Benjamin Barber: Why mayors should rule the world

167,604 views ・ 2013-09-20

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana Cazacu Corector: Ancuta Diana Hatieganu
00:12
Democracy is in trouble, no question about that,
0
12637
3503
Democrația are probleme, fără indoială,
00:16
and it comes in part from a deep dilemma
1
16140
3242
parțial din cauza unei dileme profunde
00:19
in which it is embedded.
2
19398
2672
în care e încorporată.
00:22
It's increasingly irrelevant to the kinds of decisions
3
22070
3747
E tot mai irelevant relativ la tipurile de decizii
00:25
we face that have to do with global pandemics,
4
25817
3525
cu care ne confruntăm: cu pandemii globale,
00:29
a cross-border problem;
5
29342
2109
o problemă transfrontalieră;
00:31
with HIV, a transnational problem;
6
31451
3423
virusul HIV, o problemă transnațională;
00:34
with markets and immigration,
7
34874
2075
piețe economice și imigrare,
00:36
something that goes beyond national borders;
8
36949
2554
care depășesc granițele naționale;
00:39
with terrorism, with war,
9
39503
2273
cu terorism, cu război,
00:41
all now cross-border problems.
10
41776
2647
toate fiind acum probleme transfrontaliere.
00:44
In fact, we live in a 21st-century world
11
44423
3755
De fapt, trăim într-o lume a secolului XXI
00:48
of interdependence,
12
48178
2205
a interdependenței
00:50
and brutal interdependent problems,
13
50383
3523
și a problemelor crunte legate de interdependență,
00:53
and when we look for solutions in politics and in democracy,
14
53906
5644
iar când căutăm soluții în politică și în democrație,
00:59
we are faced with political institutions
15
59550
3188
ne confruntăm cu instituții politice
01:02
designed 400 years ago,
16
62738
3453
construite acum 400 de ani:
01:06
autonomous, sovereign nation-states
17
66191
4478
state-națiune suverane autonome
01:10
with jurisdictions and territories
18
70669
2562
cu jurisdicții și teritorii
01:13
separate from one another,
19
73231
1759
separate,
01:14
each claiming to be able to solve the problem
20
74990
2933
fiecare pretinzând că poate rezolva problemele
01:17
of its own people.
21
77923
2073
propriilor cetățeni.
01:19
Twenty-first-century, transnational world
22
79996
3296
Problemele și provocările
01:23
of problems and challenges,
23
83292
1742
lumii transnaționale a secolului XXI
01:25
17th-century world of political institutions.
24
85034
3976
şi instituțiile politice din lumea secolului XVII.
01:29
In that dilemma lies the central problem of democracy.
25
89010
6380
În această dilemă se află problema centrală a democrației.
01:35
And like many others, I've been thinking about
26
95390
1846
Ca mulți alţii, m-am gândit la
01:37
what can one do about this, this asymmetry
27
97236
3468
ce se poate face în privința acestei asimetrii
01:40
between 21st-century challenges
28
100704
1993
între provocările secolului XXI şi
01:42
and archaic and increasingly dysfunctional
29
102697
4055
arhaicele și tot mai disfuncționalele
01:46
political institutions like nation-states.
30
106752
3499
instituții politice precum statele-națiuni.
01:50
And my suggestion is
31
110251
1704
Sugestia mea e
01:51
that we change the subject,
32
111955
3621
să schimbăm subiectul,
01:55
that we stop talking about nations,
33
115576
4112
să nu mai vorbim despre națiuni,
01:59
about bordered states,
34
119688
1416
despre state cu granițe,
02:01
and we start talking about cities.
35
121104
3967
și să începem să vorbim despre orașe.
02:05
Because I think you will find, when we talk about cities,
36
125071
3358
Veți vedea că, atunci când vorbim despre orașe,
02:08
we are talking about the political institutions
37
128429
4057
vorbim despre instituțiile politice
02:12
in which civilization and culture were born.
38
132486
2821
în care s-au născut civilizația și cultura.
02:15
We are talking about the cradle of democracy.
39
135307
3165
Vorbim despre leagănul democrației.
02:18
We are talking about the venues in which
40
138472
2558
Vorbim despre locurile de întâlnire,
02:21
those public spaces where we come together
41
141030
3213
acele spații publice, unde ne adunăm
02:24
to create democracy, and at the same time
42
144243
4067
ca să creăm democrația și, în același timp,
02:28
protest those who would take our freedom, take place.
43
148310
4963
să protestăm împotriva celor care ne-ar lua libertatea.
