Benjamin Barber: Why mayors should rule the world

167,604 views ・ 2013-09-20

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Mihaela Nicheva Reviewer: Yavor Ivanov
00:12
Democracy is in trouble, no question about that,
0
12637
3503
Демокрацията е в беда, няма съмнение.
00:16
and it comes in part from a deep dilemma
1
16140
3242
и това от части произлиза от една дълбока дилема,
00:19
in which it is embedded.
2
19398
2672
от която тя е неразривно цяло.
00:22
It's increasingly irrelevant to the kinds of decisions
3
22070
3747
Тя е все по-неподходяща за вида решения,
00:25
we face that have to do with global pandemics,
4
25817
3525
пред които сме изправени; решения свързани с глобалните пандемии -
00:29
a cross-border problem;
5
29342
2109
транс-граничен проблем;
00:31
with HIV, a transnational problem;
6
31451
3423
с ХИВ - международен проблем;
00:34
with markets and immigration,
7
34874
2075
с пазарите и имиграцията -
00:36
something that goes beyond national borders;
8
36949
2554
неща, които са отвъд националните граници:
00:39
with terrorism, with war,
9
39503
2273
с тероризма, с войните,
00:41
all now cross-border problems.
10
41776
2647
сега те всички са международни проблеми.
00:44
In fact, we live in a 21st-century world
11
44423
3755
В действителност живеем един свят от 21 век,
00:48
of interdependence,
12
48178
2205
свят на взаимнозависимост
00:50
and brutal interdependent problems,
13
50383
3523
и брутални взаимносвързани проблеми,
00:53
and when we look for solutions in politics and in democracy,
14
53906
5644
и когато търсим решения в политиката и демокрацията,
00:59
we are faced with political institutions
15
59550
3188
се изправяме пред политически институции,
01:02
designed 400 years ago,
16
62738
3453
проектирани преди 400 години,
01:06
autonomous, sovereign nation-states
17
66191
4478
автономни, суверенни национални държави
01:10
with jurisdictions and territories
18
70669
2562
със законодателства и територии,
01:13
separate from one another,
19
73231
1759
които са разделени едни от други,
01:14
each claiming to be able to solve the problem
20
74990
2933
всяка от които претендира да бъде в състояние да реши проблема
01:17
of its own people.
21
77923
2073
на своя народ.
01:19
Twenty-first-century, transnational world
22
79996
3296
Международен свят от 21-ви век,
01:23
of problems and challenges,
23
83292
1742
пълен с проблеми и предизвикателства,
01:25
17th-century world of political institutions.
24
85034
3976
Политически институции от 17-ти век.
01:29
In that dilemma lies the central problem of democracy.
25
89010
6380
В тази дилема е основният проблем на демокрацията.
01:35
And like many others, I've been thinking about
26
95390
1846
И аз, подобно на много други, мислих по въпроса
01:37
what can one do about this, this asymmetry
27
97236
3468
какво може да се направи за тази асиметрия
01:40
between 21st-century challenges
28
100704
1993
между предизвикателствата на 21-ви век
01:42
and archaic and increasingly dysfunctional
29
102697
4055
и остарелите и все по-проблемни
01:46
political institutions like nation-states.
30
106752
3499
политически институции, като националните държави.
01:50
And my suggestion is
31
110251
1704
И моето предложение е
01:51
that we change the subject,
32
111955
3621
да сменим темата,
01:55
that we stop talking about nations,
33
115576
4112
да спрем да говорим за нации,
01:59
about bordered states,
34
119688
1416
за държави с граници
02:01
and we start talking about cities.
35
121104
3967
и да започнем да говорим за градове.
02:05
Because I think you will find, when we talk about cities,
36
125071
3358
Защото мисля, че ще забележите, че когато говорим за градове,
02:08
we are talking about the political institutions
37
128429
4057
говорим за политическите институции,
02:12
in which civilization and culture were born.
38
132486
2821
в които цивилизацията и културата са се зародили.
02:15
We are talking about the cradle of democracy.
39
135307
3165
Говорим за люлката на демокрацията.
02:18
We are talking about the venues in which
40
138472
2558
Говорим за местата, в които
02:21
those public spaces where we come together
41
141030
3213
се намират обществените места на които се събираме,
02:24
to create democracy, and at the same time
42
144243
4067
за да създаваме демокрация и същевременно
02:28
protest those who would take our freedom, take place.
43
148310
4963
да протестираме срещу тези, които отнемат свободата ни.
