Benjamin Barber: Why mayors should rule the world

167,604 views ・ 2013-09-20

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Stjepan Mateljan Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:12
Democracy is in trouble, no question about that,
0
12637
3503
Nema sumnje kako je demokracija u krizi,
00:16
and it comes in part from a deep dilemma
1
16140
3242
i to djelomice proizlazi iz dubokog proturječja
00:19
in which it is embedded.
2
19398
2672
u njenom korijenu.
00:22
It's increasingly irrelevant to the kinds of decisions
3
22070
3747
Sve je manje važna pri suočavanju s odlukama
00:25
we face that have to do with global pandemics,
4
25817
3525
o globalnim pandemijama,
00:29
a cross-border problem;
5
29342
2109
kao prekograničnim problemom;
00:31
with HIV, a transnational problem;
6
31451
3423
s HIV-om kao transnacionalnim problemom;
00:34
with markets and immigration,
7
34874
2075
s tržištima i useljenicima,
00:36
something that goes beyond national borders;
8
36949
2554
nečime što je iznad nacionalnih granica;
00:39
with terrorism, with war,
9
39503
2273
s terorizmom, s ratom,
00:41
all now cross-border problems.
10
41776
2647
sa svim današnjim prekograničnim problemima.
00:44
In fact, we live in a 21st-century world
11
44423
3755
Zapravo u 21. stoljeću živimo
00:48
of interdependence,
12
48178
2205
u međuzavisnom svijetu,
00:50
and brutal interdependent problems,
13
50383
3523
i sa surovim međuzavisnim problemima.
00:53
and when we look for solutions in politics and in democracy,
14
53906
5644
Tražimo li rješenja u politici i u demokraciji,
00:59
we are faced with political institutions
15
59550
3188
suočavamo se s političkim institucijama
01:02
designed 400 years ago,
16
62738
3453
stvorenima prije 400 godina,
01:06
autonomous, sovereign nation-states
17
66191
4478
sa samostalnim, suverenim nacionalnim državama,
01:10
with jurisdictions and territories
18
70669
2562
s pravnim nadležnostima i upravnim područjima,
01:13
separate from one another,
19
73231
1759
međusobno razdvojenima,
01:14
each claiming to be able to solve the problem
20
74990
2933
od kojih je svaka navodno u stanju riješiti probleme
01:17
of its own people.
21
77923
2073
svojih ljudi.
01:19
Twenty-first-century, transnational world
22
79996
3296
21. stoljeće, transnacionalni svijet
01:23
of problems and challenges,
23
83292
1742
problema i izazova,
01:25
17th-century world of political institutions.
24
85034
3976
svijet političkih institucija 17. stoljeća.
01:29
In that dilemma lies the central problem of democracy.
25
89010
6380
U ovome proturječju leži središnji problem demokracije.
01:35
And like many others, I've been thinking about
26
95390
1846
Poput mnogih drugih, razmišljao sam o tome
01:37
what can one do about this, this asymmetry
27
97236
3468
što netko može učiniti s ovim u vezi, s ovim nesrazmjerom
01:40
between 21st-century challenges
28
100704
1993
između izazova 21. stoljeća
01:42
and archaic and increasingly dysfunctional
29
102697
4055
te zastarjelih i sve neučinkovitijih
01:46
political institutions like nation-states.
30
106752
3499
političkih institucija poput nacionalnih država.
01:50
And my suggestion is
31
110251
1704
A ja bih predložio
01:51
that we change the subject,
32
111955
3621
da promijenimo temu,
01:55
that we stop talking about nations,
33
115576
4112
da prestanemo govoriti o nacijama,
01:59
about bordered states,
34
119688
1416
o "omeđenim" državama,
02:01
and we start talking about cities.
35
121104
3967
i započnemo govoriti o gradovima.
02:05
Because I think you will find, when we talk about cities,
36
125071
3358
Jer, vjerujem da ćete shvatiti da, dok govorimo o gradovima,
02:08
we are talking about the political institutions
37
128429
4057
govorimo o političkim ustanovama
02:12
in which civilization and culture were born.
38
132486
2821
u kojima su rođene civilizacija i kultura.
02:15
We are talking about the cradle of democracy.
39
135307
3165
Govorimo o kolijevci demokracije.
02:18
We are talking about the venues in which
40
138472
2558
Govorimo o mjestima gdje se nalaze
02:21
those public spaces where we come together
41
141030
3213
ti javni prostori na kojima se okupljamo
02:24
to create democracy, and at the same time
42
144243
4067
da bismo stvarali demokraciju i, istodobno,
02:28
protest those who would take our freedom, take place.
43
148310
4963
prosvjedovali protiv onih koji nam oduzimaju slobodu.