02:33
Think of some great names:
44
153273
2634
Gândiți-vă la niște nume mari:
02:35
the Place de la Bastille,
45
155907
2693
Piața Bastiliei,
02:38
Zuccotti Park,
46
158600
1967
Parcul Zuccotti,
02:40
Tahrir Square,
47
160567
2166
Piața Tahrir,
02:42
Taksim Square in today's headlines in Istanbul,
48
162733
4306
Piața Taksim din titlurile de presă recente din Istanbul,
02:47
or, yes,
49
167039
2360
sau, da,
02:49
Tiananmen Square in Beijing.
50
169399
2792
Piața Tiananmen din Beijing.
02:52
(Applause)
51
172191
1706
(Aplauze)
02:53
Those are the public spaces
52
173897
2926
Acelea sunt spațiile publice
02:56
where we announce ourselves as citizens,
53
176823
3365
în care ne proclamăm cetățeni,
03:00
as participants, as people with the right
54
180188
3446
participanți, oameni cu dreptul
03:03
to write our own narratives.
55
183634
4275
de a ne scrie propriile povestiri.
03:07
Cities are not only the oldest of institutions,
56
187909
2678
Orașele nu sunt doar cele mai vechi instituții,
03:10
they're the most enduring.
57
190587
1968
sunt și cele mai durabile.
03:12
If you think about it,
58
192555
2172
Dacă vă gândiți,
03:14
Constantinople, Istanbul, much older than Turkey.
59
194727
3969
Constantinopol, sau Istanbul, e mult mai vechi decât Turcia.
03:18
Alexandria, much older than Egypt.
60
198696
3110
Alexandria, mult mai veche decât Egiptul.
03:21
Rome, far older than Italy.
61
201806
3950
Roma, de departe mai veche decât Italia.
03:25
Cities endure the ages.
62
205756
3608
Orașele răzbat de-a lungul veacurilor.
03:29
They are the places where we are born,
63
209364
4783
Sunt locurile unde ne naștem,
03:34
grow up, are educated, work, marry,
64
214147
4336
creștem, suntem educați, muncim, ne căsătorim,
03:38
pray, play, get old, and in time, die.
65
218483
4859
ne rugăm, ne jucăm, îmbătrânim și în timp, murim.
03:43
They are home.
66
223342
2128
Sunt „acasă”.
03:45
Very different than nation-states,
67
225470
2056
Foarte diferite de statele-națiuni,
03:47
which are abstractions.
68
227526
1341
care sunt niște abstracții.
03:48
We pay taxes, we vote occasionally,
69
228867
4122
Ne plătim taxele, ocazional votăm,
03:52
we watch the men and women we choose rule
70
232989
3375
îi privim pe bărbații și femeile aleşi cum ne conduc
03:56
rule more or less without us.
71
236364
3224
mai mult sau mai puțin fără noi.
03:59
Not so in those homes known as our towns
72
239588
4308
Nu se întâmplă la fel în „casele” cunoscute drept localități
04:03
and cities where we live.
73
243896
1799
și orașe în care trăim.
04:05
Moreover, today, more than half of the world's population
74
245695
5049
În plus, astăzi, mai mult de jumătate din populația lumii
04:10
live in cities.
75
250744
2007
trăiește în orașe.
04:12
In the developed world, it's about 78 percent.
76
252751
3972
În lumea dezvoltată, cam 78%.
04:16
More than three out of four people
77
256723
1995
Mai mult de trei sferturi din oameni
04:18
live in urban institutions, urban places,
78
258718
4040
trăiesc în instituții urbane, locuri urbane,
04:22
in cities today.
79
262758
1608
în orașe, la ora actuală.
04:24
So cities are where the action is.
80
264366
2776
Deci orașele sunt locul unde se petrece acțiunea.
04:27
Cities are us. Aristotle said in the ancient world,
81
267142
3116
Orașele suntem noi. Aristotel a spus în antichitate că
04:30
man is a political animal.
82
270258
3581
omul e un animal politic.
04:33
I say we are an urban animal.
83
273839
3027
Eu spun că e un animal urban.
04:36
We are an urban species, at home in our cities.
84
276866
4865
Suntem o specie urbană, ne simțim acasă în orașe.
04:41
So to come back to the dilemma,
85
281731
2152
Așadar, întorcându-ne la dilemă,
04:43
if the dilemma is we have old-fashioned
86
283883
2518
dacă dilema e că avem state-naţiuni
04:46
political nation-states unable to govern the world,
87
286401
3784
politice demodate, incapabile să conducă lumea,
04:50
respond to the global challenges that we face
88
290185
3014
să răspundă la provocările globale cu care ne confruntăm,
04:53
like climate change,
89
293199
2160
precum schimbările climatice,
04:55
then maybe it's time for mayors to rule the world,
90
295359
6042
atunci poate e timpul ca primarii să conducă lumea,
05:01
for mayors and the citizens and the peoples they represent
91
301401
3209
ca primarii și cetățenii și oamenii pe care îi reprezintă
05:04
to engage in global governance.
