Benjamin Barber: Why mayors should rule the world

Benjamin Barber: Warum Bürgermeister die Welt regieren sollten

167,036 views

2013-09-20 ・ TED


New videos

Benjamin Barber: Why mayors should rule the world

Benjamin Barber: Warum Bürgermeister die Welt regieren sollten

167,036 views ・ 2013-09-20

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Tobias T. Lektorat: P Hakenberg
00:12
Democracy is in trouble, no question about that,
0
12637
3503
Die Demokratie steckt in Schwierigkeiten, das steht außer Frage.
00:16
and it comes in part from a deep dilemma
1
16140
3242
Das liegt zum Teil an einem tiefen Dilemma,
00:19
in which it is embedded.
2
19398
2672
in der sie steckt.
00:22
It's increasingly irrelevant to the kinds of decisions
3
22070
3747
Für bestimmte Probleme ist sie zunehmend bedeutungslos geworden:
00:25
we face that have to do with global pandemics,
4
25817
3525
bei globalen Pandemien,
00:29
a cross-border problem;
5
29342
2109
ein grenzüberschreitendes Problem;
00:31
with HIV, a transnational problem;
6
31451
3423
bei HIV, ein transnationales Problem;
00:34
with markets and immigration,
7
34874
2075
bei Wirtschaft und Immigration,
00:36
something that goes beyond national borders;
8
36949
2554
welche die nationalen Grenzen übersteigen;
00:39
with terrorism, with war,
9
39503
2273
wie auch Terrorismus und Krieg,
00:41
all now cross-border problems.
10
41776
2647
alles grenzüberschreitende Probleme.
00:44
In fact, we live in a 21st-century world
11
44423
3755
Wir leben im 21. Jahrhundert, in einer Welt
00:48
of interdependence,
12
48178
2205
mit gegenseitigen Abhängigkeiten
00:50
and brutal interdependent problems,
13
50383
3523
und brutalen wechselseitigen Problemen.
00:53
and when we look for solutions in politics and in democracy,
14
53906
5644
Wenn wir in der Politik und der Demokratie nach Lösungen suchen,
00:59
we are faced with political institutions
15
59550
3188
werden wir mit politischen Institutionen konfrontiert,
01:02
designed 400 years ago,
16
62738
3453
die vor 400 Jahren entworfen wurden:
01:06
autonomous, sovereign nation-states
17
66191
4478
Autonome, souveräne Nationalstaaten
01:10
with jurisdictions and territories
18
70669
2562
mit Rechtssprechung und Staatsgebieten,
01:13
separate from one another,
19
73231
1759
die sie voneinander trennen.
01:14
each claiming to be able to solve the problem
20
74990
2933
Jeder behauptet, die Probleme
01:17
of its own people.
21
77923
2073
des eigenen Volkes lösen zu können.
01:19
Twenty-first-century, transnational world
22
79996
3296
Eine Welt des 21. Jahrhunderts, mit transnationalen
01:23
of problems and challenges,
23
83292
1742
Problemen und Herausforderungen,
01:25
17th-century world of political institutions.
24
85034
3976
und politische Institutionen des 17. Jahrhunderts.
01:29
In that dilemma lies the central problem of democracy.
25
89010
6380
Dieses Dilemma ist das eigentliche Problem der Demokratie.
01:35
And like many others, I've been thinking about
26
95390
1846
Wie viele andere habe ich darüber nachgedacht,
01:37
what can one do about this, this asymmetry
27
97236
3468
was wir gegen dieses Ungleichgewicht tun können.
01:40
between 21st-century challenges
28
100704
1993
Die Herausforderungen des 21. Jahrhunderts
01:42
and archaic and increasingly dysfunctional
29
102697
4055
und die veralteten und zunehmend funktionsunfähigen
01:46
political institutions like nation-states.
30
106752
3499
politischen Institutionen wie die Nationalstaaten.
01:50
And my suggestion is
31
110251
1704
Ich schlage vor,
01:51
that we change the subject,
32
111955
3621
dass wir das Thema wechseln,
01:55
that we stop talking about nations,
33
115576
4112
dass wir nicht mehr über Nationen reden,
01:59
about bordered states,
34
119688
1416
über Staaten mit Grenzen,
02:01
and we start talking about cities.
35
121104
3967
sondern über Städte.
02:05
Because I think you will find, when we talk about cities,
36
125071
3358
Sie werden mir sicher zustimmen, dass wenn wir über Städte reden,
02:08
we are talking about the political institutions
37
128429
4057
wir über die politischen Institutionen reden,
02:12
in which civilization and culture were born.
38
132486
2821
in denen Zivilisation und Kultur geboren wurden.
02:15
We are talking about the cradle of democracy.
39
135307
3165
Wir reden über die Wiege der Demokratie.
02:18
We are talking about the venues in which
40
138472
2558
Wir reden über die Orte,
02:21
those public spaces where we come together
41
141030
3213
an denen wir uns versammeln,
02:24
to create democracy, and at the same time
42
144243
4067
wo Demokratie entsteht und wir gemeinsam
02:28
protest those who would take our freedom, take place.