02:33
Think of some great names:
44
153273
2634
Замислете се за някои велики имена:
02:35
the Place de la Bastille,
45
155907
2693
Площадът на Бастилията
02:38
Zuccotti Park,
46
158600
1967
Паркът Зукоти
02:40
Tahrir Square,
47
160567
2166
Площадът Тахрир,
02:42
Taksim Square in today's headlines in Istanbul,
48
162733
4306
Площадът Таксим в Истанбул, от днешните заглавия
02:47
or, yes,
49
167039
2360
или, да
02:49
Tiananmen Square in Beijing.
50
169399
2792
Площадът Тиенанмън в Пекин.
02:52
(Applause)
51
172191
1706
(Аплодисменти)
02:53
Those are the public spaces
52
173897
2926
Това са обществените места,
02:56
where we announce ourselves as citizens,
53
176823
3365
където ние се обявяваме за граждани,
03:00
as participants, as people with the right
54
180188
3446
за участници, за хора които имат правото
03:03
to write our own narratives.
55
183634
4275
да пишат собствената си история.
03:07
Cities are not only the oldest of institutions,
56
187909
2678
Градовете не само са най-старите институции,
03:10
they're the most enduring.
57
190587
1968
те са най-трайните.
03:12
If you think about it,
58
192555
2172
Ако се замислите,
03:14
Constantinople, Istanbul, much older than Turkey.
59
194727
3969
Константинопол, Истанбул - много по-стар от Турция.
03:18
Alexandria, much older than Egypt.
60
198696
3110
Александрия - много по-стар от Египет.
03:21
Rome, far older than Italy.
61
201806
3950
Рим - много по-стар от Италия.
03:25
Cities endure the ages.
62
205756
3608
Градовете издържат през вековете.
03:29
They are the places where we are born,
63
209364
4783
Те са местата, където сме родени,
03:34
grow up, are educated, work, marry,
64
214147
4336
растем, образоваме се, работим, женим/омъжваме се,
03:38
pray, play, get old, and in time, die.
65
218483
4859
молим се, играем, остаряваме и след време умираме.
03:43
They are home.
66
223342
2128
Те са домове.
03:45
Very different than nation-states,
67
225470
2056
Много различни от националните държави,
03:47
which are abstractions.
68
227526
1341
които са абстракции.
03:48
We pay taxes, we vote occasionally,
69
228867
4122
Плащаме данъци, от време на време гласуваме,
03:52
we watch the men and women we choose rule
70
232989
3375
гледаме как мъжете и жените, които сме избрали, управляват;
03:56
rule more or less without us.
71
236364
3224
управляват, в общи линии, без нас.
03:59
Not so in those homes known as our towns
72
239588
4308
Не е така в домовете, които наричаме свои градове,
04:03
and cities where we live.
73
243896
1799
където живеем.
04:05
Moreover, today, more than half of the world's population
74
245695
5049
Особено в днешно време, повече от половината население на света
04:10
live in cities.
75
250744
2007
живее в градове.
04:12
In the developed world, it's about 78 percent.
76
252751
3972
В развития свят близо 78 процента.
04:16
More than three out of four people
77
256723
1995
Повече от трима на всеки четири души
04:18
live in urban institutions, urban places,
78
258718
4040
живеят в градски институции, градски места,
04:22
in cities today.
79
262758
1608
в градове, в днешно време.
04:24
So cities are where the action is.
80
264366
2776
Така че градовете са местата, където всичко се случва.
04:27
Cities are us. Aristotle said in the ancient world,
81
267142
3116
Градовете, това сме ние. Аристотел е казал, в древния свят -
04:30
man is a political animal.
82
270258
3581
човекът е политическо животно.
04:33
I say we are an urban animal.
83
273839
3027
Аз казвам, че ние сме градски животни.
04:36
We are an urban species, at home in our cities.
84
276866
4865
Ние сме градски вид, чувстваме се у дома си в нашите градове.
04:41
So to come back to the dilemma,
85
281731
2152
Така че да се върнем на дилемата,
04:43
if the dilemma is we have old-fashioned
86
283883
2518
ако дилемата е че остарели
04:46
political nation-states unable to govern the world,
87
286401
3784
политически национални държави, неспособни да управляват света,
04:50
respond to the global challenges that we face
88
290185
3014
трябва да се справят с глобалните предизвикателства, пред които сме изправени,
04:53
like climate change,
89
293199
2160
като изменението на климата,
04:55
then maybe it's time for mayors to rule the world,
90
295359
6042
тогава може би е време кметовете да управляват света,
05:01
for mayors and the citizens and the peoples they represent
91
301401
3209
кметовете и хората и народите които те представляват
05:04
to engage in global governance.