92
304610
5885
să se implice în guvernare globală.
05:10
When I say if mayors ruled the world,
93
310495
1831
Când spun „dacă primarii ar conduce lumea”,
05:12
when I first came up with that phrase,
94
312326
2268
când am născocit această frază,
05:14
it occurred to me that actually, they already do.
95
314594
3906
am realizat că, de fapt, ei deja fac acest lucru.
05:18
There are scores of international, inter-city,
96
318500
4798
Există multe instituții internaționale,
05:23
cross-border institutions, networks of cities
97
323298
4262
interurbane, transfrontaliere, rețele de orașe
05:27
in which cities are already, quite quietly,
98
327560
3045
în care orașele se află deja, în totală liniște,
05:30
below the horizon, working together
99
330605
2827
în spatele scenei, cooperând
05:33
to deal with climate change, to deal with security,
100
333432
2697
pentru a face față schimbărilor climatice, problemelor de securitate,
05:36
to deal with immigration,
101
336129
1388
pentru a se ocupa de imigraţie,
05:37
to deal with all of those tough,
102
337517
1659
de toate acele probleme dure,
05:39
interdependent problems that we face.
103
339176
2806
interdependente, cu care ne confruntăm.
05:41
They have strange names:
104
341982
3456
Au nume ciudate:
05:45
UCLG,
105
345438
3370
OUGL (în engleză UCLG),
05:48
United Cities and Local Governments;
106
348808
4626
adică Orașe Unite și Guverne Locale;
05:53
ICLEI,
107
353434
1800
CIPLM (în engleză ICLEI),
05:55
the International Council for Local Environmental Issues.
108
355234
5516
Consiliul Internațional pentru Probleme Locale de Mediu.
06:00
And the list goes on:
109
360750
1210
Şi lista continuă:
06:01
Citynet in Asia; City Protocol, a new organization
110
361960
3547
Citynet în Asia; Protocolul Urban, o organizație nouă
06:05
out of Barcelona that is using the web
111
365507
3485
din Barcelona, care folosește internetul
06:08
to share best practices among countries.
112
368992
3077
pentru a împărtăși cele mai bune practici dintre ţări.
06:12
And then all the things we know a little better,
113
372069
1416
Apoi altele, cunoscute ceva mai bine:
06:13
the U.S. Conference of Mayors,
114
373485
1291
Conferința Primarilor din Statele Unite,
06:14
the Mexican Conference of Mayors,
115
374776
2036
Conferinţa Mexicană a Primarilor,
06:16
the European Conference of Mayors.
116
376812
3566
Conferința Europeană a Primarilor.
06:20
Mayors are where this is happening.
117
380378
4983
Primarii sunt în mijlocul acțiunii.
06:25
And so the question is,
118
385361
2529
Așadar, întrebarea este:
06:27
how can we create a world
119
387890
1754
Cum putem crea o lume
06:29
in which mayors and the citizens they represent
120
389644
3615
în care primarii și cetățenii reprezentați de ei
06:33
play a more prominent role?
121
393259
2466
să joace un rol mai proeminent?
06:35
Well, to understand that,
122
395725
2950
Ei bine, ca să înțelegem asta,
06:38
we need to understand why cities are special,
123
398675
3798
trebuie să înțelegem de ce sunt speciale orașele,
06:42
why mayors are so different
124
402473
1895
de ce primarii sunt așa de diferiți
06:44
than prime ministers and presidents,
125
404368
1488
față de prim-miniștri și președinți,
06:45
because my premise is that a mayor and a prime minister
126
405856
4348
pentru că premisa mea e că un primar și un prim-ministru
06:50
are at the opposite ends of a political spectrum.
127
410204
4279
sunt la capetele opuse ale spectrului politic.
06:54
To be a prime minister or a president,
128
414483
2408
Pentru a fi prim-ministru sau președinte,
06:56
you have to have an ideology,
129
416891
2159
trebuie să ai o ideologie,
06:59
you have to have a meta-narrative,
130
419050
2062
să ai o mega-povestire,
07:01
you have to have a theory of how things work,
131
421112
2522
să ai o teorie despre cum funcţionează lucrurile,
07:03
you have to belong to a party.
132
423634
2035
să faci parte dintr-un partid.
07:05
Independents, on the whole,
133
425669
1557
Independenții, în general,
07:07
don't get elected to office.
134
427226
1750
nu sunt aleși.
07:08
But mayors are just the opposite.
135
428976
2233
Dar primarii sunt exact opusul.
07:11
Mayors are pragmatists, they're problem-solvers.
136
431209
4449
Primarii sunt pragmatici, ei rezolvă probleme.
07:15
Their job is to get things done, and if they don't,
137
435658
1963
Datoria lor e să rezolve lucrurile, iar dacă nu o fac,
07:17
they're out of a job.
