2926
Estos son los espacios públicos
02:56
where we announce ourselves as citizens,
53
176823
3365
en los que nos proclamamos ciudadanos,
03:00
as participants, as people with the right
54
180188
3446
participantes, personas con el derecho
03:03
to write our own narratives.
55
183634
4275
a escribir nuestra propia historia.
03:07
Cities are not only the oldest of institutions,
56
187909
2678
Las ciudades no son solo las instituciones más antiguas,
03:10
they're the most enduring.
57
190587
1968
son las más perdurables.
03:12
If you think about it,
58
192555
2172
Si lo piensan,
03:14
Constantinople, Istanbul, much older than Turkey.
59
194727
3969
Constantinopla, Estambul, son mucho más antiguas que Turquía.
03:18
Alexandria, much older than Egypt.
60
198696
3110
Alejandría, mucho más antigua que Egipto.
03:21
Rome, far older than Italy.
61
201806
3950
Roma, muy anterior a Italia.
03:25
Cities endure the ages.
62
205756
3608
Las ciudades sobreviven a las épocas.
03:29
They are the places where we are born,
63
209364
4783
Son los lugares en los que nacemos,
03:34
grow up, are educated, work, marry,
64
214147
4336
crecemos, nos educamos, trabajamos, nos casamos,
03:38
pray, play, get old, and in time, die.
65
218483
4859
rezamos, jugamos, envejecemos y, llegado el momento, morimos.
03:43
They are home.
66
223342
2128
Son nuestro hogar.
03:45
Very different than nation-states,
67
225470
2056
Son muy diferentes de los estados-nación,
03:47
which are abstractions.
68
227526
1341
que son abstracciones.
03:48
We pay taxes, we vote occasionally,
69
228867
4122
Pagamos impuestos, en ocasiones votamos,
03:52
we watch the men and women we choose rule
70
232989
3375
observamos a los hombres y mujeres que elegimos para gobernar
03:56
rule more or less without us.
71
236364
3224
que gobiernan más o menos sin nosotros.
03:59
Not so in those homes known as our towns
72
239588
4308
No ocurre tan así en esos hogares llamados ciudades,
04:03
and cities where we live.
73
243896
1799
en las ciudades en las que vivimos.
04:05
Moreover, today, more than half of the world's population
74
245695
5049
Es más, hoy en día, más de la mitad de la población mundial
04:10
live in cities.
75
250744
2007
vive en ciudades.
04:12
In the developed world, it's about 78 percent.
76
252751
3972
En el mundo desarrollado supone el 78 por ciento.
04:16
More than three out of four people
77
256723
1995
Hoy, más de 3 de cada 4 personas
04:18
live in urban institutions, urban places,
78
258718
4040
viven en instituciones urbanas, lugares urbanos,
04:22
in cities today.
79
262758
1608
en ciudades.
04:24
So cities are where the action is.
80
264366
2776
Así que las ciudades son donde se encuentra la acción.
04:27
Cities are us. Aristotle said in the ancient world,
81
267142
3116
Las ciudades somos nosotros. Aristóteles dijo en la Grecia Antigua
04:30
man is a political animal.
82
270258
3581
que el hombre es un animal político.
04:33
I say we are an urban animal.
83
273839
3027
Yo digo que somos un animal urbano.
04:36
We are an urban species, at home in our cities.
84
276866
4865
Somos una especie urbana, con nuestros hogares en nuestras ciudades.
04:41
So to come back to the dilemma,
85
281731
2152
Para volver al dilema,
04:43
if the dilemma is we have old-fashioned
86
283883
2518
si el dilema es que tenemos unos estados-nación antiguos,
04:46
political nation-states unable to govern the world,
87
286401
3784
incapaces de gobernar al mundo,
04:50
respond to the global challenges that we face
88
290185
3014
de responder a los retos globales a los que nos enfrentamos,
04:53
like climate change,
89
293199
2160
como el cambio climático,
04:55
then maybe it's time for mayors to rule the world,
90
295359
6042
quizás es el momento de que los alcaldes gobiernen al mundo,
05:01
for mayors and the citizens and the peoples they represent
91
301401
3209
de que los alcaldes y los ciudadanos y las personas a las que representan
05:04
to engage in global governance.