02:33
Think of some great names:
44
153273
2634
Prisjetite se nekih veličanstvenih imena:
02:35
the Place de la Bastille,
45
155907
2693
Place de la Bastille,
02:38
Zuccotti Park,
46
158600
1967
Zuccotti Park,
02:40
Tahrir Square,
47
160567
2166
Trg Tahrir,
02:42
Taksim Square in today's headlines in Istanbul,
48
162733
4306
Trg Taksim iz današnjih naslova, u Istanbulu,
02:47
or, yes,
49
167039
2360
ili, da,
02:49
Tiananmen Square in Beijing.
50
169399
2792
Trg Tiananmen u Pekingu.
02:52
(Applause)
51
172191
1706
(Pljesak)
02:53
Those are the public spaces
52
173897
2926
To su javni prostori
02:56
where we announce ourselves as citizens,
53
176823
3365
gdje se deklariramo kao građani,
03:00
as participants, as people with the right
54
180188
3446
kao sudionici, kao ljudi s pravom
03:03
to write our own narratives.
55
183634
4275
da ispisujemo vlastite priče.
03:07
Cities are not only the oldest of institutions,
56
187909
2678
Gradovi nisu tek najstariji među institucijama;
03:10
they're the most enduring.
57
190587
1968
oni su i najdugovječniji.
03:12
If you think about it,
58
192555
2172
Ako malo razmislite:
03:14
Constantinople, Istanbul, much older than Turkey.
59
194727
3969
Konstantinopol, Istanbul, mnogo je stariji od Turske.
03:18
Alexandria, much older than Egypt.
60
198696
3110
Aleksandrija, mnogo starija od Egipta.
03:21
Rome, far older than Italy.
61
201806
3950
Rim, daleko stariji od Italije.
03:25
Cities endure the ages.
62
205756
3608
Gradovi nadživljuju vjekove.
03:29
They are the places where we are born,
63
209364
4783
Oni su mjesta gdje se rađamo,
03:34
grow up, are educated, work, marry,
64
214147
4336
odrastamo, obrazujemo se, radimo, vjenčavamo se,
03:38
pray, play, get old, and in time, die.
65
218483
4859
molimo se, igramo se, starimo i, s vremenom, umiremo.
03:43
They are home.
66
223342
2128
Oni su dom.
03:45
Very different than nation-states,
67
225470
2056
Posve različiti od nacionalnih država,
03:47
which are abstractions.
68
227526
1341
koje su apstrakcije.
03:48
We pay taxes, we vote occasionally,
69
228867
4122
Plaćamo poreze, povremeno glasujemo,
03:52
we watch the men and women we choose rule
70
232989
3375
gledamo muškarce i žene koje biramo kako vladaju,
03:56
rule more or less without us.
71
236364
3224
vladaju, manje više, bez nas.
03:59
Not so in those homes known as our towns
72
239588
4308
Tako nije u tim domovima znanim kao naši gradići
04:03
and cities where we live.
73
243896
1799
i gradovi, u kojima živimo.
04:05
Moreover, today, more than half of the world's population
74
245695
5049
Štoviše, danas, više od polovice svjetske populacije
04:10
live in cities.
75
250744
2007
živi u gradovima.
04:12
In the developed world, it's about 78 percent.
76
252751
3972
U razvijenom svijetu - oko 78 posto.
04:16
More than three out of four people
77
256723
1995
Više od tri četvrtine ljudi danas
04:18
live in urban institutions, urban places,
78
258718
4040
živi u urbanim ustanovama, urbanim mjestima,
04:22
in cities today.
79
262758
1608
u gradovima.
04:24
So cities are where the action is.
80
264366
2776
Gradovi su mjesta zbivanja.
04:27
Cities are us. Aristotle said in the ancient world,
81
267142
3116
Gradovi su -- mi. Aristotel je nekad davno rekao
04:30
man is a political animal.
82
270258
3581
kako je čovjek politička životinja.
04:33
I say we are an urban animal.
83
273839
3027
Ja kažem da smo gradske životinje.
04:36
We are an urban species, at home in our cities.
84
276866
4865
Mi smo gradska bića; dom nam je u našim gradovima.
04:41
So to come back to the dilemma,
85
281731
2152
No, vratimo se našoj dvojbi...
04:43
if the dilemma is we have old-fashioned
86
283883
2518
Ako ne znamo što bismo sa staromodnim
04:46
political nation-states unable to govern the world,
87
286401
3784
političkim nacionalnim državama nesposobnima da upravljaju svijetom,
04:50
respond to the global challenges that we face
88
290185
3014
da odgovore na globalne izazove s kojima se suočavamo,
04:53
like climate change,
89
293199
2160
poput klimatskih promjena,
04:55
then maybe it's time for mayors to rule the world,
90
295359
6042
onda je možda vrijeme da gradonačelnici zavladaju svijetom,
05:01
for mayors and the citizens and the peoples they represent
91
301401
3209
za gradonačelnike i građane, i za ljude koje oni predstavljaju
05:04
to engage in global governance.