138
437621
2719
își pierd slujba.
07:20
Mayor Nutter of Philadelphia said,
139
440340
2738
Primarul Nutter al Philadelphiei a spus
07:23
we could never get away here in Philadelphia
140
443078
3582
că nu şi-ar permite să facă în Philadelphia
07:26
with the stuff that goes on in Washington,
141
446660
2310
ce se întâmplă în Washington:
07:28
the paralysis, the non-action, the inaction.
142
448970
5015
paralizia, lipsa de acțiune, inerția.
07:33
Why? Because potholes have to get filled,
143
453985
4459
De ce? Pentru că gropile trebuie să fie umplute,
07:38
because the trains have to run,
144
458444
1899
trenurile trebuie să funcţioneze,
07:40
because kids have to be able to get to school.
145
460343
2949
să poate ajunge copiii la școală.
07:43
And that's what we have to do,
146
463292
1296
Asta trebuie să facem noi,
07:44
and to do that is about pragmatism
147
464588
2939
iar făcând asta, pragmatismul,
07:47
in that deep, American sense,
148
467527
1972
în sensul profund, american al cuvântului,
07:49
reaching outcomes.
149
469499
1930
dă rezultate.
07:51
Washington, Beijing, Paris, as world capitals,
150
471429
6109
Washington, Beijing, Paris, ca și capitale ale lumii,
07:57
are anything but pragmatic,
151
477538
3312
sunt orice, numai pragmatice nu;
08:00
but real city mayors have to be pragmatists.
152
480850
2919
dar primarii adevărați trebuie să fie pragmatici.
08:03
They have to get things done,
153
483769
1724
Trebuie să facă lucrurile să meargă,
08:05
they have to put ideology and religion and ethnicity aside
154
485493
3397
să lase la o parte ideologia, religia şi etnia
08:08
and draw their cities together.
155
488890
2364
şi să-şi reunească orașele.
08:11
We saw this a couple of decades ago
156
491254
2670
Am văzut acest lucru acum două decenii
08:13
when Teddy Kollek, the great mayor of Jerusalem
157
493924
3075
când Teddy Kollek, marele primar al Ierusalimului
08:16
in the '80s and the '90s,
158
496999
2105
în anii '80 şi '90,
08:19
was besieged one day in his office
159
499104
3303
a fost asediat într-o zi în biroul său
08:22
by religious leaders from all of the backgrounds,
160
502407
4663
de lideri religioşi din toate confesiunile:
08:27
Christian prelates, rabbis, imams.
161
507070
2835
prelaţi creştini, rabini, imami.
08:29
They were arguing with one another
162
509905
1499
Se certau unii cu alții
08:31
about access to the holy sites.
163
511404
2126
pe accesul la locurile sfinte.
08:33
And the squabble went on and on,
164
513530
1779
Şi cearta se tot lungea,
08:35
and Kollek listened and listened,
165
515309
1842
iar Kollek a tot ascultat,
08:37
and he finally said, "Gentlemen,
166
517151
4302
spunând în cele din urmă: „Domnilor,
08:41
spare me your sermons,
167
521453
2156
scutiți-mă de predici
08:43
and I will fix your sewers."
168
523609
3044
și vă voi repara canalizările.”
08:46
(Laughter)
169
526653
1021
(Râsete)
08:47
That's what mayors do.
170
527674
2064
Asta e ceea ce fac primarii.
08:49
They fix sewers, they get the trains running.
171
529738
3420
Repară canalizările, mențin trenurile în funcțiune.
08:53
There isn't a left or a right way of doing.
172
533158
2548
Nu există un alt fel de a face asta.
08:55
Boris Johnson in London calls himself an anarcho-Tory.
173
535706
4477
Boris Johnson din Londra se auto-intitulează „anarho-Tory” (conservator anarhist)
09:00
Strange term, but in some ways, he is.
174
540183
1875
Ciudat termen, dar, în anumite privințe, aşa e.
09:02
He's a libertarian. He's an anarchist.
175
542058
2433
E un libertar, un anarhist.
09:04
He rides to work on a bike,
176
544491
1489
Merge la lucru pe bicicletă,
09:05
but at the same time, he's in some ways a conservative.
177
545980
2847
dar, în acelaşi timp, e şi conservator.
09:08
Bloomberg in New York was a Democrat,
178
548827
3240
Bloomberg din New York a fost democrat,
09:12
then he was a Republican,
179
552067
818
09:12
and finally he was an Independent, and said
180
552885
1837
apoi a fost republican
și în final independent; a spus
09:14
the party label just gets in the way.
181
554722
2421
că eticheta de partid îi stă în cale.