92
304610
5885
да вземат участие в глобалното управление.
05:10
When I say if mayors ruled the world,
93
310495
1831
Когато казвам, ако кметовете управляваха света,
05:12
when I first came up with that phrase,
94
312326
2268
когато за пръв път се сетих за тази фраза,
05:14
it occurred to me that actually, they already do.
95
314594
3906
ми дойде на ум, че всъщност, те вече го правят.
05:18
There are scores of international, inter-city,
96
318500
4798
Съществуват множество международни, междуградски
05:23
cross-border institutions, networks of cities
97
323298
4262
транс-гранични институции, мрежи от градове,
05:27
in which cities are already, quite quietly,
98
327560
3045
в които градовете вече, доста тихо,
05:30
below the horizon, working together
99
330605
2827
под хоризонта, работят заедно
05:33
to deal with climate change, to deal with security,
100
333432
2697
за да се справят с изменението на климата, със сигурността,
05:36
to deal with immigration,
101
336129
1388
с имиграцията,
05:37
to deal with all of those tough,
102
337517
1659
за да се справят с всички тези трудни,
05:39
interdependent problems that we face.
103
339176
2806
взаимнозависими проблеми, пред които сме изправени.
05:41
They have strange names:
104
341982
3456
Те имат странни имена:
05:45
UCLG,
105
345438
3370
ОГМП
05:48
United Cities and Local Governments;
106
348808
4626
"Обединени градове и местни правителства"
05:53
ICLEI,
107
353434
1800
МСМЕП
05:55
the International Council for Local Environmental Issues.
108
355234
5516
"Международен съвет за местни екологични проблеми".
06:00
And the list goes on:
109
360750
1210
И списъкът продължава:
06:01
Citynet in Asia; City Protocol, a new organization
110
361960
3547
"Ситинет" в Азия; "Сити протокол", нова организация
06:05
out of Barcelona that is using the web
111
365507
3485
от Барселона, която използва интернет,
06:08
to share best practices among countries.
112
368992
3077
за да обменят най-добрите практики между държавите.
06:12
And then all the things we know a little better,
113
372069
1416
Също така всички неща които познаваме малко по-добре,
06:13
the U.S. Conference of Mayors,
114
373485
1291
Конференцията на Кметовете на САЩ
06:14
the Mexican Conference of Mayors,
115
374776
2036
Мексиканската конференция на кметовете
06:16
the European Conference of Mayors.
116
376812
3566
Европейското споразумение на кметовете.
06:20
Mayors are where this is happening.
117
380378
4983
Кметовете са там, където това се случва.
06:25
And so the question is,
118
385361
2529
И така, въпросът е
06:27
how can we create a world
119
387890
1754
как да създадем свят,
06:29
in which mayors and the citizens they represent
120
389644
3615
в който кметовете и гражданите, които те представляват,
06:33
play a more prominent role?
121
393259
2466
играят по-главна роля?
06:35
Well, to understand that,
122
395725
2950
Ами, за да разберем това,
06:38
we need to understand why cities are special,
123
398675
3798
трябва да разберем защо градовете са специални,
06:42
why mayors are so different
124
402473
1895
защо кметовете са толкова различни
06:44
than prime ministers and presidents,
125
404368
1488
от премиерите и президентите,
06:45
because my premise is that a mayor and a prime minister
126
405856
4348
защото моята предпоставка е, че кметът и премиерът
06:50
are at the opposite ends of a political spectrum.
127
410204
4279
са в двата противоположни края на политическия спектър.
06:54
To be a prime minister or a president,
128
414483
2408
За да бъдеш премиер или президент,
06:56
you have to have an ideology,
129
416891
2159
трябва да имаш идеология,
06:59
you have to have a meta-narrative,
130
419050
2062
трябва да имаш метанаратива,
07:01
you have to have a theory of how things work,
131
421112
2522
трябва да имаш теория, за това как нещата работят,
07:03
you have to belong to a party.
132
423634
2035
трябва да принадлежиш към партия.
07:05
Independents, on the whole,
133
425669
1557
Независими кандидати, като цяло,
07:07
don't get elected to office.
134
427226
1750
не биват избрани да бъдат на власт.
07:08
But mayors are just the opposite.
135
428976
2233
Но кметовете са точно обратното.
07:11
Mayors are pragmatists, they're problem-solvers.
136
431209
4449
Кметовете са прагматици, те решават проблеми.
07:15
Their job is to get things done, and if they don't,
137
435658
1963
Тяхната работа е да е да карат нещата са се случват; и ако не го правят
07:17
they're out of a job.