92
304610
5885
se involucren en el gobierno global.
05:10
When I say if mayors ruled the world,
93
310495
1831
Cuando hablo de los alcaldes que gobiernen al mundo,
05:12
when I first came up with that phrase,
94
312326
2268
cuando al principio se me ocurrió esa frase,
05:14
it occurred to me that actually, they already do.
95
314594
3906
me di cuenta de que, en realidad, ya lo hacen.
05:18
There are scores of international, inter-city,
96
318500
4798
Ya hay ejemplos de instituciones internacionales, interurbanas,
05:23
cross-border institutions, networks of cities
97
323298
4262
instituciones transfronterizas, redes de ciudades
05:27
in which cities are already, quite quietly,
98
327560
3045
en las que las ciudades ya están, silenciosamente,
05:30
below the horizon, working together
99
330605
2827
trabajando juntas más allá del horizonte,
05:33
to deal with climate change, to deal with security,
100
333432
2697
para hacer frente al cambio climático, a la seguridad,
05:36
to deal with immigration,
101
336129
1388
la inmigración,
05:37
to deal with all of those tough,
102
337517
1659
para tratar todos esos problemas,
05:39
interdependent problems that we face.
103
339176
2806
arduos e interdependientes, a los que nos enfrentamos.
05:41
They have strange names:
104
341982
3456
Tienen nombres extraños:
05:45
UCLG,
105
345438
3370
UCLG,
05:48
United Cities and Local Governments;
106
348808
4626
Ciudades y Gobiernos Locales Unidos;
05:53
ICLEI,
107
353434
1800
ICLEI,
05:55
the International Council for Local Environmental Issues.
108
355234
5516
Consejo Internacional para Problemas Medioambientales Locales.
06:00
And the list goes on:
109
360750
1210
Y la lista continúa:
06:01
Citynet in Asia; City Protocol, a new organization
110
361960
3547
Citynet en Asia; City Protocol, una nueva organización
06:05
out of Barcelona that is using the web
111
365507
3485
nacida en Barcelona que utiliza la web
06:08
to share best practices among countries.
112
368992
3077
para compartir las mejores prácticas entre países.
06:12
And then all the things we know a little better,
113
372069
1416
Y también todas esas cosas que nos son más familiares:
06:13
the U.S. Conference of Mayors,
114
373485
1291
el Pacto de Alcaldes de los EE UU,
06:14
the Mexican Conference of Mayors,
115
374776
2036
el Pacto de Alcaldes de la Ciudad de México,
06:16
the European Conference of Mayors.
116
376812
3566
el Pacto de Alcaldes Europeos.
06:20
Mayors are where this is happening.
117
380378
4983
Los alcaldes son la clave.
06:25
And so the question is,
118
385361
2529
Así que la pregunta es:
06:27
how can we create a world
119
387890
1754
¿Cómo podemos crear un mundo
06:29
in which mayors and the citizens they represent
120
389644
3615
en el que los alcaldes y los ciudadanos a los que reprensentan
06:33
play a more prominent role?
121
393259
2466
jueguen un papel más importante?
06:35
Well, to understand that,
122
395725
2950
Bien, para comprender eso,
06:38
we need to understand why cities are special,
123
398675
3798
debemos comprender por qué las ciudades son especiales,
06:42
why mayors are so different
124
402473
1895
por qué los alcaldes son tan distintos
06:44
than prime ministers and presidents,
125
404368
1488
de los primeros ministros y los presidentes,
06:45
because my premise is that a mayor and a prime minister
126
405856
4348
porque mi premisa es que un alcalde y un primer ministro
06:50
are at the opposite ends of a political spectrum.
127
410204
4279
son dos extremos opuestos del espectro político.
06:54
To be a prime minister or a president,
128
414483
2408
Para ser primer ministro o presidente,
06:56
you have to have an ideology,
129
416891
2159
necesitas tener una ideología,
06:59
you have to have a meta-narrative,
130
419050
2062
necesitas una metanarrativa,
07:01
you have to have a theory of how things work,
131
421112
2522
debes tener una teoría sobre cómo funcionan las cosas,
07:03
you have to belong to a party.