43
148310
4963
gegen diejenigen, die uns unsere Freiheit nehmen wollen, protestieren.
02:33
Think of some great names:
44
153273
2634
Denken Sie an einige große Namen:
02:35
the Place de la Bastille,
45
155907
2693
Place de la Bastille,
02:38
Zuccotti Park,
46
158600
1967
Zuccotti-Park,
02:40
Tahrir Square,
47
160567
2166
Tahrir-Platz,
02:42
Taksim Square in today's headlines in Istanbul,
48
162733
4306
Taksim-Platz -- in den heutigen Schlagzeilen -- in Istanbul,
02:47
or, yes,
49
167039
2360
oder, genau,
02:49
Tiananmen Square in Beijing.
50
169399
2792
Tian’anmen-Platz in Peking.
02:52
(Applause)
51
172191
1706
(Beifall)
02:53
Those are the public spaces
52
173897
2926
Dies sind die öffentlichen Orte,
02:56
where we announce ourselves as citizens,
53
176823
3365
an denen wir uns als Bürger zu erkennen geben,
03:00
as participants, as people with the right
54
180188
3446
als Teilnehmer, als Menschen mit dem Recht,
03:03
to write our own narratives.
55
183634
4275
die eigene Geschichte zu schreiben.
03:07
Cities are not only the oldest of institutions,
56
187909
2678
Städte sind nicht nur die ältesten Institutionen,
03:10
they're the most enduring.
57
190587
1968
sie sind auch die beständigsten.
03:12
If you think about it,
58
192555
2172
Wenn Sie darüber nachdenken,
03:14
Constantinople, Istanbul, much older than Turkey.
59
194727
3969
Konstantinopel (Istanbul), ist viel älter als die Türkei.
03:18
Alexandria, much older than Egypt.
60
198696
3110
Alexandria ist viel älter als Ägypten.
03:21
Rome, far older than Italy.
61
201806
3950
Rom ist viel älter als Italien.
03:25
Cities endure the ages.
62
205756
3608
Städte überdauern die Zeiten.
03:29
They are the places where we are born,
63
209364
4783
Sie sind die Orte, an denen wir geboren werden,
03:34
grow up, are educated, work, marry,
64
214147
4336
aufwachsen, zur Schule gehen, arbeiten, heiraten,
03:38
pray, play, get old, and in time, die.
65
218483
4859
beten, spielen, alt werden und letztendlich sterben.
03:43
They are home.
66
223342
2128
Sie sind Heimat.
03:45
Very different than nation-states,
67
225470
2056
Ganz anders als Nationalstaaten,
03:47
which are abstractions.
68
227526
1341
welche abstrakte Gebilde sind.
03:48
We pay taxes, we vote occasionally,
69
228867
4122
Wir zahlen Steuern, wir gehen manchmal zur Wahl.
03:52
we watch the men and women we choose rule
70
232989
3375
Wir schauen zu, wie die Männer und Frauen, die wir wählen,
03:56
rule more or less without us.
71
236364
3224
mehr oder weniger ohne uns regieren.
03:59
Not so in those homes known as our towns
72
239588
4308
Ganz anders in der Heimat, in unseren Ortschaften
04:03
and cities where we live.
73
243896
1799
und den Städten, in denen wir leben.
04:05
Moreover, today, more than half of the world's population
74
245695
5049
Heutzutage lebt mehr als die Hälfte der Weltbevölkerung
04:10
live in cities.
75
250744
2007
in Städten.
04:12
In the developed world, it's about 78 percent.
76
252751
3972
In der entwickelten Welt sind es ungefähr 78 Prozent.
04:16
More than three out of four people
77
256723
1995
Heutzutage leben drei von vier Menschen
04:18
live in urban institutions, urban places,
78
258718
4040
in städtischen Institutionen, städtischen Orten,
04:22
in cities today.
79
262758
1608
in Städten.
04:24
So cities are where the action is.
80
264366
2776
In Städten spielt sich das Leben ab.
04:27
Cities are us. Aristotle said in the ancient world,
81
267142
3116
Wir sind unsere Städte. Aristoteles sagte in der Antike,
04:30
man is a political animal.
82
270258
3581
dass der Mensch ein politisches Tier ist.
04:33
I say we are an urban animal.
83
273839
3027
Ich sage, wir sind ein städtisches Tier.
04:36
We are an urban species, at home in our cities.
84
276866
4865
Wir sind eine städtische Spezies, unsere Städte sind unser Zuhause.
04:41
So to come back to the dilemma,
85
281731
2152
Um auf das Dilemma zurückzukommen,
04:43
if the dilemma is we have old-fashioned
86
283883
2518
wenn das Dilemma ist, dass unsere altmodischen
04:46
political nation-states unable to govern the world,
87
286401
3784
politischen Nationalstaaten die Welt nicht regieren können,
04:50
respond to the global challenges that we face
88
290185
3014
unseren globalen Herausforderungen nicht gewachsen sind,
04:53
like climate change,
89
293199
2160
wie der Klimawandel,
04:55
then maybe it's time for mayors to rule the world,
90
295359
6042
dann wird es vielleicht Zeit, dass die Bürgermeister die Welt regieren.