09:17
Luzhkov, 20 years mayor in Moscow,
182
557143
3115
Luzhkov, în 20 de ani ca primar al Moscovei,
09:20
though he helped found a party, United Party with Putin,
183
560258
3460
deși a ajutat la fondarea unui partid, Partidul Unit cu Putin,
09:23
in fact refused to be defined by the party
184
563718
3296
propriu-zis a refuzat să fie identificat cu partidul
09:27
and finally, in fact, lost his job not under Brezhnev,
185
567014
3290
şi în final și-a pierdut slujba, nu sub Brezhnev,
09:30
not under Gorbachev, but under Putin,
186
570304
2873
nu sub Gorbaciov, ci sub Putin,
09:33
who wanted a more faithful party follower.
187
573177
4153
care a vrut un membru de partid mai loial.
09:37
So mayors are pragmatists and problem-solvers.
188
577330
4114
Așadar, primarii sunt pragmatici şi rezolvă probleme.
09:41
They get things done.
189
581444
1373
Fac lucrurile să meargă.
09:42
But the second thing about mayors
190
582817
1409
Al doilea lucru despre primari
09:44
is they are also what I like to call homeboys,
191
584226
4181
e că sunt şi, cum le spun eu, „băieți de casă”,
09:48
or to include the women mayors, homies.
192
588407
2640
incluzând aici și femeile primar.
09:51
They're from the neighborhood.
193
591047
2663
Sunt din cartier.
09:53
They're part of the neighborhood. They're known.
194
593710
1807
Fac parte din cartier. Sunt cunoscuți.
09:55
Ed Koch used to wander around New York City
195
595517
2275
Ed Koch obișnuia să cutreiere prin New York
09:57
saying, "How am I doing?"
196
597792
2516
întrebând: „Cum vi se pare că mă descurc?”
10:00
Imagine David Cameron
197
600308
1655
Imaginaţi-vi-l pe David Cameron
10:01
wandering around the United Kingdom
198
601963
1950
hoinărind prin Marea Britanie,
10:03
asking, "How am I doing?" He wouldn't like the answer.
199
603913
2478
întrebând „Cum mă descurc?”. Nu i-ar plăcea răspunsul.
10:06
Or Putin. Or any national leader.
200
606391
2718
Sau Putin. Sau orice lider naţional.
10:09
He could ask that because he knew New Yorkers
201
609109
2012
El putea întreba asta pentru că îi știa pe newyorkezi
10:11
and they knew him.
202
611121
1876
şi viceversa.
10:12
Mayors are usually from the places they govern.
203
612997
3866
Primarii sunt, de obicei, din locurile pe care le guvernează.
10:16
It's pretty hard to be a carpetbagger and be a mayor.
204
616863
2804
E cam greu să nu fii localnic și să ajungi primar.
10:19
You can run for the Senate out of a different state,
205
619667
1814
Poți candida pentru Senat fiind din alt stat,
10:21
but it's hard to do that as a mayor.
206
621481
2926
dar e greu să faci asta ca primar.
10:24
And as a result, mayors and city councillors
207
624407
3084
Şi, ca rezultat, primarii, consilierii
10:27
and local authorities
208
627491
1737
și autorităţile locale
10:29
have a much higher trust level,
209
629228
2251
au un nivel de încredere mult mai mare,
10:31
and this is the third feature about mayors,
210
631479
2528
- şi aceasta e a treia caracteristică a primarilor -,
10:34
than national governing officials.
211
634007
2373
decât oficialii ce guvernează la nivel național.
10:36
In the United States, we know the pathetic figures:
212
636380
3585
În Statele Unite, ştim cifrele jalnice:
10:39
18 percent of Americans approve of Congress
213
639965
4459
18% dintre americani sunt de acord cu Congresul
10:44
and what they do.
214
644424
1502
şi cu ceea ce se face acolo.
10:45
And even with a relatively popular president like Obama,
215
645926
3599
Chiar și pentru un președinte destul de popular, precum Obama,
10:49
the figures for the Presidency run about 40, 45,
216
649525
3096
cifrele pentru Președinție sunt pe la 40, 45,
10:52
sometimes 50 percent at best.
217
652621
1785
uneori 50%, în cel mai bun caz.
10:54
The Supreme Court has fallen way down from what it used to be.
218
654406
3169
Curtea Supremă a scăzut mult în încredere față de cum era înainte.
10:57
But when you ask, "Do you trust your city councillor,
219
657575
3450
Dar când întrebi: „Aveți încredere în consilierul local,
11:01
do you trust your mayor?"
220
661025
2176
în primarul dumneavoastră?”