132
423634
2035
debes pertenecer a un partido.
07:05
Independents, on the whole,
133
425669
1557
En general, los políticos independientes,
07:07
don't get elected to office.
134
427226
1750
no llegan a ser electos.
07:08
But mayors are just the opposite.
135
428976
2233
Los alcaldes son todo lo contrario.
07:11
Mayors are pragmatists, they're problem-solvers.
136
431209
4449
Los alcaldes son pragmatistas, son los que solucionan los problemas.
07:15
Their job is to get things done, and if they don't,
137
435658
1963
Su trabajo es hacer las cosas, y si no las hacen,
07:17
they're out of a job.
138
437621
2719
son despedidos.
07:20
Mayor Nutter of Philadelphia said,
139
440340
2738
El alcalde Nutter de Filadelfia dijo:
07:23
we could never get away here in Philadelphia
140
443078
3582
"En Filadelfia no podríamos escabullirnos
07:26
with the stuff that goes on in Washington,
141
446660
2310
y hacer las cosas como se hacen en Washington,
07:28
the paralysis, the non-action, the inaction.
142
448970
5015
con esa parálisis, esa falta de acción, esa inacción.
07:33
Why? Because potholes have to get filled,
143
453985
4459
¿Por qué? Porque hay que arreglar los socavones,
07:38
because the trains have to run,
144
458444
1899
porque los trenes han de funcionar,
07:40
because kids have to be able to get to school.
145
460343
2949
porque los chicos tienen que poder ir a la escuela".
07:43
And that's what we have to do,
146
463292
1296
Eso es lo que tenemos que hacer,
07:44
and to do that is about pragmatism
147
464588
2939
y eso tiene que ver con el pragmatismo,
07:47
in that deep, American sense,
148
467527
1972
en el sentido estadounidense,
07:49
reaching outcomes.
149
469499
1930
de conseguir resultados.
07:51
Washington, Beijing, Paris, as world capitals,
150
471429
6109
Washington, Beijing, París, como capitales mundiales,
07:57
are anything but pragmatic,
151
477538
3312
son cualquier cosa menos pragmáticas,
08:00
but real city mayors have to be pragmatists.
152
480850
2919
pero los alcaldes de ciudades reales tienen que ser pragmáticos.
08:03
They have to get things done,
153
483769
1724
Tienen que hacer las cosas,
08:05
they have to put ideology and religion and ethnicity aside
154
485493
3397
han de dejar la ideología, la religión y la etnicidad a un lado
08:08
and draw their cities together.
155
488890
2364
y unir sus ciudades.
08:11
We saw this a couple of decades ago
156
491254
2670
Fuimos testigos de ello hace un par de décadas,
08:13
when Teddy Kollek, the great mayor of Jerusalem
157
493924
3075
cuando Teddy Kollek, el gran alcalde de Jerusalén
08:16
in the '80s and the '90s,
158
496999
2105
en los años 80 y 90,
08:19
was besieged one day in his office
159
499104
3303
se encontró asediado un día en su oficina
08:22
by religious leaders from all of the backgrounds,
160
502407
4663
por los diversos líderes religiosos:
08:27
Christian prelates, rabbis, imams.
161
507070
2835
prelados cristianos, rabinos, imanes.
08:29
They were arguing with one another
162
509905
1499
Discutían entre ellos
08:31
about access to the holy sites.
163
511404
2126
sobre el acceso a los lugares sagrados.
08:33
And the squabble went on and on,
164
513530
1779
Y la riña no acababa,
08:35
and Kollek listened and listened,
165
515309
1842
y Kollek escuchaba,
08:37
and he finally said, "Gentlemen,
166
517151
4302
y al final dijo: "Señores,
08:41
spare me your sermons,
167
521453
2156
ahórrense sus sermones,
08:43
and I will fix your sewers."
168
523609
3044
yo les arreglaré las alcantarillas."
08:46
(Laughter)
169
526653
1021
(Risas)
08:47
That's what mayors do.