05:01
for mayors and the citizens and the peoples they represent
91
301401
3209
Zeit, dass Bürgermeister und die Bürger, die sie vertreten,
05:04
to engage in global governance.
92
304610
5885
sich mit den globalen Regierungsfragen beschäftigen.
05:10
When I say if mayors ruled the world,
93
310495
1831
"Wenn Bürgermeister die Welt regieren würden?"
05:12
when I first came up with that phrase,
94
312326
2268
Als mir dieser Satz zum ersten Mal in den Sinn kam,
05:14
it occurred to me that actually, they already do.
95
314594
3906
wurde mir klar, dass sie das eigentlich schon tun.
05:18
There are scores of international, inter-city,
96
318500
4798
Es gibt bereits internationale, interstädtische
05:23
cross-border institutions, networks of cities
97
323298
4262
grenzüberschreitende Institutionen und Städtenetzwerke,
05:27
in which cities are already, quite quietly,
98
327560
3045
in denen Städte bereits sehr unauffällig,
05:30
below the horizon, working together
99
330605
2827
im Verborgenen, zusammenarbeiten,
05:33
to deal with climate change, to deal with security,
100
333432
2697
um den Klimawandel zu bekämpfen, um Sicherheit zu gewährleisten.
05:36
to deal with immigration,
101
336129
1388
Sich mit Immigration befassen.
05:37
to deal with all of those tough,
102
337517
1659
All diese schwierigen und
05:39
interdependent problems that we face.
103
339176
2806
voneinander abhängigen Probleme angehen.
05:41
They have strange names:
104
341982
3456
Diese Institutionen haben merkwürdige Namen:
05:45
UCLG,
105
345438
3370
UCLG,
05:48
United Cities and Local Governments;
106
348808
4626
Vereinte Städte und Kommunalverwaltungen.
05:53
ICLEI,
107
353434
1800
ICLEI,
05:55
the International Council for Local Environmental Issues.
108
355234
5516
Internationaler Rat für lokale Umweltfragen.
06:00
And the list goes on:
109
360750
1210
Und die Liste geht weiter:
06:01
Citynet in Asia; City Protocol, a new organization
110
361960
3547
Citynet in Asien; City Protocol, eine neue Organisation
06:05
out of Barcelona that is using the web
111
365507
3485
aus Barcelona, welche das Web nutzt,
06:08
to share best practices among countries.
112
368992
3077
um Erfolgsrezepte mit anderen Ländern zu teilen.
06:12
And then all the things we know a little better,
113
372069
1416
Und die bekannten Einrichtungen:
06:13
the U.S. Conference of Mayors,
114
373485
1291
die US-Bürgermeisterkonferenz,
06:14
the Mexican Conference of Mayors,
115
374776
2036
die mexikanische Bürgermeisterkonferenz
06:16
the European Conference of Mayors.
116
376812
3566
und die europäische Bürgermeisterkonferenz.
06:20
Mayors are where this is happening.
117
380378
4983
Bürgermeister sind vor Ort.
06:25
And so the question is,
118
385361
2529
Also stellt sich die Frage:
06:27
how can we create a world
119
387890
1754
Wie können wir eine Welt erschaffen,
06:29
in which mayors and the citizens they represent
120
389644
3615
in der Bürgermeister und die Bürger, die sie vertreten,
06:33
play a more prominent role?
121
393259
2466
eine wichtigere Rolle spielen?
06:35
Well, to understand that,
122
395725
2950
Um zu begreifen, warum das wichtig ist,
06:38
we need to understand why cities are special,
123
398675
3798
muss man verstehen, warum Städte so besonders sind.
06:42
why mayors are so different
124
402473
1895
Warum Bürgermeister so anders sind
06:44
than prime ministers and presidents,
125
404368
1488
als Premierminister und Präsidenten.
06:45
because my premise is that a mayor and a prime minister
126
405856
4348
Mein Ausgangspunkt ist, dass Bürgermeister und Premierminister
06:50
are at the opposite ends of a political spectrum.
127
410204
4279
sich am jeweils anderen Ende eines politischen Spektrums befinden.
06:54
To be a prime minister or a president,
128
414483
2408
Um Premierminister oder Präsident zu sein,
06:56
you have to have an ideology,
129
416891
2159
braucht man eine Ideologie,
06:59
you have to have a meta-narrative,
130
419050
2062
braucht man eine Meta-Erzählung,
07:01
you have to have a theory of how things work,
131
421112
2522
braucht man eine Theorie darüber, wie Dinge funktionieren
07:03
you have to belong to a party.
132
423634
2035
und man braucht eine Partei.
07:05
Independents, on the whole,
133
425669
1557
Unabhängige Kandidaten
07:07
don't get elected to office.
134
427226
1750
werden nicht gewählt.
07:08
But mayors are just the opposite.
135
428976
2233
Bei Bürgermeistern ist es genau umgekehrt.
07:11
Mayors are pragmatists, they're problem-solvers.