138
437621
2719
тогава си губят работата.
07:20
Mayor Nutter of Philadelphia said,
139
440340
2738
Кмет Нътър, от Филаделфия каза,
07:23
we could never get away here in Philadelphia
140
443078
3582
тук във Филаделфия никога не би ни се разминало
07:26
with the stuff that goes on in Washington,
141
446660
2310
ако правехме както правят във Вашингтон,
07:28
the paralysis, the non-action, the inaction.
142
448970
5015
тяхната парализа, липсата на действие, бездействието им.
07:33
Why? Because potholes have to get filled,
143
453985
4459
Защо? Защото дупките трябва да се запълват,
07:38
because the trains have to run,
144
458444
1899
защото влаковете трябва да се движат,
07:40
because kids have to be able to get to school.
145
460343
2949
защото децата трябва да могат да стигат до училище.
07:43
And that's what we have to do,
146
463292
1296
И това са нещата които трябва да правим,
07:44
and to do that is about pragmatism
147
464588
2939
и да ги правим е въпрос на прагматизъм
07:47
in that deep, American sense,
148
467527
1972
в този дълбок, американски смисъл,
07:49
reaching outcomes.
149
469499
1930
да постигаме резултати.
07:51
Washington, Beijing, Paris, as world capitals,
150
471429
6109
Вашингтон, Пекин, Париж, като световни столици,
07:57
are anything but pragmatic,
151
477538
3312
са всичко друго, но не и прагматични,
08:00
but real city mayors have to be pragmatists.
152
480850
2919
но истинските градски кметове трябва да бъдат прагматици.
08:03
They have to get things done,
153
483769
1724
Те трябва да вършат работа,
08:05
they have to put ideology and religion and ethnicity aside
154
485493
3397
те трябва да оставят идеологията, религията и етноса настрана
08:08
and draw their cities together.
155
488890
2364
и да сближат своите градове.
08:11
We saw this a couple of decades ago
156
491254
2670
Ние станахме свидетели на това преди няколко десетилетия,
08:13
when Teddy Kollek, the great mayor of Jerusalem
157
493924
3075
когато Теди Колек, великият кмет на Йерусалим
08:16
in the '80s and the '90s,
158
496999
2105
през 80те и 90те,
08:19
was besieged one day in his office
159
499104
3303
беше обсаден един ден в кабинета си
08:22
by religious leaders from all of the backgrounds,
160
502407
4663
от религиозни лидери от всички среди,
08:27
Christian prelates, rabbis, imams.
161
507070
2835
Християнски архиереи, равини, имами.
08:29
They were arguing with one another
162
509905
1499
Те спореха помежду си
08:31
about access to the holy sites.
163
511404
2126
за достъпа до светите места.
08:33
And the squabble went on and on,
164
513530
1779
И караниците продължаваха и продължаваха,
08:35
and Kollek listened and listened,
165
515309
1842
и Колек слушаше и слушаше,
08:37
and he finally said, "Gentlemen,
166
517151
4302
и накрая каза: "Господа,
08:41
spare me your sermons,
167
521453
2156
спестете ми проповедите си
08:43
and I will fix your sewers."
168
523609
3044
и ще поправя канализацията"
08:46
(Laughter)
169
526653
1021
(Смях)
08:47
That's what mayors do.
170
527674
2064
Така правят кметовете.
08:49
They fix sewers, they get the trains running.
171
529738
3420
Те поправят канализацията, те карат влаковете да вървят.
08:53
There isn't a left or a right way of doing.
172
533158
2548
Няма ляв и десен начин за правене.
08:55
Boris Johnson in London calls himself an anarcho-Tory.
173
535706
4477
Борис Джонсън в Лондон нарича сам себе си анархо-консервативен.
09:00
Strange term, but in some ways, he is.
174
540183
1875
Странен термин, но в някои отношения, той е именно такъв.
09:02
He's a libertarian. He's an anarchist.
175
542058
2433
Той е либертарианец. Той е анархист.
09:04
He rides to work on a bike,
176
544491
1489
Ходи на работа с колело,
09:05
but at the same time, he's in some ways a conservative.
177
545980
2847
но в същото време, в някои отношения е консервативен.
09:08
Bloomberg in New York was a Democrat,
178
548827
3240
Блуумбърг в Ню Йорк беше демократ,
09:12
then he was a Republican,
179
552067
818
09:12
and finally he was an Independent, and said
180
552885
1837
после беше републиканец,
накрая беше независим и каза, че
09:14
the party label just gets in the way.