170
527674
2064
Eso es lo que hacen los alcaldes.
08:49
They fix sewers, they get the trains running.
171
529738
3420
Arreglan las alcantarillas, hacen que los trenes funcionen.
08:53
There isn't a left or a right way of doing.
172
533158
2548
No existe una manera de derecha o de izquierda para hacerlo.
08:55
Boris Johnson in London calls himself an anarcho-Tory.
173
535706
4477
Boris Johnson, alcalde de Londres, se autodenomina anarco-Tory.
09:00
Strange term, but in some ways, he is.
174
540183
1875
Un término extraño, pero en ciertos aspectos lo es.
09:02
He's a libertarian. He's an anarchist.
175
542058
2433
Es un libertario. Es un anarquista.
09:04
He rides to work on a bike,
176
544491
1489
Va al trabajo en bicicleta,
09:05
but at the same time, he's in some ways a conservative.
177
545980
2847
pero a la vez, es conservador en algunos aspectos.
09:08
Bloomberg in New York was a Democrat,
178
548827
3240
Bloomberg en Nueva York, fue demócrata,
09:12
then he was a Republican,
179
552067
818
09:12
and finally he was an Independent, and said
180
552885
1837
después fue republicano,
y finalmente fue independiente, y dijo
09:14
the party label just gets in the way.
181
554722
2421
que la etiqueta partidista solo es un estorbo.
09:17
Luzhkov, 20 years mayor in Moscow,
182
557143
3115
Luzhkov, alcalde de Moscú durante 20 años,
09:20
though he helped found a party, United Party with Putin,
183
560258
3460
aunque ayudó a fundar un partido, el Partido Unido, junto a Putin,
09:23
in fact refused to be defined by the party
184
563718
3296
se negó de hecho a definirse de acuerdo a ese partido
09:27
and finally, in fact, lost his job not under Brezhnev,
185
567014
3290
y al final, perdió su puesto no bajo el mandato de Brezhnev,
09:30
not under Gorbachev, but under Putin,
186
570304
2873
ni bajo el de Gorbachev, sino bajo el de Putin,
09:33
who wanted a more faithful party follower.
187
573177
4153
que quería un seguidor más fiel al partido.
09:37
So mayors are pragmatists and problem-solvers.
188
577330
4114
Así que los alcaldes son pragmatistas y los que solucionan problemas.
09:41
They get things done.
189
581444
1373
Los que consiguen que se hagan las cosas.
09:42
But the second thing about mayors
190
582817
1409
La segunda cosa sobre los alcaldes
09:44
is they are also what I like to call homeboys,
191
584226
4181
es que son lo que me gusta llamar "amiguetes".
09:48
or to include the women mayors, homies.
192
588407
2640
Ellos y sus esposas son nuestros vecinos.
09:51
They're from the neighborhood.
193
591047
2663
Ellos son del barrio.
09:53
They're part of the neighborhood. They're known.
194
593710
1807
Son parte del barrio, los conocemos.
09:55
Ed Koch used to wander around New York City
195
595517
2275
Ed Koch solía pasear por la ciudad de Nueva York
09:57
saying, "How am I doing?"
196
597792
2516
preguntando: "¿Qué tal lo estoy haciendo?"
10:00
Imagine David Cameron
197
600308
1655
Imaginen a David Cameron
10:01
wandering around the United Kingdom
198
601963
1950
paseando por el Reino Unido
10:03
asking, "How am I doing?" He wouldn't like the answer.
199
603913
2478
preguntando: "¿Qué tal lo estoy haciendo?" No le gustaría la respuesta.
10:06
Or Putin. Or any national leader.
200
606391
2718
O a Putin. O a cualquier líder nacional.
10:09
He could ask that because he knew New Yorkers
201
609109
2012
Koch podía preguntar eso porque conocía a los neoyorquinos.
10:11
and they knew him.
202
611121
1876
y ellos lo conocían a él.
10:12
Mayors are usually from the places they govern.
203
612997
3866
Los alcaldes proceden normalmente de los lugares que gobiernan.