136
431209
4449
Bürgermeister sind Pragmatiker; sie sind Problemlöser.
07:15
Their job is to get things done, and if they don't,
137
435658
1963
Ihr Job ist es, Probleme zu lösen
07:17
they're out of a job.
138
437621
2719
und wenn sie das nicht tun, verlieren sie ihren Job.
07:20
Mayor Nutter of Philadelphia said,
139
440340
2738
Bürgermeister Nutter aus Philadelphia sagte:
07:23
we could never get away here in Philadelphia
140
443078
3582
In Philadelphia könnten wir uns niemals das erlauben,
07:26
with the stuff that goes on in Washington,
141
446660
2310
was man in Washington treibt.
07:28
the paralysis, the non-action, the inaction.
142
448970
5015
Diese Paralyse, die Untätigkeit.
07:33
Why? Because potholes have to get filled,
143
453985
4459
Warum? Weil Schlaglöcher gefüllt werden müssen.
07:38
because the trains have to run,
144
458444
1899
Weil Züge fahren müssen.
07:40
because kids have to be able to get to school.
145
460343
2949
Weil Kinder in die Schule müssen.
07:43
And that's what we have to do,
146
463292
1296
Das müssen wir tun.
07:44
and to do that is about pragmatism
147
464588
2939
Es geht um den Pragmatismus
07:47
in that deep, American sense,
148
467527
1972
in dem tiefgründigen, amerikanischen Sinn,
07:49
reaching outcomes.
149
469499
1930
der Ergebnisse erzielt.
07:51
Washington, Beijing, Paris, as world capitals,
150
471429
6109
Washington, Peking, Paris, die Hauptstädte der Welt,
07:57
are anything but pragmatic,
151
477538
3312
sind alles andere als pragmatisch.
08:00
but real city mayors have to be pragmatists.
152
480850
2919
Jedoch waschechte Bürgermeister müssen Pragmatiker sein.
08:03
They have to get things done,
153
483769
1724
Sie müssen die Dinge erledigen.
08:05
they have to put ideology and religion and ethnicity aside
154
485493
3397
Sie müssen ihre Ideologie, Religion und Ethnizität beiseite legen
08:08
and draw their cities together.
155
488890
2364
und ihre Städte zusammenhalten.
08:11
We saw this a couple of decades ago
156
491254
2670
Wir haben dies schon vor Jahrzehnten gesehen,
08:13
when Teddy Kollek, the great mayor of Jerusalem
157
493924
3075
als Teddy Kollek, der großartige Bürgermeister von Jerusalem
08:16
in the '80s and the '90s,
158
496999
2105
in den 80ern und 90ern,
08:19
was besieged one day in his office
159
499104
3303
an einem Tag in seinem Büro
08:22
by religious leaders from all of the backgrounds,
160
502407
4663
von religiösen Anführern jeglicher Art belagert wurde.
08:27
Christian prelates, rabbis, imams.
161
507070
2835
Christliche Prälaten, Rabbis und Imame.
08:29
They were arguing with one another
162
509905
1499
Sie stritten miteinander
08:31
about access to the holy sites.
163
511404
2126
über den Zugang zu den heiligen Orten.
08:33
And the squabble went on and on,
164
513530
1779
Als das Geplänkel immer weiter ging
08:35
and Kollek listened and listened,
165
515309
1842
und Kollek immer länger zuhörte,
08:37
and he finally said, "Gentlemen,
166
517151
4302
sagte er letztendlich: „Meine Herrschaften,
08:41
spare me your sermons,
167
521453
2156
ersparen Sie mir Ihre Predigten
08:43
and I will fix your sewers."
168
523609
3044
und ich werde Ihre Kanalisation reparieren.“
08:46
(Laughter)
169
526653
1021
(Gelächter)
08:47
That's what mayors do.
170
527674
2064
Genau das tun Bürgermeister.
08:49
They fix sewers, they get the trains running.
171
529738
3420
Sie reparieren die Kanalisation, sie bringen Züge zum Laufen.
08:53
There isn't a left or a right way of doing.
172
533158
2548
Es gibt keinen linken oder rechten Weg dafür.
08:55
Boris Johnson in London calls himself an anarcho-Tory.
173
535706
4477
Boris Johnson in London beschreibt sich als ‚Anarcho-Tory‘.
09:00
Strange term, but in some ways, he is.
174
540183
1875
Merkwürdiger Begriff, aber irgendwie zutreffend.
09:02
He's a libertarian. He's an anarchist.
175
542058
2433
Er ist libertär und ein Anarchist.
09:04
He rides to work on a bike,
176
544491
1489
Er fährt mit dem Fahrrad zur Arbeit
09:05
but at the same time, he's in some ways a conservative.
177
545980
2847
und ist trotzdem in mancher Hinsicht ein Konservativer.
09:08
Bloomberg in New York was a Democrat,
178
548827
3240
Bloomberg in New York war ein Demokrat,
09:12
then he was a Republican,
179
552067
818
09:12
and finally he was an Independent, and said
180
552885
1837
dann Republikaner
und letztendlich wurde er unabhängig. Er sagte:
09:14
the party label just gets in the way.