11:03
the rates shoot up to 70, 75, even 80 percent,
221
663201
5153
nivelul de încredere urcă la 70, 75, chiar 80%,
11:08
because they're from the neighborhood,
222
668354
2145
pentru că aceştia sunt din cartier,
11:10
because the people they work with are their neighbors,
223
670499
2917
iar oamenii cu care lucrează sunt vecinii lor,
11:13
because, like Mayor Booker in Newark,
224
673416
3417
deoarece, ca primarul Booker din Newark,
11:16
a mayor is likely to get out of his car on the way to work
225
676833
3199
un primar o să iasă din maşina lui în drum spre serviciu
11:20
and go in and pull people out of a burning building --
226
680032
2754
ca să meargă şi să scoată oameni dintr-o clădire în flăcări,
11:22
that happened to Mayor Booker --
227
682786
2338
- cum a făcut primarul Booker -
11:25
or intervene in a mugging in the street as he goes to work
228
685124
2941
sau o să intervină într-un jaf din stradă în drum spre muncă,
11:28
because he sees it.
229
688065
1332
deoarece e martor.
11:29
No head of state would be permitted
230
689397
2383
Niciunui șef de stat nu i s-ar fi permis
11:31
by their security details to do it,
231
691780
1852
de către forțele de securitate să facă așa ceva,
11:33
nor be in a position to do it.
232
693632
2218
sau să fi fost în postura să o facă.
11:35
That's the difference, and the difference
233
695850
1539
Asta e diferența, și acesta
11:37
has to do with the character of cities themselves,
234
697389
2165
are de-a face cu caracterul propriu orașelor,
11:39
because cities are profoundly multicultural,
235
699554
6621
căci orașele sunt profund multiculturale,
11:46
open, participatory, democratic,
236
706175
4335
deschise, implicate, democratice,
11:50
able to work with one another.
237
710510
2654
capabile să lucreze împreună.
11:53
When states face each other,
238
713164
2826
Când statele stau faţă în faţă,
11:55
China and the U.S., they face each other like this.
239
715990
4290
China şi SUA, stau faţă în faţă aşa.
12:00
When cities interact, they interact like this.
240
720280
4603
Când oraşele interacţionează, ele interacționează așa.
12:04
China and the U.S., despite the recent
241
724883
3307
China şi SUA, în ciuda recentei
12:08
meta-meeting in California,
242
728190
2611
mega-întâlniri din California,
12:10
are locked in all kinds of anger, resentment, and rivalry
243
730801
4765
sunt blocate în tot felul de mânii, resentimente şi rivalităţi
12:15
for number one.
244
735566
1241
pentru locul întâi.
12:16
We heard more about who will be number one.
245
736807
2977
Am tot auzit despre cine va fi numărul unu.
12:19
Cities don't worry about number one.
246
739784
2151
Orașele nu-și fac probleme despre locul întâi.
12:21
They have to work together, and they do work together.
247
741935
2183
Ele trebuie să lucreze împreună şi asta şi fac.
12:24
They work together in climate change, for example.
248
744118
3611
Lucrează împreună pe problema schimbărilor climatice, de exemplu.
12:27
Organizations like the C40, like ICLEI, which I mentioned,
249
747729
3506
Organizaţii precum C40 sau CIPLM, pe care am menţionat-o,
12:31
have been working together
250
751235
1884
au lucrat împreună
12:33
many, many years before Copenhagen.
251
753119
2190
cu mulţi ani înainte de întâlnirea din Copenhaga.
12:35
In Copenhagen, four or five years ago,
252
755309
2521
În Copenhaga, acum 4 sau 5 ani,
12:37
184 nations came together to explain to one another
253
757830
3394
s-au reunit 184 naţiuni pentru a-și explica una alteia
12:41
why their sovereignty didn't permit them
254
761224
2245
de ce suveranitatea lor nu le-a permis
12:43
to deal with the grave, grave crisis of climate change,
255
763469
4302
să facă faţă crizei foarte grave de schimbare climatică;
12:47
but the mayor of Copenhagen had invited
256
767771
3276
dar primarul din Copenhaga invitase
12:51
200 mayors to attend.
257
771047
1722
200 de primari să participe.
12:52
They came, they stayed, and they found ways
258
772769
3060
Au venit, au stat şi au găsit moduri,
12:55
and are still finding ways to work together,
259
775829
3091
şi încă găsesc moduri de a lucra împreună,
12:58
city-to-city, and through inter-city organizations.
260
778920
3449
de la oraş la oraş şi prin organizaţiile interurbane.
13:02
Eighty percent of carbon emissions come from cities,
261
782369
3777
80% din emisiile de carbon provin de la oraşe,
13:06
which means cities are in a position
262
786146
1884
însemnând că oraşele sunt în măsură
13:08
to solve the carbon problem, or most of it,
263
788030
3208
să rezolve problema poluării, sau cea mai mare parte a ei,
13:11
whether or not the states of which they are a part
264
791238
2788
indiferent că statele de care aparţin
13:14
make agreements with one another.
265
794026
2058
încheie acorduri între ele.
13:16
And they are doing it.
266
796084
1248
Şi fac asta.