10:16
It's pretty hard to be a carpetbagger and be a mayor.
204
616863
2804
Es bastante difícil ser forastero y alcalde.
10:19
You can run for the Senate out of a different state,
205
619667
1814
Puedes presentarte al Senado por un Estado del que no procedes,
10:21
but it's hard to do that as a mayor.
206
621481
2926
pero es difícil hacerlo como alcalde.
10:24
And as a result, mayors and city councillors
207
624407
3084
Como resultado, los alcaldes y concejales
10:27
and local authorities
208
627491
1737
y las autoridades locales
10:29
have a much higher trust level,
209
629228
2251
tienen un nivel de confianza mucho mayor,
10:31
and this is the third feature about mayors,
210
631479
2528
y esta es la tercera característica de los alcaldes,
10:34
than national governing officials.
211
634007
2373
que no tienen los gobernadores nacionales.
10:36
In the United States, we know the pathetic figures:
212
636380
3585
Conocemos las patéticas cifras en Estados Unidos:
10:39
18 percent of Americans approve of Congress
213
639965
4459
un 18% de los estadounidenses apoyan al Congreso
10:44
and what they do.
214
644424
1502
y lo que hacen.
10:45
And even with a relatively popular president like Obama,
215
645926
3599
E incluso con un presidente relativamente popular como Obama,
10:49
the figures for the Presidency run about 40, 45,
216
649525
3096
la cifra de apoyo a la presidencia es del 40, 45,
10:52
sometimes 50 percent at best.
217
652621
1785
en ocasiones 50% como mucho.
10:54
The Supreme Court has fallen way down from what it used to be.
218
654406
3169
La Corte Suprema está muy lejos del apoyo que solía tener.
10:57
But when you ask, "Do you trust your city councillor,
219
657575
3450
Pero si preguntan: "¿Confías en tu concejal,
11:01
do you trust your mayor?"
220
661025
2176
confías en tu alcalde?"
11:03
the rates shoot up to 70, 75, even 80 percent,
221
663201
5153
Los porcentajes suben al 70, 75, incluso al 80%,
11:08
because they're from the neighborhood,
222
668354
2145
porque son gente del vecindario,
11:10
because the people they work with are their neighbors,
223
670499
2917
porque la gente con la que trabajan son del vecindario,
11:13
because, like Mayor Booker in Newark,
224
673416
3417
porque, como el alcalde Booker en Newark,
11:16
a mayor is likely to get out of his car on the way to work
225
676833
3199
es probable que un alcalde salga de su coche de camino al trabajo
11:20
and go in and pull people out of a burning building --
226
680032
2754
para sacar a la gente de un edificio en llamas
11:22
that happened to Mayor Booker --
227
682786
2338
--esto le ocurrió el alcalde Booker--
11:25
or intervene in a mugging in the street as he goes to work
228
685124
2941
o interceder en un atraco en plena calle mientras va al trabajo
11:28
because he sees it.
229
688065
1332
porque lo ve.
11:29
No head of state would be permitted
230
689397
2383
Los servicios de seguridad no permitirían
11:31
by their security details to do it,
231
691780
1852
a ningún jefe de Estado hacer esto,
11:33
nor be in a position to do it.
232
693632
2218
ni siquiera encontrarse en la posición de poder hacerlo.
11:35
That's the difference, and the difference
233
695850
1539
Esa es la diferencia, y la diferencia
11:37
has to do with the character of cities themselves,
234
697389
2165
tiene que ver con el carácter de las ciudades en sí,
11:39
because cities are profoundly multicultural,
235
699554
6621
porque las ciudades son profundamente multiculturales,
11:46
open, participatory, democratic,
236
706175
4335
abiertas, participativas, democráticas,
11:50
able to work with one another.
237
710510
2654
capaces de trabajar en grupo.
11:53
When states face each other,
238
713164
2826
Cuando las naciones se enfrentan,
11:55
China and the U.S., they face each other like this.
239
715990
4290
China y EE.UU se enfrentan entre sí así.
12:00
When cities interact, they interact like this.
240
720280
4603
Cuando las ciudades interactúan, interactúan así.