181
554722
2421
Das Partei-Etikett ist hinderlich.
09:17
Luzhkov, 20 years mayor in Moscow,
182
557143
3115
Luschkov war 20 Jahre Bürgermeister von Moskau.
09:20
though he helped found a party, United Party with Putin,
183
560258
3460
Obwohl er dabei half, die Partei Putins zu gründen,
09:23
in fact refused to be defined by the party
184
563718
3296
ließ er sich nicht durch die Partei definieren.
09:27
and finally, in fact, lost his job not under Brezhnev,
185
567014
3290
Letztendlich verlor er seinen Job nicht unter Breschnew,
09:30
not under Gorbachev, but under Putin,
186
570304
2873
nicht unter Gorbatschow, sondern unter Putin,
09:33
who wanted a more faithful party follower.
187
573177
4153
der einen treueren Parteianhänger wollte.
09:37
So mayors are pragmatists and problem-solvers.
188
577330
4114
Bürgermeister sind also Pragmatiker und Problemlöser.
09:41
They get things done.
189
581444
1373
Sie packen Dinge an.
09:42
But the second thing about mayors
190
582817
1409
Zweitens: Ein Bürgermeister ist --
09:44
is they are also what I like to call homeboys,
191
584226
4181
und deshalb nenne ich sie gerne "Homeboys",
09:48
or to include the women mayors, homies.
192
588407
2640
oder die Bürgermeisterinnen: "Homies".
09:51
They're from the neighborhood.
193
591047
2663
Sie kommen aus der Nachbarschaft.
09:53
They're part of the neighborhood. They're known.
194
593710
1807
Sie sind Nachbarschaft, man kennt sie.
09:55
Ed Koch used to wander around New York City
195
595517
2275
Ed Koch lief manchmal durch New York City
09:57
saying, "How am I doing?"
196
597792
2516
und fragte: „Wie mache ich mich?“
10:00
Imagine David Cameron
197
600308
1655
Stellen Sie sich nur David Cameron vor,
10:01
wandering around the United Kingdom
198
601963
1950
wie er durch das Vereinigte Königreich spaziert
10:03
asking, "How am I doing?" He wouldn't like the answer.
199
603913
2478
und fragt: „Wie mache ich mich?“ Er würde die Antwort nicht mögen.
10:06
Or Putin. Or any national leader.
200
606391
2718
Oder Putin. Oder irgendein anderer Staatschef.
10:09
He could ask that because he knew New Yorkers
201
609109
2012
Koch konnte das, weil er die New Yorker kannte,
10:11
and they knew him.
202
611121
1876
und sie kannten ihn.
10:12
Mayors are usually from the places they govern.
203
612997
3866
Normalerweise kommen Bürgermeister aus der Gegend, die sie regieren.
10:16
It's pretty hard to be a carpetbagger and be a mayor.
204
616863
2804
Es ist schwierig, als dahergereister Politiker Bürgermeister zu werden.
10:19
You can run for the Senate out of a different state,
205
619667
1814
Man kann in einem anderen Bundesstaat als Senator kandidieren,
10:21
but it's hard to do that as a mayor.
206
621481
2926
doch für Bürgermeister ist das schwierig.
10:24
And as a result, mayors and city councillors
207
624407
3084
Aus diesem Grund genießen Bürgermeister, Stadträte
10:27
and local authorities
208
627491
1737
und Kommunalpolitiker
10:29
have a much higher trust level,
209
629228
2251
ein höheres Maß an Vertrauen.
10:31
and this is the third feature about mayors,
210
631479
2528
Ein dritter Aspekt, in dem sich Bürgermeister
10:34
than national governing officials.
211
634007
2373
von nationalen Regierungs- Offiziellen unterscheiden:
10:36
In the United States, we know the pathetic figures:
212
636380
3585
In den USA kennen wir die erbärmlichen Zahlen:
10:39
18 percent of Americans approve of Congress
213
639965
4459
18 Prozent der Amerikaner heißen den Kongress
10:44
and what they do.
214
644424
1502
und was er tut, gut.
10:45
And even with a relatively popular president like Obama,
215
645926
3599
Sogar bei einem relativ beliebten Präsidenten wie Obama
10:49
the figures for the Presidency run about 40, 45,
216
649525
3096
ist die Wahlbeteiligung 40, 45,
10:52
sometimes 50 percent at best.
217
652621
1785
höchstens 50 Prozent.
10:54
The Supreme Court has fallen way down from what it used to be.
218
654406
3169
Dem Obersten Gerichtshof wird nicht mehr so vertraut wie früher.
10:57
But when you ask, "Do you trust your city councillor,
219
657575
3450
Doch wenn man die Frage stellt: Vertrauen Sie Ihrem Stadtrat?
11:01
do you trust your mayor?"
220
661025
2176
Vertrauen Sie Ihrem Bürgermeister?
11:03
the rates shoot up to 70, 75, even 80 percent,
221
663201
5153
schießen die Zahlen in die Höhe bis zu 70, 75 oder sogar 80 Prozent.