92
304610
5885
da se uključe u upravljanje svijetom.
Kad kažem: "Kad bi gradonačelnici upravljali svijetom...",
05:10
When I say if mayors ruled the world,
93
310495
1831
05:12
when I first came up with that phrase,
94
312326
2268
kada mi je prvi put došao taj izraz,
05:14
it occurred to me that actually, they already do.
95
314594
3906
sinulo mi je da oni, zapravo, doista to i čine.
05:18
There are scores of international, inter-city,
96
318500
4798
Mnoštvo je međunarodnih, međugradskih,
05:23
cross-border institutions, networks of cities
97
323298
4262
prekograničnih institucija, mreža gradova
05:27
in which cities are already, quite quietly,
98
327560
3045
u kojima gradovi već, prilično tiho,
05:30
below the horizon, working together
99
330605
2827
neprimjetno, zajedno surađuju
05:33
to deal with climate change, to deal with security,
100
333432
2697
u suočavanju s klimatskim promjenama, sa sigurnosnim problemima,
05:36
to deal with immigration,
101
336129
1388
s useljeničkim pitanjima,
05:37
to deal with all of those tough,
102
337517
1659
u suočavanju sa svim tim teškim,
05:39
interdependent problems that we face.
103
339176
2806
međusobno povezanim problemima.
05:41
They have strange names:
104
341982
3456
Neobičnih su naziva:
05:45
UCLG,
105
345438
3370
UGLU,
05:48
United Cities and Local Governments;
106
348808
4626
Udruženi gradovi i lokalne uprave;
05:53
ICLEI,
107
353434
1800
MVLOP,
05:55
the International Council for Local Environmental Issues.
108
355234
5516
Međunarodno vijeće za lokalna okolišna pitanja.
06:00
And the list goes on:
109
360750
1210
Popis se i nastavlja:
06:01
Citynet in Asia; City Protocol, a new organization
110
361960
3547
Citynet u Aziji; City Protocol, nova organizacija
06:05
out of Barcelona that is using the web
111
365507
3485
iz Barcelone, koja koristi Internet
06:08
to share best practices among countries.
112
368992
3077
za širenje najboljih iskustava među zemljama.
A potom i svi oni koje bolje poznajemo:
06:12
And then all the things we know a little better,
113
372069
1416
06:13
the U.S. Conference of Mayors,
114
373485
1291
Američko vijeće gradonačelnika,
06:14
the Mexican Conference of Mayors,
115
374776
2036
Meksičko vijeće gradonačelnika,
06:16
the European Conference of Mayors.
116
376812
3566
Europsko vijeće gradonačelnika.
06:20
Mayors are where this is happening.
117
380378
4983
Gradonačelnici su ključni igrači.
06:25
And so the question is,
118
385361
2529
Prema tome, pitanje je:
06:27
how can we create a world
119
387890
1754
Kako možemo stvoriti svijet
06:29
in which mayors and the citizens they represent
120
389644
3615
u kojemu gradonačelnici i građani koje oni predstavljaju,
06:33
play a more prominent role?
121
393259
2466
igraju istaknutiju ulogu?
06:35
Well, to understand that,
122
395725
2950
Da bismo to razumjeli,
06:38
we need to understand why cities are special,
123
398675
3798
trebamo razumjeti zašto su gradovi tako posebni;
06:42
why mayors are so different
124
402473
1895
zašto se gradonačelnici toliko razlikuju
06:44
than prime ministers and presidents,
125
404368
1488
od premijera i predsjednika?
06:45
because my premise is that a mayor and a prime minister
126
405856
4348
Jer, moja je premisa da su gradonačelnik i premijer
06:50
are at the opposite ends of a political spectrum.
127
410204
4279
na suprotnim krajevima političkog spektra.
06:54
To be a prime minister or a president,
128
414483
2408
Da biste bili premijer ili predsjednik,
06:56
you have to have an ideology,
129
416891
2159
morate imati ideologiju,
06:59
you have to have a meta-narrative,
130
419050
2062
morate imati meta-priču,
07:01
you have to have a theory of how things work,
131
421112
2522
morate imati pojma o tome kako stvari funkcioniraju,
07:03
you have to belong to a party.
132
423634
2035
morate pripadati stranci.
07:05
Independents, on the whole,
133
425669
1557
Neovisni, općenito,
07:07
don't get elected to office.
134
427226
1750
ne bivaju izabrani.
07:08
But mayors are just the opposite.
135
428976
2233
Gradonačelnici su upravo suprotni njima.
07:11
Mayors are pragmatists, they're problem-solvers.
136
431209
4449
Oni su pragmatičari, oni rješavaju probleme.
07:15
Their job is to get things done, and if they don't,
137
435658
1963
Njihov je posao da rješavaju probleme, i ako to ne čine,
07:17
they're out of a job.
138
437621
2719
ostaju bez posla.