12:04
China and the U.S., despite the recent
241
724883
3307
China y EE.UU, a pesar de la reciente
12:08
meta-meeting in California,
242
728190
2611
reunión en California,
12:10
are locked in all kinds of anger, resentment, and rivalry
243
730801
4765
están aprisionadas en todo tipo de odio, resentimiento y rivalidad
12:15
for number one.
244
735566
1241
por ser el número uno.
12:16
We heard more about who will be number one.
245
736807
2977
Todo lo que escuchamos fue sobre quién será el número uno.
12:19
Cities don't worry about number one.
246
739784
2151
Las ciudades no se preocupan por ser el número uno.
12:21
They have to work together, and they do work together.
247
741935
2183
Tienen que trabajar juntas, y eso es lo que hacen.
12:24
They work together in climate change, for example.
248
744118
3611
Trabajan juntas frente al cambio climático, por ejemplo.
12:27
Organizations like the C40, like ICLEI, which I mentioned,
249
747729
3506
Organizaciones como el C49, ICLEI, que mencioné antes,
12:31
have been working together
250
751235
1884
han estado trabajando juntas
12:33
many, many years before Copenhagen.
251
753119
2190
muchos, muchos años antes de la cumbre de Copenhague.
12:35
In Copenhagen, four or five years ago,
252
755309
2521
En Copenhague, hace cuatro o cinco años,
12:37
184 nations came together to explain to one another
253
757830
3394
184 naciones se unieron para explicarse unas a otras
12:41
why their sovereignty didn't permit them
254
761224
2245
por qué sus soberanías no les permitían
12:43
to deal with the grave, grave crisis of climate change,
255
763469
4302
lidiar con la gravísima crisis del cambio climático,
12:47
but the mayor of Copenhagen had invited
256
767771
3276
pero el alcalde de Copenhague invitó
12:51
200 mayors to attend.
257
771047
1722
a 200 alcaldes.
12:52
They came, they stayed, and they found ways
258
772769
3060
Llegaron, se quedaron y encontraron formas,
12:55
and are still finding ways to work together,
259
775829
3091
y lo siguen haciendo, para trabajar juntos,
12:58
city-to-city, and through inter-city organizations.
260
778920
3449
de ciudad a ciudad y en organizaciones interurbanas.
13:02
Eighty percent of carbon emissions come from cities,
261
782369
3777
El 80% de las emisiones de dióxido de carbono procede de las ciudades,
13:06
which means cities are in a position
262
786146
1884
lo que significa que las ciudades están en la posición
13:08
to solve the carbon problem, or most of it,
263
788030
3208
de poder resolver este problema, o la mayor parte,
13:11
whether or not the states of which they are a part
264
791238
2788
tanto si los estados de los que forman parte
13:14
make agreements with one another.
265
794026
2058
llegan a acuerdos entre ellos o no.
13:16
And they are doing it.
266
796084
1248
Y lo están haciendo.
13:17
Los Angeles cleaned up its port,
267
797332
2300
Los Ángeles ha limpiado su puerto,
13:19
which was 40 percent of carbon emissions,
268
799632
2575
que suponía el 40% de las emisiones de carbono,
13:22
and as a result got rid of about 20 percent of carbon.
269
802207
3781
y las ha reducido alrededor del 20%.
13:25
New York has a program to upgrade its old buildings,
270
805988
2984
Nueva York tiene un programa para rehabilitar viejos edificios,
13:28
make them better insulated in the winter,
271
808972
3184
aislarlos del frío en invierno;
13:32
to not leak energy in the summer,
272
812156
1943
evitar fugas del aire acondicionado
13:34
not leak air conditioning. That's having an impact.
273
814099
2947
en verano. Eso está funcionando.
13:37
Bogota, where Mayor Mockus,
274
817046
1894
En Bogotá, cuando Mockus era alcalde,
13:38
when he was mayor, he introduced a transportation system
275
818940
4236
se inició un sistema de transporte
13:43
that saved energy, that allowed surface buses
276
823176
4452
que ahorraba energía y permitía a los autobuses
13:47
to run in effect like subways,
277
827628
1535
funcionar en la práctica como el metro,
13:49
express buses with corridors.