181
554722
2421
етикета на партията само пречи.
09:17
Luzhkov, 20 years mayor in Moscow,
182
557143
3115
Лужков, кмет на Москва в продължение на 20 години,
09:20
though he helped found a party, United Party with Putin,
183
560258
3460
въпреки че помогна на Путин да основе Обединената партия,
09:23
in fact refused to be defined by the party
184
563718
3296
всъщност отказа да бъде определен от партията
09:27
and finally, in fact, lost his job not under Brezhnev,
185
567014
3290
и в крайна сметка изгуби работата си не при Брежнев,
09:30
not under Gorbachev, but under Putin,
186
570304
2873
не при Горбачов, а при Путин,
09:33
who wanted a more faithful party follower.
187
573177
4153
който искаше по-верен последовател на партията.
09:37
So mayors are pragmatists and problem-solvers.
188
577330
4114
Така че кметовете са прагматици, те решават проблеми.
09:41
They get things done.
189
581444
1373
Те вършат работата до край.
09:42
But the second thing about mayors
190
582817
1409
Но второто нещо за кметовете
09:44
is they are also what I like to call homeboys,
191
584226
4181
е че те са това, което аз обичам да наричам местни момчета.
09:48
or to include the women mayors, homies.
192
588407
2640
или, за да включа и жените кметове - просто местни.
09:51
They're from the neighborhood.
193
591047
2663
Те са от квартала.
09:53
They're part of the neighborhood. They're known.
194
593710
1807
Те са част от квартала. Те са познати.
09:55
Ed Koch used to wander around New York City
195
595517
2275
Ед Кох обикалял из Ню Йорк
09:57
saying, "How am I doing?"
196
597792
2516
питайки - "Как се справям?"
10:00
Imagine David Cameron
197
600308
1655
Представете си Дейвид Камерън
10:01
wandering around the United Kingdom
198
601963
1950
да обикаля из Великобритания
10:03
asking, "How am I doing?" He wouldn't like the answer.
199
603913
2478
питайки - "Как се справям?" Отговорът не би му харесал.
10:06
Or Putin. Or any national leader.
200
606391
2718
Или Путин. Или който и да е национален лидер.
10:09
He could ask that because he knew New Yorkers
201
609109
2012
Той е можел да пита това, защото е познавал Нюйоркчаните,
10:11
and they knew him.
202
611121
1876
и те го познавали.
10:12
Mayors are usually from the places they govern.
203
612997
3866
Кметовете обикновено са от местата, които управляват.
10:16
It's pretty hard to be a carpetbagger and be a mayor.
204
616863
2804
Доста е трудно да си пришълец и да бъдеш кмет.
10:19
You can run for the Senate out of a different state,
205
619667
1814
Можеш да се кандидатираш за Сенатор ако си от друг щат,
10:21
but it's hard to do that as a mayor.
206
621481
2926
но е трудно да го направиш за кметска позиция.
10:24
And as a result, mayors and city councillors
207
624407
3084
И като резултат, кметовете, общинските съветници
10:27
and local authorities
208
627491
1737
и местните власти
10:29
have a much higher trust level,
209
629228
2251
имат много по-висока степен на доверие,
10:31
and this is the third feature about mayors,
210
631479
2528
и това е третата характерна черта на кметовете,
10:34
than national governing officials.
211
634007
2373
отколкото държавните управници.
10:36
In the United States, we know the pathetic figures:
212
636380
3585
В САЩ знаем жалката статистика:
10:39
18 percent of Americans approve of Congress
213
639965
4459
18 процента от американците одобряват Конгреса
10:44
and what they do.
214
644424
1502
и неговата работа.
10:45
And even with a relatively popular president like Obama,
215
645926
3599
И дори със сравнително популярен президент като Обама
10:49
the figures for the Presidency run about 40, 45,
216
649525
3096
статистиката за Президентството е около 40 - 45
10:52
sometimes 50 percent at best.
217
652621
1785
понякога 50 процента, в най-добрия случай.
10:54
The Supreme Court has fallen way down from what it used to be.
218
654406
3169
Върховният съд е много по-ниско от предишната си позиция.
10:57
But when you ask, "Do you trust your city councillor,
219
657575
3450
Но когато попитаме: "Имате ли доверие на вашия градския съветник,
11:01
do you trust your mayor?"
220
661025
2176
имате ли доверие на кмета си?"