11:08
because they're from the neighborhood,
222
668354
2145
Weil sie aus der Nachbarschaft sind.
11:10
because the people they work with are their neighbors,
223
670499
2917
Weil sie mit ihren Nachbarn arbeiten.
11:13
because, like Mayor Booker in Newark,
224
673416
3417
Weil sie, wie Bürgermeister Booker aus Newark,
11:16
a mayor is likely to get out of his car on the way to work
225
676833
3199
aus ihrem Auto steigen,
11:20
and go in and pull people out of a burning building --
226
680032
2754
um Menschen aus einem brennenden Gebäude zu retten --
11:22
that happened to Mayor Booker --
227
682786
2338
das passierte Bürgermeister Booker --
11:25
or intervene in a mugging in the street as he goes to work
228
685124
2941
oder bei einem Straßenraub einschreiten,
11:28
because he sees it.
229
688065
1332
weil sie es mitbekommen.
11:29
No head of state would be permitted
230
689397
2383
Kein Staatschef dürfte das,
11:31
by their security details to do it,
231
691780
1852
wegen der Sicherheitsbestimmungen
11:33
nor be in a position to do it.
232
693632
2218
oder sie kommen gar nicht in eine solche Lage.
11:35
That's the difference, and the difference
233
695850
1539
Dieser Unterschied entspringt
11:37
has to do with the character of cities themselves,
234
697389
2165
direkt aus dem Charakter der Städte selbst.
11:39
because cities are profoundly multicultural,
235
699554
6621
Städte sind zutiefst multikulturell,
11:46
open, participatory, democratic,
236
706175
4335
offen, teilnehmend, demokratisch,
11:50
able to work with one another.
237
710510
2654
zur Zusammenarbeit fähig.
11:53
When states face each other,
238
713164
2826
Wenn Staaten aufeinander treffen,
11:55
China and the U.S., they face each other like this.
239
715990
4290
wie China und die USA, dann handeln sie etwa so.
12:00
When cities interact, they interact like this.
240
720280
4603
Wenn Städte aufeinander eingehen, dann tun sie das eher so.
12:04
China and the U.S., despite the recent
241
724883
3307
China und die USA sind, trotz des jüngsten
12:08
meta-meeting in California,
242
728190
2611
Gipfeltreffens in Kalifornien,
12:10
are locked in all kinds of anger, resentment, and rivalry
243
730801
4765
gefangen in Wut, Missgunst und Rivalität
12:15
for number one.
244
735566
1241
um den ersten Platz.
12:16
We heard more about who will be number one.
245
736807
2977
Viele wollen die Nummer eins sein.
12:19
Cities don't worry about number one.
246
739784
2151
Städte machen sich darüber keine Gedanken.
12:21
They have to work together, and they do work together.
247
741935
2183
Sie müssen zusammenarbeiten und sie tun es auch.
12:24
They work together in climate change, for example.
248
744118
3611
Sie arbeiten zum Beispiel gemeinsam gegen den Klimawandel.
12:27
Organizations like the C40, like ICLEI, which I mentioned,
249
747729
3506
Organisationen wie C40 und die bereits erwähnte ICLEI,
12:31
have been working together
250
751235
1884
haben schon viele Jahre
12:33
many, many years before Copenhagen.
251
753119
2190
vor Kopenhagen miteinander gearbeitet.
12:35
In Copenhagen, four or five years ago,
252
755309
2521
In Kopenhagen, vor etwa vier oder fünf Jahren,
12:37
184 nations came together to explain to one another
253
757830
3394
kamen 184 Nationen zusammen und erklärten einander,
12:41
why their sovereignty didn't permit them
254
761224
2245
warum ihre Souveränität es ihnen nicht erlaubt,
12:43
to deal with the grave, grave crisis of climate change,
255
763469
4302
sich mit der sehr ernsten Krise des Klimawandels zu beschäftigen.
12:47
but the mayor of Copenhagen had invited
256
767771
3276
Doch dem Bürgermeister Kopenhagens gelang es,
12:51
200 mayors to attend.
257
771047
1722
200 Bürgermeister zusammenzurufen.
12:52
They came, they stayed, and they found ways
258
772769
3060
Sie kamen, sie blieben und fanden neue Wege,
12:55
and are still finding ways to work together,
259
775829
3091
und finden noch immer Wege der Zusammenarbeit.
12:58
city-to-city, and through inter-city organizations.
260
778920
3449
Unmittelbar und durch Städte-Organisationen.
13:02
Eighty percent of carbon emissions come from cities,
261
782369
3777
80 Prozent der Kohlenstoffemissionen kommen aus Städten.
13:06
which means cities are in a position
262
786146
1884
Also sind Städte in der Position,
13:08
to solve the carbon problem, or most of it,
263
788030
3208
das Emissionsproblem oder einen Großteil davon, zu lösen.
13:11
whether or not the states of which they are a part
264
791238
2788
Unabhängig davon, ob die Staaten, zu denen sie gehören,
13:14
make agreements with one another.
265
794026
2058
Abkommen dazu vereinbaren.