13:17
Los Angeles cleaned up its port,
267
797332
2300
Los Angeles și-a curățat portul,
13:19
which was 40 percent of carbon emissions,
268
799632
2575
care conţinea 40% din emisiile de carbon,
13:22
and as a result got rid of about 20 percent of carbon.
269
802207
3781
şi, ca rezultat, a redus carbonul cu aproximativ 20%.
13:25
New York has a program to upgrade its old buildings,
270
805988
2984
New York are un program de modernizare a clădirilor vechi,
13:28
make them better insulated in the winter,
271
808972
3184
de a le izola termic mai bine iarna,
13:32
to not leak energy in the summer,
272
812156
1943
pentru a nu pierde energie vara,
13:34
not leak air conditioning. That's having an impact.
273
814099
2947
pentru a nu risipi aer condiționat. Aceste măsuri au efect.
13:37
Bogota, where Mayor Mockus,
274
817046
1894
În Bogota, primarul Mockus,
13:38
when he was mayor, he introduced a transportation system
275
818940
4236
când a fost primar, a introdus un sistem de transport public
13:43
that saved energy, that allowed surface buses
276
823176
4452
care economisea energie şi permitea autobuzelor de la suprafață
13:47
to run in effect like subways,
277
827628
1535
să funcționeze precum metrourile,
13:49
express buses with corridors.
278
829163
1916
nişte autobuze rapide cu coridoare.
13:51
It helped unemployment, because people could get across town,
279
831079
3286
A avut efect pozitiv asupra ratei șomajului, căci oamenii puteau traversa orașul,
13:54
and it had a profound impact on climate as well as
280
834365
3856
şi a avut un impact profund asupra climei
13:58
many other things there.
281
838221
1071
şi a multor altor factori.
13:59
Singapore, as it developed its high-rises
282
839292
2854
În Singapore, pe măsură ce se dezvoltau zgârie-norii
14:02
and its remarkable public housing,
283
842146
1705
și sistemul remarcabil de locuințe publice,
14:03
also developed an island of parks,
284
843851
3493
s-au dezvoltat şi insule de parcuri
14:07
and if you go there, you'll see how much of it
285
847344
1716
şi, dacă te duci acolo, vei vedea ce proporție mare
14:09
is green land and park land.
286
849060
1541
e teren verde și parcuri.
14:10
Cities are doing this, but not just one by one.
287
850601
2508
Orașele fac asta, dar nu unul câte unul.
14:13
They are doing it together.
288
853109
1585
O fac împreună.
14:14
They are sharing what they do,
289
854694
3658
Își împărtăşesc activitățile
14:18
and they are making a difference by shared best practices.
290
858352
3969
şi fac o diferență împărtăşindu-şi cele mai bune practici.
14:22
Bike shares, many of you have heard of it,
291
862321
1632
Împrumutul de biciclete, mulți ați auzit de el,
14:23
started 20 or 30 years ago in Latin America.
292
863953
2303
a început ca sistem acum 20-30 de ani în America Latină.
14:26
Now it's in hundreds of cities around the world.
293
866256
2344
Acum a ajuns în sute de orașe din întreaga lume.
14:28
Pedestrian zones, congestion fees,
294
868600
3291
Zone pietonale, taxe de aglomeraţie,
14:31
emission limits in cities like California cities have,
295
871891
3710
limite pe emisii în orașe, precum cele din California,
14:35
there's lots and lots that cities can do
296
875601
2304
sunt multe, multe lucruri pe care orașele le pot face
14:37
even when opaque, stubborn nations refuse to act.
297
877905
9360
chiar și atunci când statele opace şi încăpățânate refuză să facă ceva.
14:47
So what's the bottom line here?
298
887265
3968
Deci, care e concluzia?
14:51
The bottom line is, we still live politically
299
891233
3747
Concluzia e că încă trăim din punct de vedere politic
14:54
in a world of borders, a world of boundaries,
300
894980
2215
într-o lume a frontierelor, o lume a limitelor,
14:57
a world of walls,
301
897195
1598
o lume de pereţi,
14:58
a world where states refuse to act together.
302
898793
6160
o lume în care statele refuză să acționeze împreună.
15:04
Yet we know that the reality we experience
303
904953
3793
Totuși, știm că realitatea pe care o trăim zilnic
15:08
day to day is a world without borders,
304
908746
4197
este o lume fără granițe,
15:12
a world of diseases without borders
305
912943
2474
o lume a bolilor fără granițe
15:15
and doctors without borders,
306
915417
2300
și a medicilor fără graniţe,
15:17
maladies sans frontières, Médecins Sans Frontières,
307
917717
4572
a maladiilor fără frontiere, a Medicilor fără Frontiere,
15:22
of economics and technology without borders,
308
922289
6071
a economiilor și a tehnologiei fără graniţe,
15:28
of education without borders,
309
928360
2116
a educației fără graniţe,
15:30
of terrorism and war without borders.