11:03
the rates shoot up to 70, 75, even 80 percent,
221
663201
5153
цифрите скачат до 70, 75 дори 80 процента,
11:08
because they're from the neighborhood,
222
668354
2145
защото те са от квартала,
11:10
because the people they work with are their neighbors,
223
670499
2917
защото хората, с които те работят са техни съседи,
11:13
because, like Mayor Booker in Newark,
224
673416
3417
защото, като в случая с кмет Букър в Нюарк,
11:16
a mayor is likely to get out of his car on the way to work
225
676833
3199
един кмет би слязъл от колата си на път за работа
11:20
and go in and pull people out of a burning building --
226
680032
2754
и би влязъл в горяща сграда, за да спаси хората в нея -
11:22
that happened to Mayor Booker --
227
682786
2338
това се случи на кмет Букър.
11:25
or intervene in a mugging in the street as he goes to work
228
685124
2941
Или пък да се намеси при грабеж на улицата, на път за работа
11:28
because he sees it.
229
688065
1332
защото го е видял.
11:29
No head of state would be permitted
230
689397
2383
На никой държавен глава не би било позволено
11:31
by their security details to do it,
231
691780
1852
от охраната им, да на постъпят така;
11:33
nor be in a position to do it.
232
693632
2218
нито пък те биха били в позиция да го направят.
11:35
That's the difference, and the difference
233
695850
1539
Това е разликата, и разликата идва от
11:37
has to do with the character of cities themselves,
234
697389
2165
самата същност на градовете,
11:39
because cities are profoundly multicultural,
235
699554
6621
защото градовете са дълбоко многокултурни,
11:46
open, participatory, democratic,
236
706175
4335
отворени, участващи, демократични,
11:50
able to work with one another.
237
710510
2654
способни да работят заедно.
11:53
When states face each other,
238
713164
2826
Когато държавите се изправят една пред друга,
11:55
China and the U.S., they face each other like this.
239
715990
4290
Китай и САЩ, те се срещат така.
12:00
When cities interact, they interact like this.
240
720280
4603
Когато градовете взаимодействат помежду си, те взаимодействат така.
12:04
China and the U.S., despite the recent
241
724883
3307
Китай и САЩ, въпреки с последната
12:08
meta-meeting in California,
242
728190
2611
среща в Калифорния
12:10
are locked in all kinds of anger, resentment, and rivalry
243
730801
4765
са преплетени във всички видове на гняв, негодувание и съперничество
12:15
for number one.
244
735566
1241
за това кой ще е номер едно.
12:16
We heard more about who will be number one.
245
736807
2977
На срещата чухме още за това кой ще бъде номер едно.
12:19
Cities don't worry about number one.
246
739784
2151
Градовете не се борят за първото място.
12:21
They have to work together, and they do work together.
247
741935
2183
Те трябва да работят заедно и те вършат работа заедно.
12:24
They work together in climate change, for example.
248
744118
3611
Те работят заедно по въпроса за изменението на климата, например.
12:27
Organizations like the C40, like ICLEI, which I mentioned,
249
747729
3506
Организации като СИ 40, като МСМЕП, които споменах,
12:31
have been working together
250
751235
1884
са работили заедно
12:33
many, many years before Copenhagen.
251
753119
2190
много, много години преди Копенхаген.
12:35
In Copenhagen, four or five years ago,
252
755309
2521
В Копенхаген, преди четири или пет години,
12:37
184 nations came together to explain to one another
253
757830
3394
184 нации се събраха, за да обяснят една на друга
12:41
why their sovereignty didn't permit them
254
761224
2245
защо техният суверенитет не им позволява
12:43
to deal with the grave, grave crisis of climate change,
255
763469
4302
да се справят с трудната криза на изменението на климата,
12:47
but the mayor of Copenhagen had invited
256
767771
3276
но кметът на Копенхаген беше поканил
12:51
200 mayors to attend.
257
771047
1722
200 кмета да присъстват.
12:52
They came, they stayed, and they found ways
258
772769
3060
Те дойдоха, останаха и намериха начини
12:55
and are still finding ways to work together,
259
775829
3091
и все още намират начини да работят заедно,
12:58
city-to-city, and through inter-city organizations.
260
778920
3449
град с град, и чрез междуградски организации.
13:02
Eighty percent of carbon emissions come from cities,
261
782369
3777
80 процента от въглеродните емисии идват от градове,
13:06
which means cities are in a position
262
786146
1884
което означава, че градовете са в позиция
13:08
to solve the carbon problem, or most of it,
263
788030
3208
да разрешат проблема в въглерода, в по-голямата му част,
13:11
whether or not the states of which they are a part
264
791238
2788
независимо дали държавите, от които те са част
13:14
make agreements with one another.
265
794026
2058
постигат споразумение помежду си.