13:16
And they are doing it.
266
796084
1248
Und sie tun es auch.
13:17
Los Angeles cleaned up its port,
267
797332
2300
Los Angeles hat seinen Hafen gereinigt,
13:19
which was 40 percent of carbon emissions,
268
799632
2575
der 40 Prozent der Emissionen erzeugte.
13:22
and as a result got rid of about 20 percent of carbon.
269
802207
3781
und hat damit 20 Prozent der Kohlenstoffemissionen reduziert.
13:25
New York has a program to upgrade its old buildings,
270
805988
2984
New York hat ein Sanierungsprogramm für Altbauten,
13:28
make them better insulated in the winter,
271
808972
3184
damit sie für den Winter besser isoliert sind
13:32
to not leak energy in the summer,
272
812156
1943
und im Sommer keine Energie verlieren
13:34
not leak air conditioning. That's having an impact.
273
814099
2947
und die Klimaanlage dicht ist. Das hat viel ausgemacht.
13:37
Bogota, where Mayor Mockus,
274
817046
1894
In Bogotá hat Bürgermeister Mockus
13:38
when he was mayor, he introduced a transportation system
275
818940
4236
in seiner Amtszeit ein Transportsystem bauen lassen,
13:43
that saved energy, that allowed surface buses
276
823176
4452
um Energie zu sparen. Normale Busse
13:47
to run in effect like subways,
277
827628
1535
fahren praktisch wie U-Bahnen.
13:49
express buses with corridors.
278
829163
1916
Schnellbusse mit eigenen Fahrspuren.
13:51
It helped unemployment, because people could get across town,
279
831079
3286
Es half der Arbeitslosigkeit, da Menschen nun besser durch die Stadt kamen,
13:54
and it had a profound impact on climate as well as
280
834365
3856
und es hatte einen großen Einfluss auf das Klima
13:58
many other things there.
281
838221
1071
und viele andere Dinge.
13:59
Singapore, as it developed its high-rises
282
839292
2854
Singapur baute zusammen mit den Hochhäusern
14:02
and its remarkable public housing,
283
842146
1705
und den bemerkenswerten Sozialwohnungen
14:03
also developed an island of parks,
284
843851
3493
eine Insel mit Parkanlagen
14:07
and if you go there, you'll see how much of it
285
847344
1716
und wenn Sie dort sind, sehen Sie, wie viele
14:09
is green land and park land.
286
849060
1541
Grünflächen und Parks es dort gibt.
14:10
Cities are doing this, but not just one by one.
287
850601
2508
Das machen Städte und zwar nicht alleine.
14:13
They are doing it together.
288
853109
1585
Sie tun es gemeinsam.
14:14
They are sharing what they do,
289
854694
3658
Sie tauschen ihre Pläne aus
14:18
and they are making a difference by shared best practices.
290
858352
3969
und sie erreichen so viel durch den Austausch ihrer Erfolgsrezepte.
14:22
Bike shares, many of you have heard of it,
291
862321
1632
Viele von ihnen kennen Fahrradverleihsysteme.
14:23
started 20 or 30 years ago in Latin America.
292
863953
2303
Sie wurden vor 20 oder 30 Jahren in Lateinamerika eingeführt.
14:26
Now it's in hundreds of cities around the world.
293
866256
2344
Es gibt sie nun in hunderten Städten auf der ganzen Welt.
14:28
Pedestrian zones, congestion fees,
294
868600
3291
Fußgängerzonen, Mautsysteme,
14:31
emission limits in cities like California cities have,
295
871891
3710
Emissionsgrenzen wie in den Städten Kaliforniens.
14:35
there's lots and lots that cities can do
296
875601
2304
Es gibt so vieles, was Städte tun können, selbst dann,
14:37
even when opaque, stubborn nations refuse to act.
297
877905
9360
wenn undurchsichtige, sture Nationen sich weigern zu handeln.
14:47
So what's the bottom line here?
298
887265
3968
Was lernen wir daraus?
14:51
The bottom line is, we still live politically
299
891233
3747
Politisch leben wir noch immer
14:54
in a world of borders, a world of boundaries,
300
894980
2215
in einer Welt mit Grenzen,
14:57
a world of walls,
301
897195
1598
einer Welt mit Mauern,
14:58
a world where states refuse to act together.
302
898793
6160
einer Welt, in der Staaten sich weigern, gemeinsam zu handeln.
15:04
Yet we know that the reality we experience
303
904953
3793
Doch unsere tagtägliche Wirklichkeit
15:08
day to day is a world without borders,
304
908746
4197
ist eine Welt ohne Grenzen.
15:12
a world of diseases without borders
305
912943
2474
Eine Welt der Krankheiten ohne Grenzen
15:15
and doctors without borders,
306
915417
2300
und Ärzte ohne Grenzen.
15:17
maladies sans frontières, Médecins Sans Frontières,
307
917717
4572
Maladies sans frontiéres, Médecins Sans Frontiéres.