07:20
Mayor Nutter of Philadelphia said,
139
440340
2738
Gradonačelnik Philadelphije, Nutter, rekao je:
07:23
we could never get away here in Philadelphia
140
443078
3582
Mi se u Philadelphiji nikad ne bismo izvukli
07:26
with the stuff that goes on in Washington,
141
446660
2310
s onime što se redovito događa u Washingtonu,
07:28
the paralysis, the non-action, the inaction.
142
448970
5015
paraliza, neaktivnost, pasivnost.
07:33
Why? Because potholes have to get filled,
143
453985
4459
Zašto? Zato što se rupe na cestama moraju začepiti,
07:38
because the trains have to run,
144
458444
1899
zato što vlakovi moraju voziti,
07:40
because kids have to be able to get to school.
145
460343
2949
zato što djeca moraju moći doći do svojih škola.
07:43
And that's what we have to do,
146
463292
1296
I to je ono što moramo učiniti.
07:44
and to do that is about pragmatism
147
464588
2939
A da bismo to učinili, potreban nam je pragmatizam
07:47
in that deep, American sense,
148
467527
1972
u onom pravom, američkom smislu -
07:49
reaching outcomes.
149
469499
1930
ostvarivanja rezultata.
07:51
Washington, Beijing, Paris, as world capitals,
150
471429
6109
Washington, Peking ili Pariz, kao svjetske prijestolnice,
07:57
are anything but pragmatic,
151
477538
3312
sve su samo ne pragmatične.
08:00
but real city mayors have to be pragmatists.
152
480850
2919
No, pravi gradonačelnici to moraju biti.
08:03
They have to get things done,
153
483769
1724
Oni moraju rješavati stvari,
08:05
they have to put ideology and religion and ethnicity aside
154
485493
3397
oni moraju zanemariti ideološke, religijske ili etničke razlike,
08:08
and draw their cities together.
155
488890
2364
i homogenizirati gradove koje vode.
08:11
We saw this a couple of decades ago
156
491254
2670
Prije nekoliko desetljeća smo to vidjeli,
08:13
when Teddy Kollek, the great mayor of Jerusalem
157
493924
3075
kad je Teddy Kollek, glasoviti gradonačelnik Jeruzalema
08:16
in the '80s and the '90s,
158
496999
2105
u 80-ima i 90-ima,
08:19
was besieged one day in his office
159
499104
3303
u svome uredu jednoga dana bio okružen
08:22
by religious leaders from all of the backgrounds,
160
502407
4663
religijskim vođama svih provenijencija,
08:27
Christian prelates, rabbis, imams.
161
507070
2835
kršćanski prelatima, rabinima, imamima.
08:29
They were arguing with one another
162
509905
1499
Raspravljali su međusobno
08:31
about access to the holy sites.
163
511404
2126
o pristupu svetim mjestima.
08:33
And the squabble went on and on,
164
513530
1779
Prepirke su trajale i trajale,
08:35
and Kollek listened and listened,
165
515309
1842
a Kollek je strpljivo slušao,
08:37
and he finally said, "Gentlemen,
166
517151
4302
i konačno rekao: "Gospodo,
08:41
spare me your sermons,
167
521453
2156
poštedite me svojih propovijedi,
08:43
and I will fix your sewers."
168
523609
3044
i ja ću popraviti vaše odvode."
08:46
(Laughter)
169
526653
1021
(Smijeh)
08:47
That's what mayors do.
170
527674
2064
To rade gradonačelnici.
08:49
They fix sewers, they get the trains running.
171
529738
3420
Popravljaju odvode, osiguravaju da vlakovi voze.
08:53
There isn't a left or a right way of doing.
172
533158
2548
Ne postoji lijevi li desni način kako da se to učini.
08:55
Boris Johnson in London calls himself an anarcho-Tory.
173
535706
4477
Boris Johnson, u Londonu, naziva sebe anarhotorijevcem.
09:00
Strange term, but in some ways, he is.
174
540183
1875
Čudan izraz, ali, na neki način, on to i jest.
09:02
He's a libertarian. He's an anarchist.
175
542058
2433
On je libertarijanac. Anarhist.
09:04
He rides to work on a bike,
176
544491
1489
Vozi se biciklom na posao,
09:05
but at the same time, he's in some ways a conservative.
177
545980
2847
ali je istodobno, na neki način, konzervativan.
09:08
Bloomberg in New York was a Democrat,
178
548827
3240
U New Yorku, Bloomberg je bio demokrat,
da bi potom bio republikanac,
09:12
then he was a Republican,
179
552067
818
09:12
and finally he was an Independent, and said
180
552885
1837
a konačno i nezavisan, i on je rekao
09:14
the party label just gets in the way.
181
554722
2421
da mu je stranačka oznaka samo smetnja.