13:16
And they are doing it.
266
796084
1248
И те го правят.
13:17
Los Angeles cleaned up its port,
267
797332
2300
Лос Анджелис изчисти пристанището си,
13:19
which was 40 percent of carbon emissions,
268
799632
2575
което допринасяше за 40% от въглеродните емисии,
13:22
and as a result got rid of about 20 percent of carbon.
269
802207
3781
и като резултат се отърва от около 20% въглерод.
13:25
New York has a program to upgrade its old buildings,
270
805988
2984
Ню Йорк има програма да подобри старите си сгради,
13:28
make them better insulated in the winter,
271
808972
3184
да ги изолира по-добре през зимата,
13:32
to not leak energy in the summer,
272
812156
1943
да не губят енергия през лятото
13:34
not leak air conditioning. That's having an impact.
273
814099
2947
да не губят от климатизацията. Това има влияние.
13:37
Bogota, where Mayor Mockus,
274
817046
1894
В Богота, когато кмет Мокус,
13:38
when he was mayor, he introduced a transportation system
275
818940
4236
бе на власт, въведе транспортна система
13:43
that saved energy, that allowed surface buses
276
823176
4452
която спестява енергия, позволявайки на автобусите
13:47
to run in effect like subways,
277
827628
1535
да се движат като метрото -
13:49
express buses with corridors.
278
829163
1916
експресни автобуси в коридори.
13:51
It helped unemployment, because people could get across town,
279
831079
3286
Това помогна за справяне с безработицата, защото хората могат се придвижват лесно през града,
13:54
and it had a profound impact on climate as well as
280
834365
3856
това също така оказа голямо влияние на изменението на климата
13:58
many other things there.
281
838221
1071
както и на много други неща в Богота.
13:59
Singapore, as it developed its high-rises
282
839292
2854
Сингапур, развивайки своите небостъргачи
14:02
and its remarkable public housing,
283
842146
1705
и забележителните си жилищни комплекси
14:03
also developed an island of parks,
284
843851
3493
също така създаде остров от паркове
14:07
and if you go there, you'll see how much of it
285
847344
1716
и ако го посетите ще видите каква голяма част от него
14:09
is green land and park land.
286
849060
1541
е озеленена и превърната в парк.
14:10
Cities are doing this, but not just one by one.
287
850601
2508
Така правят градовете, но не го правят отделно един от друг.
14:13
They are doing it together.
288
853109
1585
Правят го заедно.
14:14
They are sharing what they do,
289
854694
3658
Те споделят нещата, които правят и постигат много,
14:18
and they are making a difference by shared best practices.
290
858352
3969
споделяйки най-успешните си практики.
14:22
Bike shares, many of you have heard of it,
291
862321
1632
Обществените велосипеди, много от вас са чували за тях,
14:23
started 20 or 30 years ago in Latin America.
292
863953
2303
са практика започнала преди 20 или 30 години в Латинска Америка.
14:26
Now it's in hundreds of cities around the world.
293
866256
2344
Днес ги има в стотици градове по света.
14:28
Pedestrian zones, congestion fees,
294
868600
3291
Пешеходни зони, такси за трафика,
14:31
emission limits in cities like California cities have,
295
871891
3710
ограничения на въглеродните емисии в градове като Калифорния например,
14:35
there's lots and lots that cities can do
296
875601
2304
градовете могат да постигнат много,
14:37
even when opaque, stubborn nations refuse to act.
297
877905
9360
дори когато упоритите нации отказват да действат.
14:47
So what's the bottom line here?
298
887265
3968
И така, какво е заключението?
14:51
The bottom line is, we still live politically
299
891233
3747
Заключението е, че политически все още живеем
14:54
in a world of borders, a world of boundaries,
300
894980
2215
в свят на граници, на ограничения,
14:57
a world of walls,
301
897195
1598
в свят на стени,
14:58
a world where states refuse to act together.
302
898793
6160
свят, където държавите отказват да действат заедно.
15:04
Yet we know that the reality we experience
303
904953
3793
Но все пак знаем, че реалността на която сме свидетели
15:08
day to day is a world without borders,
304
908746
4197
ден след ден е свят без граници,
15:12
a world of diseases without borders
305
912943
2474
свят на болести без граници и
15:15
and doctors without borders,
306
915417
2300
лекари без граници.
15:17
maladies sans frontières, Médecins Sans Frontières,
307
917717
4572
Maladies sans frontières, Médecins Sans Frontières,
15:22
of economics and technology without borders,
308
922289
6071
на икономика и технологии без граници,
15:28
of education without borders,
309
928360
2116
на образование без граници,
15:30
of terrorism and war without borders.