278
829163
1916
autobuses exprés con carriles propios.
13:51
It helped unemployment, because people could get across town,
279
831079
3286
Esto ayudó al desempleo, ya que la gente podía atravesar la ciudad,
13:54
and it had a profound impact on climate as well as
280
834365
3856
y tuvo también un gran impacto en el clima
13:58
many other things there.
281
838221
1071
y en muchas otras cosas.
13:59
Singapore, as it developed its high-rises
282
839292
2854
Singapur, al tiempo que desarrollaba sus rascacielos
14:02
and its remarkable public housing,
283
842146
1705
y sus extraordinarias viviendas públicas,
14:03
also developed an island of parks,
284
843851
3493
también desarrolló una isla de parques,
14:07
and if you go there, you'll see how much of it
285
847344
1716
y si van allí podrán ver qué cantidad
14:09
is green land and park land.
286
849060
1541
de espacio verde y parques tienen.
14:10
Cities are doing this, but not just one by one.
287
850601
2508
Las ciudades están haciendo todo esto, pero no solo individualmente.
14:13
They are doing it together.
288
853109
1585
Están trabajando juntas.
14:14
They are sharing what they do,
289
854694
3658
Comparten sus proyectos,
14:18
and they are making a difference by shared best practices.
290
858352
3969
y están mejorando las cosas al implementar las mejores prácticas compartidas.
14:22
Bike shares, many of you have heard of it,
291
862321
1632
El sistema de bicis compartidas,
14:23
started 20 or 30 years ago in Latin America.
292
863953
2303
esto comenzó hace 20 o 30 años en Latinoamérica.
14:26
Now it's in hundreds of cities around the world.
293
866256
2344
Ahora se da en cientos de ciudades de todo el mundo.
14:28
Pedestrian zones, congestion fees,
294
868600
3291
Zonas peatonales, tasas de congestión,
14:31
emission limits in cities like California cities have,
295
871891
3710
límites de emisión como los que tienen en las ciudades de California.
14:35
there's lots and lots that cities can do
296
875601
2304
Las ciudades pueden hacer muchísimo,
14:37
even when opaque, stubborn nations refuse to act.
297
877905
9360
incluso cuando las tercas y opacas naciones se niegan a actuar.
14:47
So what's the bottom line here?
298
887265
3968
Así que, ¿cuál es el principal mensaje de todo esto?
14:51
The bottom line is, we still live politically
299
891233
3747
El mensaje es que aún vivimos, políticamente,
14:54
in a world of borders, a world of boundaries,
300
894980
2215
en un mundo de fronteras, de límites,
14:57
a world of walls,
301
897195
1598
un mundo de muros,
14:58
a world where states refuse to act together.
302
898793
6160
un mundo en el que las naciones se niegan a colaborar.
15:04
Yet we know that the reality we experience
303
904953
3793
Sin embargo, comprobamos que la realidad que vivimos
15:08
day to day is a world without borders,
304
908746
4197
cada día es un mundo sin fronteras,
15:12
a world of diseases without borders
305
912943
2474
un mundo de enfermedades sin fronteras,
15:15
and doctors without borders,
306
915417
2300
y de médicos sin fronteras,
15:17
maladies sans frontières, Médecins Sans Frontières,
307
917717
4572
maladies sans frontières, Médecins Sans Frontières,
15:22
of economics and technology without borders,
308
922289
6071
de economía y tecnología sin fronteras,
15:28
of education without borders,
309
928360
2116
de educación sin fronteras,
15:30
of terrorism and war without borders.
310
930476
3230
de terrorismo y guerra sin fronteras.
15:33
That is the real world, and unless we find a way
311
933706
3214
Este es el mundo real, y si no encontramos un modo
15:36
to globalize democracy or democratize globalization,
312
936920
5430
de globalizar la democracia o democratizar la globalización,
15:42
we will increasingly not only risk
313
942350
4368
cada vez será mayor el riesgo
15:46
the failure to address all of these transnational problems,
314
946718
4081
no solo de ser incapaces de enfrentarnos a los problemas transnacionales
15:50
but we will risk losing democracy itself,
315
950799
3719
sino de perder la democracia en sí misma,
15:54
locked up in the old nation-state box,
316
954518
4626
atrapada bajo la llave del vieja caja de los estados-nación,
15:59
unable to address global problems democratically.