15:22
of economics and technology without borders,
308
922289
6071
Eine Welt der Wirtschaft und Technologie ohne Grenzen,
15:28
of education without borders,
309
928360
2116
der Bildung ohne Grenzen,
15:30
of terrorism and war without borders.
310
930476
3230
des Terrorismus und Krieges ohne Grenzen.
15:33
That is the real world, and unless we find a way
311
933706
3214
Das ist die reale Welt und wenn wir keinen Weg finden,
15:36
to globalize democracy or democratize globalization,
312
936920
5430
um die Demokratie zu globalisieren oder die Globalisierung zu demokratisieren,
15:42
we will increasingly not only risk
313
942350
4368
dann steigt nicht nur das Risiko,
15:46
the failure to address all of these transnational problems,
314
946718
4081
dass wir bei der Bewältigung dieser transnationalen Probleme versagen,
15:50
but we will risk losing democracy itself,
315
950799
3719
sondern auch, dass wir die Demokratie selbst verlieren.
15:54
locked up in the old nation-state box,
316
954518
4626
Gefangen in der Schachtel der alten Nationalstaaten,
15:59
unable to address global problems democratically.
317
959144
5693
nicht imstande, die globalen Probleme demokratisch zu lösen.
16:04
So where does that leave us?
318
964837
2994
Wie verbleiben wir?
16:07
I'll tell you. The road to global democracy
319
967831
3011
Ich sage es Ihnen. Der Weg zur globalen Demokratie
16:10
doesn't run through states.
320
970842
1971
führt nicht durch die Staaten.
16:12
It runs through cities.
321
972813
2562
Er führt durch Städte.
16:15
Democracy was born in the ancient polis.
322
975375
4800
Die Demokratie wurde in der antiken Polis geboren.
16:20
I believe it can be reborn in the global cosmopolis.
323
980175
5508
Ich glaube, sie kann in der globalen Kosmopolis wiedergeboren werden.
16:25
In that journey from polis to cosmopolis,
324
985683
3944
Auf dieser Reise von Polis zu Kosmopolis
16:29
we can rediscover the power
325
989627
2271
können wir die Macht der Demokratie wieder entdecken
16:31
of democracy on a global level.
326
991898
2123
auf einer globalen Ebene.
16:34
We can create not a League of Nations, which failed,
327
994021
4022
Einen Völkerbund können wir nicht kreieren. Das ist gescheitert.
16:38
but a League of Cities,
328
998043
1388
Aber einen Städtebund.
16:39
not a United or a dis-United Nations,
329
999431
3112
Keine Vereinten oder Un-Vereinten Nationen,
16:42
but United Cities of the World.
330
1002543
2258
sondern die Vereinten Städte der Welt.
16:44
We can create a global parliament of mayors.
331
1004801
4087
Wir können ein globales Bürgermeisterparlament gründen.
16:48
That's an idea. It's in my conception of the coming world,
332
1008888
4096
Das wäre eine Idee. Es ist nicht nur mein Konzept der zukünftigen Welt,
16:52
but it's also on the table in City Halls
333
1012984
2682
sondern wird bereits in Erwägung gezogen
16:55
in Seoul, Korea, in Amsterdam,
334
1015666
2728
in Seoul, Korea, in Amsterdam,
16:58
in Hamburg, and in New York.
335
1018394
2039
in Hamburg und in New York.
17:00
Mayors are considering that idea of how you can actually
336
1020433
2858
Bürgermeister überlegen bereits, wie ein solches
17:03
constitute a global parliament of mayors,
337
1023291
3159
globales Bürgermeisterparlament umgesetzt werden kann.
17:06
and I love that idea, because a parliament of mayors
338
1026450
2880
Ich liebe diese Idee, denn ein Bürgermeisterparlament
17:09
is a parliament of citizens
339
1029330
2146
ist ein Parlament der Bürger
17:11
and a parliament of citizens is a parliament of us,
340
1031476
3895
und ein Parlament der Bürger ist ein Parlament von uns,
17:15
of you and of me.
341
1035371
3131
von Ihnen und mir.
17:18
If ever there were citizens without borders,
342
1038502
4790
Wenn es irgendwann Bürger ohne Grenzen gegeben hat,
17:23
I think it's the citizens of TED
343
1043292
2143
dann sind es, denke ich, die Bürger von TED,
17:25
who show the promise to be those citizens without borders.
344
1045435
3191
die sehr vielversprechende Bürger ohne Grenzen sind.
17:28
I am ready to reach out and embrace
345
1048626
4930
Ich bin bereit, die Hand auszustrecken, zu Gunsten
17:33
a new global democracy,
346
1053556
2326
einer neuen globalen Demokratie,
17:35
to take back our democracy.
347
1055882
3099
um unsere Demokratie zurückzuerobern.
17:38
And the only question is,
348
1058981
2138
Und die einzige Frage ist:
17:41
are you?
349
1061119
2059
Sind Sie es auch?
17:43
Thank you so much, my fellow citizens.
350
1063178
1983
Vielen Dank, meine Mitbürger.
17:45
(Applause)
351
1065161
11190
(Beifall)
17:56
Thank you. (Applause)
352
1076351
3766
Danke. (Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7