09:17
Luzhkov, 20 years mayor in Moscow,
182
557143
3115
Lužkov, 20 godina gradonačelnik Moskve,
09:20
though he helped found a party, United Party with Putin,
183
560258
3460
iako je sudjelovao u stvaranju stranke, Ujedinjene stranke, s Putinom,
09:23
in fact refused to be defined by the party
184
563718
3296
na koncu je odbio identifikaciju sa strankom
09:27
and finally, in fact, lost his job not under Brezhnev,
185
567014
3290
i izgubio posao, ne pod Brežnjevom,
09:30
not under Gorbachev, but under Putin,
186
570304
2873
ne pod Gorbačovom, nego pod Putinom
09:33
who wanted a more faithful party follower.
187
573177
4153
koji je želio vjernijeg stranačkog sljedbenika.
09:37
So mayors are pragmatists and problem-solvers.
188
577330
4114
Prema tome, gradonačelnici su pragmatičari i rješavači problema.
09:41
They get things done.
189
581444
1373
Oni rješavaju stvari.
09:42
But the second thing about mayors
190
582817
1409
Druga stvar vezana uz gradonačelnike
09:44
is they are also what I like to call homeboys,
191
584226
4181
jest ta da su oni, kako ja to volim zvati, domaći dečki,
09:48
or to include the women mayors, homies.
192
588407
2640
ili, ako uključimo i žene, domaći ljudi.
09:51
They're from the neighborhood.
193
591047
2663
Oni su tu, iz susjedstva.
09:53
They're part of the neighborhood. They're known.
194
593710
1807
Oni su dio susjedstva. Ljudi ih poznaju.
09:55
Ed Koch used to wander around New York City
195
595517
2275
Ed Koch je običavao šetati New Yorkom
09:57
saying, "How am I doing?"
196
597792
2516
govoreći: "Kako sam?"
10:00
Imagine David Cameron
197
600308
1655
Zamislite Davida Camerona
10:01
wandering around the United Kingdom
198
601963
1950
kako skita Ujedinjenim Kraljevstvom
10:03
asking, "How am I doing?" He wouldn't like the answer.
199
603913
2478
pitajući: "Kako sam?" Ne bi mu se svidio odgovor.
10:06
Or Putin. Or any national leader.
200
606391
2718
Ili Putin. Ili bilo koji drugi nacionalni vođa.
Koch je to mogao pitati zato što je poznavao Njujorčane,
10:09
He could ask that because he knew New Yorkers
201
609109
2012
10:11
and they knew him.
202
611121
1876
i oni su poznavali njega.
10:12
Mayors are usually from the places they govern.
203
612997
3866
Gradonačelnici uglavnom potječu iz mjesta kojima upravljaju.
10:16
It's pretty hard to be a carpetbagger and be a mayor.
204
616863
2804
Prilično je teško došljaku postati gradonačelnikom.
10:19
You can run for the Senate out of a different state,
205
619667
1814
Za Senat se možete natjecati ako ste iz druge savezne države,
10:21
but it's hard to do that as a mayor.
206
621481
2926
ali u tome je teško uspjeti ako se radi o gradonačelničkoj ulozi.
10:24
And as a result, mayors and city councillors
207
624407
3084
Posljedično, gradonačelnici i gradski vijećnici,
10:27
and local authorities
208
627491
1737
lokalne vlasti,
10:29
have a much higher trust level,
209
629228
2251
uživaju znatno više povjerenja --
10:31
and this is the third feature about mayors,
210
631479
2528
i to je treća značajka gradonačelnika --
10:34
than national governing officials.
211
634007
2373
od političara na nacionalnoj razini.
10:36
In the United States, we know the pathetic figures:
212
636380
3585
U Sjedinjenim Državama bilježimo jadne brojke:
10:39
18 percent of Americans approve of Congress
213
639965
4459
18 % Amerikanaca podržava Kongres
10:44
and what they do.
214
644424
1502
i ono što ondje čine.
10:45
And even with a relatively popular president like Obama,
215
645926
3599
Čak i s relativno popularnim predsjednikom poput Obame,
10:49
the figures for the Presidency run about 40, 45,
216
649525
3096
podrška njegovu predsjedništvu kreće se oko 40, 45,
10:52
sometimes 50 percent at best.
217
652621
1785
katkad 50 %, u najboljem slučaju.
10:54
The Supreme Court has fallen way down from what it used to be.
218
654406
3169
Vrhovni Sud izgubio je svoj značaj kakav je nekad imao.
10:57
But when you ask, "Do you trust your city councillor,
219
657575
3450
Ali, upitate li: "Vjerujete li svom gradskom vijećniku,
11:01
do you trust your mayor?"