317
959144
5693
incapaces de hacer frente a los problemas globales democráticamente.
16:04
So where does that leave us?
318
964837
2994
¿Qué significa esto?
16:07
I'll tell you. The road to global democracy
319
967831
3011
Se lo explicaré. El camino a la democracia global
16:10
doesn't run through states.
320
970842
1971
no pasa por los estados,
16:12
It runs through cities.
321
972813
2562
pasa por las ciudades.
16:15
Democracy was born in the ancient polis.
322
975375
4800
La democracia nació en la antigua polis.
16:20
I believe it can be reborn in the global cosmopolis.
323
980175
5508
Estoy convencido de que puede renacer en la cosmópolis global.
16:25
In that journey from polis to cosmopolis,
324
985683
3944
En ese viaje desde la polis a la cosmópolis,
16:29
we can rediscover the power
325
989627
2271
podemos redescubrir el poder
16:31
of democracy on a global level.
326
991898
2123
de la democracia a nivel global.
16:34
We can create not a League of Nations, which failed,
327
994021
4022
Podemos crear no una Liga de Naciones, que no funcionó,
16:38
but a League of Cities,
328
998043
1388
sino una Liga de Ciudades,
16:39
not a United or a dis-United Nations,
329
999431
3112
no las Naciones Unidas, o des-Unidas,
16:42
but United Cities of the World.
330
1002543
2258
sino las Ciudades Unidas del Mundo.
16:44
We can create a global parliament of mayors.
331
1004801
4087
Podemos crear un parlamento global de alcaldes.
16:48
That's an idea. It's in my conception of the coming world,
332
1008888
4096
Esa es una posible idea. Está en mi concepto del mundo futuro,
16:52
but it's also on the table in City Halls
333
1012984
2682
pero está también sobre la mesa de los ayuntamientos
16:55
in Seoul, Korea, in Amsterdam,
334
1015666
2728
de Seúl, Corea, en Ámsterdam,
16:58
in Hamburg, and in New York.
335
1018394
2039
en Hamburgo, en Nueva York.
17:00
Mayors are considering that idea of how you can actually
336
1020433
2858
Los alcaldes están sopesando la idea de cómo
17:03
constitute a global parliament of mayors,
337
1023291
3159
crear realmente un parlamento global de alcaldes,
17:06
and I love that idea, because a parliament of mayors
338
1026450
2880
y me encanta esa idea, porque un parlamento de alcaldes
17:09
is a parliament of citizens
339
1029330
2146
es un parlamento de ciudadanos
17:11
and a parliament of citizens is a parliament of us,
340
1031476
3895
y un parlamento de ciudadanos es un parlamento nuestro,
17:15
of you and of me.
341
1035371
3131
un parlamento suyo y mío.
17:18
If ever there were citizens without borders,
342
1038502
4790
Si alguna vez llega a haber ciudadanos sin fronteras,
17:23
I think it's the citizens of TED
343
1043292
2143
creo que son los ciudadanos de TED
17:25
who show the promise to be those citizens without borders.
344
1045435
3191
los que prometen convertirse en esos ciudadanos sin fronteras.
17:28
I am ready to reach out and embrace
345
1048626
4930
Yo estoy listo para estirar los brazos y acoger
17:33
a new global democracy,
346
1053556
2326
una nueva democracia global,
17:35
to take back our democracy.
347
1055882
3099
para recuperar nuestra democracia.
17:38
And the only question is,
348
1058981
2138
Y la única pregunta es:
17:41
are you?
349
1061119
2059
¿lo estás Uds.?
17:43
Thank you so much, my fellow citizens.
350
1063178
1983
Muchísimas gracias, conciudadanos.
17:45
(Applause)
351
1065161
11190
(Aplausos)
17:56
Thank you. (Applause)
352
1076351
3766
Gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7