310
930476
3230
a terorismului și a războiului fără granițe.
15:33
That is the real world, and unless we find a way
311
933706
3214
Aceasta e lumea reală, şi dacă nu găsim o cale
15:36
to globalize democracy or democratize globalization,
312
936920
5430
de a globaliza democrația sau de a democratiza globalizarea,
15:42
we will increasingly not only risk
313
942350
4368
nu numai că vom risca tot mai mult
15:46
the failure to address all of these transnational problems,
314
946718
4081
să eșuăm în tratarea tuturor acestor probleme transnaționale,
15:50
but we will risk losing democracy itself,
315
950799
3719
ci vom risca să pierdem însăși democrația,
15:54
locked up in the old nation-state box,
316
954518
4626
închisă în cutia vechiului stat-națiune,
15:59
unable to address global problems democratically.
317
959144
5693
incapabil să trateze problemele globale în mod democratic.
16:04
So where does that leave us?
318
964837
2994
Ce facem, atunci?
16:07
I'll tell you. The road to global democracy
319
967831
3011
Vă voi spune. Drumul spre democraţia la nivel mondial
16:10
doesn't run through states.
320
970842
1971
nu trece prin state.
16:12
It runs through cities.
321
972813
2562
Trece prin orașe.
16:15
Democracy was born in the ancient polis.
322
975375
4800
Democraţia s-a născut în orașele antice grecești („polis”).
16:20
I believe it can be reborn in the global cosmopolis.
323
980175
5508
Cred că poate fi renăscută în cosmopolis-ul global.
16:25
In that journey from polis to cosmopolis,
324
985683
3944
În această călătorie, de la polis la cosmopolis,
16:29
we can rediscover the power
325
989627
2271
putem redescoperi puterea
16:31
of democracy on a global level.
326
991898
2123
democrației la nivel global.
16:34
We can create not a League of Nations, which failed,
327
994021
4022
Putem crea nu o Ligă a Națiunilor, care a eșuat,
16:38
but a League of Cities,
328
998043
1388
ci o Ligă a Orașelor,
16:39
not a United or a dis-United Nations,
329
999431
3112
nu o Organizație a Națiunilor Unite sau Dezbinate,
16:42
but United Cities of the World.
330
1002543
2258
ci a Orașelor Unite ale Lumii.
16:44
We can create a global parliament of mayors.
331
1004801
4087
Putem crea un parlament mondial al primarilor.
16:48
That's an idea. It's in my conception of the coming world,
332
1008888
4096
Ar fi o idee. E concepţia mea despre lumea ce urmează,
16:52
but it's also on the table in City Halls
333
1012984
2682
dar e, de asemenea, pe agenda Primăriei
16:55
in Seoul, Korea, in Amsterdam,
334
1015666
2728
din Seul, Amsterdam,
16:58
in Hamburg, and in New York.
335
1018394
2039
Hamburg şi New York.
17:00
Mayors are considering that idea of how you can actually
336
1020433
2858
Primarii iau în considerare ideea de a constitui
17:03
constitute a global parliament of mayors,
337
1023291
3159
efectiv un parlament mondial al primarilor,
17:06
and I love that idea, because a parliament of mayors
338
1026450
2880
și-mi place această idee, căci un parlament al primarilor
17:09
is a parliament of citizens
339
1029330
2146
e un parlament al cetăţenilor
17:11
and a parliament of citizens is a parliament of us,
340
1031476
3895
și un parlament al cetăţenilor e un parlament făcut din noi,
17:15
of you and of me.
341
1035371
3131
din voi și din mine.
17:18
If ever there were citizens without borders,
342
1038502
4790
Dacă au fost vreodată cetățeni fără frontiere,
17:23
I think it's the citizens of TED
343
1043292
2143
cred că aceștia sunt cetățenii TED,
17:25
who show the promise to be those citizens without borders.
344
1045435
3191
care arată potențial pentru a deveni cetăţeni fără granițe.
17:28
I am ready to reach out and embrace
345
1048626
4930
Sunt pregătit să-mi întind mâinile și să îmbrățișez
17:33
a new global democracy,
346
1053556
2326
o nouă democrație globală,
17:35
to take back our democracy.
347
1055882
3099
să iau înapoi democrația noastră.
17:38
And the only question is,
348
1058981
2138
Singura întrebare este:
17:41
are you?
349
1061119
2059
voi sunteți pregătiți?
17:43
Thank you so much, my fellow citizens.
350
1063178
1983
Vă mulţumesc foarte mult, concetăţenii mei.
17:45
(Applause)
351
1065161
11190
(Aplauze)
17:56
Thank you. (Applause)
352
1076351
3766
Vă mulţumesc. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7