220
661025
2176
vjerujete li svome gradonačelniku?",
11:03
the rates shoot up to 70, 75, even 80 percent,
221
663201
5153
stope se podižu do 70, 75, čak i 80 %,
11:08
because they're from the neighborhood,
222
668354
2145
jer oni su iz susjedstva,
11:10
because the people they work with are their neighbors,
223
670499
2917
jer su ljudi s kojima rade njihovi susjedi,
11:13
because, like Mayor Booker in Newark,
224
673416
3417
jer, poput gradonačelnika Bookera iz Newarka,
11:16
a mayor is likely to get out of his car on the way to work
225
676833
3199
gradonačelnik će, vjerojatno, na putu do posla izaći iz auta
11:20
and go in and pull people out of a burning building --
226
680032
2754
i utrčati u zgradu koja gori i izvući ljude --
11:22
that happened to Mayor Booker --
227
682786
2338
što se dogodilo gradonačelniku Bookeru --
11:25
or intervene in a mugging in the street as he goes to work
228
685124
2941
ili se uplesti u ulično razbojstvo na putu do posla
11:28
because he sees it.
229
688065
1332
jer ga primijeti.
11:29
No head of state would be permitted
230
689397
2383
Nijednom državnom čelniku ne bi
11:31
by their security details to do it,
231
691780
1852
njegovo osiguranje dopustilo to učini,
11:33
nor be in a position to do it.
232
693632
2218
niti bi on ikad bio u prilici to učiniti.
11:35
That's the difference, and the difference
233
695850
1539
U tome je razlika, i ta razlika
11:37
has to do with the character of cities themselves,
234
697389
2165
proizlazi iz karaktera gradova,
11:39
because cities are profoundly multicultural,
235
699554
6621
budući da su gradovi istinski multikulturalni,
11:46
open, participatory, democratic,
236
706175
4335
otvoreni, participativni, demokratični,
11:50
able to work with one another.
237
710510
2654
sposobni raditi jedni s drugima.
11:53
When states face each other,
238
713164
2826
Kad se države suoče,
11:55
China and the U.S., they face each other like this.
239
715990
4290
na primjer Kina i SAD, one se suoče ovako.
12:00
When cities interact, they interact like this.
240
720280
4603
Kad gradovi međudjeluju, međudjeluju ovako.
12:04
China and the U.S., despite the recent
241
724883
3307
Kina i SAD, unatoč nedavnom
12:08
meta-meeting in California,
242
728190
2611
meta-sastanku u Kaliforniji,
12:10
are locked in all kinds of anger, resentment, and rivalry
243
730801
4765
zapele su raznim oblicima srdžbe, ojađenosti i suparništva
12:15
for number one.
244
735566
1241
za prvu poziciju u svijetu.
12:16
We heard more about who will be number one.
245
736807
2977
Čuli smo već tko bi mogao biti broj jedan.
12:19
Cities don't worry about number one.
246
739784
2151
Gradovi ne brinu o broju jedan.
12:21
They have to work together, and they do work together.
247
741935
2183
Oni moraju surađivati, i oni surađuju.
12:24
They work together in climate change, for example.
248
744118
3611
Surađuju u klimatskim promjenama, primjerice.
12:27
Organizations like the C40, like ICLEI, which I mentioned,
249
747729
3506
Organizacije poput C40, poput MVLOP-a kojega sam već spomenuo,
12:31
have been working together
250
751235
1884
surađivale su puno,
12:33
many, many years before Copenhagen.
251
753119
2190
puno godina prije Kopenhagena.
12:35
In Copenhagen, four or five years ago,
252
755309
2521
A u Kopenhagenu, prije četiri ili pet godina,
12:37
184 nations came together to explain to one another
253
757830
3394
184 su se nacije našle da bi jedna drugoj objasnile
12:41
why their sovereignty didn't permit them
254
761224
2245
zašto im njihov suverenitet ne dopušta
12:43
to deal with the grave, grave crisis of climate change,
255
763469
4302
da se bave ovom opasnom krizom oko klimatskih promjena,
12:47
but the mayor of Copenhagen had invited
256
767771
3276
dok je gradonačelnik Kopenhagena pozvao
12:51
200 mayors to attend.
257
771047
1722
200 gradonačelnika.
12:52
They came, they stayed, and they found ways
258
772769
3060
Došli su, ostali, i iznašli načine
12:55
and are still finding ways to work together,
259
775829
3091
i još uvijek iznalaze načine zajedničkog surađivanja,
12:58
city-to-city, and through inter-city organizations.
260
778920
3449
gradova s gradovima, kroz udruge gradova.
13:02
Eighty percent of carbon emissions come from cities,
261
782369
3777
Gradovi su zaslužni za 80 % emisije ugljičnog dioksida,
13:06
which means cities are in a position
262
786146
1884
što znači da gradovi mogu
13:08
to solve the carbon problem, or most of it,
263
788030
3208
riješiti problem ugljičnoga dioksida, ili veći dio toga problema,
13:11
whether or not the states of which they are a part
264
791238
2788
neovisno o tome što čine države
13:14
make agreements with one another.