310
930476
3230
на тероризъм и войни без граници.
15:33
That is the real world, and unless we find a way
311
933706
3214
Това е истинския свят и ако не намерим начин
15:36
to globalize democracy or democratize globalization,
312
936920
5430
да глобализираме демокрацията или да демократизираме глобализацията,
15:42
we will increasingly not only risk
313
942350
4368
ние рискуваме не само да
15:46
the failure to address all of these transnational problems,
314
946718
4081
не успеем да се справим с всички тези транс-национални проблеми,
15:50
but we will risk losing democracy itself,
315
950799
3719
но рискуваме да изгубим самата демокрация,
15:54
locked up in the old nation-state box,
316
954518
4626
заключена в остарялата форма на националната държава,
15:59
unable to address global problems democratically.
317
959144
5693
неспособна да се справи с глобалните проблеми по демократичен начин.
16:04
So where does that leave us?
318
964837
2994
И така, къде се намираме?
16:07
I'll tell you. The road to global democracy
319
967831
3011
Ще ви кажа. Пътят на глобалната демокрация
16:10
doesn't run through states.
320
970842
1971
не минава през държавите.
16:12
It runs through cities.
321
972813
2562
Минава през градовете.
16:15
Democracy was born in the ancient polis.
322
975375
4800
Демокрацията е родена в древния полис.
16:20
I believe it can be reborn in the global cosmopolis.
323
980175
5508
И аз вярвам, че тя може да бъде преродена в глобалния космополис.
16:25
In that journey from polis to cosmopolis,
324
985683
3944
В това пътуване от полис към космополис
16:29
we can rediscover the power
325
989627
2271
ние можем да преоткрием силата
16:31
of democracy on a global level.
326
991898
2123
на демокрацията на глобално ниво.
16:34
We can create not a League of Nations, which failed,
327
994021
4022
Можем да създадем не Обществото на народите, което се провали,
16:38
but a League of Cities,
328
998043
1388
а Обществото на градовете,
16:39
not a United or a dis-United Nations,
329
999431
3112
не Обединените, или Раз-единени нации,
16:42
but United Cities of the World.
330
1002543
2258
а Обединените световни градове.
16:44
We can create a global parliament of mayors.
331
1004801
4087
Можем да създадем глобален парламент на кметовете.
16:48
That's an idea. It's in my conception of the coming world,
332
1008888
4096
Това е една идея. Тя е моята концепция за бъдещия свят,
16:52
but it's also on the table in City Halls
333
1012984
2682
но тя също бива разглеждана в множество кметства
16:55
in Seoul, Korea, in Amsterdam,
334
1015666
2728
в Сеул, Корея, в Амстердам,
16:58
in Hamburg, and in New York.
335
1018394
2039
в Хамбург и в Ню Йорк.
17:00
Mayors are considering that idea of how you can actually
336
1020433
2858
Кметовете обмислят как реално да бъде
17:03
constitute a global parliament of mayors,
337
1023291
3159
създаден глобален парламент от кметове
17:06
and I love that idea, because a parliament of mayors
338
1026450
2880
и аз много харесвам тази идея, защото един парламент от кметове
17:09
is a parliament of citizens
339
1029330
2146
е парламент от граждани,
17:11
and a parliament of citizens is a parliament of us,
340
1031476
3895
а парламент от граждани е парламент съставен от самите нас,
17:15
of you and of me.
341
1035371
3131
от вас и мен.
17:18
If ever there were citizens without borders,
342
1038502
4790
И ако съществуват граждани без граници,
17:23
I think it's the citizens of TED
343
1043292
2143
мисля че това биха били гражданите на ТЕД,
17:25
who show the promise to be those citizens without borders.
344
1045435
3191
които показват потенциала да бъдат тези граждани без граници.
17:28
I am ready to reach out and embrace
345
1048626
4930
Аз съм готов да прегърна идеята
17:33
a new global democracy,
346
1053556
2326
за една нова глобална демокрация,
17:35
to take back our democracy.
347
1055882
3099
да се откажа от сегашната ни демокрация.
17:38
And the only question is,
348
1058981
2138
И единственият въпрос е:
17:41
are you?
349
1061119
2059
Вие готови ли сте?
17:43
Thank you so much, my fellow citizens.
350
1063178
1983
Благодаря Ви много, съграждани мои.
17:45
(Applause)
351
1065161
11190
(Аплодисменти)
17:56
Thank you. (Applause)
352
1076351
3766
Благодаря Ви. (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7