265
794026
2058
kojih su ti gradovi dio.
13:16
And they are doing it.
266
796084
1248
I gradovi to čine.
13:17
Los Angeles cleaned up its port,
267
797332
2300
Los Angeles je očistio svoju luku
13:19
which was 40 percent of carbon emissions,
268
799632
2575
koja je stvarala 40 % emisije ugljičnog dioksida,
13:22
and as a result got rid of about 20 percent of carbon.
269
802207
3781
što je rezultiralo smanjenjem od 20 % ugljičnog dioksida.
13:25
New York has a program to upgrade its old buildings,
270
805988
2984
New York ima program obnove svojih starih zgrada
13:28
make them better insulated in the winter,
271
808972
3184
s ciljem bolje toplinske izolacije zimi,
13:32
to not leak energy in the summer,
272
812156
1943
radi sprečavanja ispuštanja energije ljeti,
13:34
not leak air conditioning. That's having an impact.
273
814099
2947
radi sprečavanja curenja rashladnih uređaja. Sve to ima utjecaja.
13:37
Bogota, where Mayor Mockus,
274
817046
1894
U Bogoti je gradonačelnik Mockus,
13:38
when he was mayor, he introduced a transportation system
275
818940
4236
dok je bio gradonačelnik, uveo prijevozni sustav
13:43
that saved energy, that allowed surface buses
276
823176
4452
koji je štedio energiju, koji je omogućio cestovnim autobusima
da budu učinkoviti poput podzemne željeznice --
13:47
to run in effect like subways,
277
827628
1535
13:49
express buses with corridors.
278
829163
1916
brzi autobusi s koridorima.
13:51
It helped unemployment, because people could get across town,
279
831079
3286
To je smanjilo nezaposlenost, jer su ljudi mogli prijeći čitav grad,
13:54
and it had a profound impact on climate as well as
280
834365
3856
a imalo je i snažan utjecaj na klimu
kao i na mnogo što drugo ondje.
13:58
many other things there.
281
838221
1071
13:59
Singapore, as it developed its high-rises
282
839292
2854
Singapur je, kako je gradio nebodere
14:02
and its remarkable public housing,
283
842146
1705
i svoje znamenite stambene zgrade,
14:03
also developed an island of parks,
284
843851
3493
izgradio i otok parkova,
i, odete li onamo, vidjet ćete koliko
14:07
and if you go there, you'll see how much of it
285
847344
1716
14:09
is green land and park land.
286
849060
1541
ima zelenila i parkova.
14:10
Cities are doing this, but not just one by one.
287
850601
2508
Gradovi to rade, ali ne jedan po jedan.
14:13
They are doing it together.
288
853109
1585
Oni to zajedno rade.
14:14
They are sharing what they do,
289
854694
3658
Dijele međusobno što rade,
14:18
and they are making a difference by shared best practices.
290
858352
3969
i dijeljenjem tih najboljih iskustava oni doista poboljšavaju svijet.
Dijeljenje bicikala, mnogi ste za to čuli,
14:22
Bike shares, many of you have heard of it,
291
862321
1632
14:23
started 20 or 30 years ago in Latin America.
292
863953
2303
započelo je prije 20 ili 30 godina u Latinskoj Americi.
14:26
Now it's in hundreds of cities around the world.
293
866256
2344
Sad ga imamo u stotinama gradova širom svijeta.
14:28
Pedestrian zones, congestion fees,
294
868600
3291
Pješačke zone, naknade zbog zagušenja,
14:31
emission limits in cities like California cities have,
295
871891
3710
emisijske kvote u gradovima poput onih u Kaliforniji,
14:35
there's lots and lots that cities can do
296
875601
2304
puno je toga što gradovi mogu učiniti
14:37
even when opaque, stubborn nations refuse to act.
297
877905
9360
čak i kad nerazumljive, tvrdoglave nacije odbijaju djelovati.
14:47
So what's the bottom line here?
298
887265
3968
Pa koji je onda zaključak?
14:51
The bottom line is, we still live politically
299
891233
3747
Zaključak je, i dalje živimo politički
14:54
in a world of borders, a world of boundaries,
300
894980
2215
u svijetu granica, svijetu ograničenja,
14:57
a world of walls,
301
897195
1598
svijetu zidova,
14:58
a world where states refuse to act together.
302
898793
6160
svijetu gdje države odbijaju djelovati zajedno.
15:04
Yet we know that the reality we experience
303
904953
3793
Ipak znamo kako je stvarnost koju
15:08
day to day is a world without borders,
304
908746
4197
doživljavamo svakodnevno svijet bez granica,
15:12
a world of diseases without borders
305
912943
2474
svijet bolesti bez granica
15:15
and doctors without borders,
306
915417
2300
i doktora bez granica,
15:17
maladies sans frontières, Médecins Sans Frontières,
307
917717
4572
maladies sans frontières, Médecins Sans Frontières,
15:22
of economics and technology without borders,
308
922289
6071
ekonomije i tehnologije bez granica,
15:28
of education without borders,
309
928360
2116
obrazovanja bez granica,
15:30
of terrorism and war without borders.
310
930476
3230
terorizma i rata bez granica.
15:33
That is the real world, and unless we find a way
311
933706
3214
To je pravi svijet i ako ne nađemo način
15:36
to globalize democracy or democratize globalization,
312
936920
5430
da globaliziramo demokraciju i demokratiziramo globalizaciju,
15:42
we will increasingly not only risk
313
942350
4368
sve ćemo više riskirati ne samo
15:46
the failure to address all of these transnational problems,
314
946718
4081
promašaj u rješavanju tih prekograničnih problema,
15:50
but we will risk losing democracy itself,
315
950799
3719
već ćemo riskirati i samu demokraciju,
15:54
locked up in the old nation-state box,
316
954518
4626
zaključanu u staru kutiju nacionalne države,
15:59
unable to address global problems democratically.
317
959144
5693
nesposobnu da riješi globalne probleme demokratski.
16:04
So where does that leave us?
318
964837
2994
Pa gdje nas to ostavlja?
16:07
I'll tell you. The road to global democracy
319
967831
3011
Reći ću vam. Put ka globalnoj demokraciji
16:10
doesn't run through states.
320
970842
1971
ne ide kroz države.
16:12
It runs through cities.
321
972813
2562
Ide kroz gradove.
16:15
Democracy was born in the ancient polis.
322
975375
4800
Demokracija se rodila u antičkom polisu.
16:20
I believe it can be reborn in the global cosmopolis.
323
980175
5508
Vjerujem da se može nanovo roditi u globalnom kozmopolisu.
16:25
In that journey from polis to cosmopolis,
324
985683
3944
Na tom putovanju od polisa do kozmopolisa,
16:29
we can rediscover the power
325
989627
2271
možemo nanovo otkriti moć
16:31
of democracy on a global level.
326
991898
2123
demokracije na globalnoj razini.
16:34
We can create not a League of Nations, which failed,
327
994021
4022
Možemo stvoriti ne Ligu naroda, koja je propala,
16:38
but a League of Cities,
328
998043
1388
nego Ligu gradova,
16:39
not a United or a dis-United Nations,
329
999431
3112
ne Ujedinjene narode ili Razjedinjene narode,
16:42
but United Cities of the World.
330
1002543
2258
nego Ujedinjene gradove svijeta.
16:44
We can create a global parliament of mayors.
331
1004801
4087
Možemo stvoriti globalni sabor gradonačelnika.
16:48
That's an idea. It's in my conception of the coming world,
332
1008888
4096
Ovo je ideja. To je moja koncepcija nadolazećeg svijeta,
16:52
but it's also on the table in City Halls
333
1012984
2682
ali također je i u raspravi u vijećnicama
16:55
in Seoul, Korea, in Amsterdam,
334
1015666
2728
u Seoulu, Koreji, u Amsterdamu,
16:58
in Hamburg, and in New York.
335
1018394
2039
U Hamburgu, i u New Yorku.
17:00
Mayors are considering that idea of how you can actually
336
1020433
2858
Gradonačelnici razmatraju tu ideju kako bi se zbilja dao
17:03
constitute a global parliament of mayors,
337
1023291
3159
sastaviti globalni sabor gradonačelnika,
17:06
and I love that idea, because a parliament of mayors
338
1026450
2880
i volim tu ideju jer je sabor gradonačelnika
17:09
is a parliament of citizens
339
1029330
2146
sabor građana
17:11
and a parliament of citizens is a parliament of us,
340
1031476
3895
a sabor građana je sabor nas,
17:15
of you and of me.
341
1035371
3131
vas i mene.
17:18
If ever there were citizens without borders,
342
1038502
4790
Ako će ikada biti građana bez granica,
17:23
I think it's the citizens of TED
343
1043292
2143
mislim da su građani TED-a
17:25
who show the promise to be those citizens without borders.
344
1045435
3191
oni koji su obećavajući takvi građani bez granica.
17:28
I am ready to reach out and embrace
345
1048626
4930
Ja sam spreman otvoriti se i prigrliti
17:33
a new global democracy,
346
1053556
2326
novu globalnu demokraciju,
17:35
to take back our democracy.
347
1055882
3099
da bismo povratili svoju demokraciju.
17:38
And the only question is,
348
1058981
2138
Jedino pitanje je:
17:41
are you?
349
1061119
2059
Jeste li vi?
17:43
Thank you so much, my fellow citizens.
350
1063178
1983
Hvala vam najljepša, moji dragi sugrađani.
17:45
(Applause)
351
1065161
11190
(Pljesak)
17:56
Thank you. (Applause)
352
1076351
3766
Hvala vam. (Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7