Benjamin Barber: Why mayors should rule the world

Benjamin Barber: Por que prefeitos deveriam governar o mundo

167,036 views

2013-09-20 ・ TED


New videos

Benjamin Barber: Why mayors should rule the world

Benjamin Barber: Por que prefeitos deveriam governar o mundo

167,036 views ・ 2013-09-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Leonardo Silva
00:12
Democracy is in trouble, no question about that,
0
12637
3503
A democracia está em apuros, não há dúvidas sobre isso,
00:16
and it comes in part from a deep dilemma
1
16140
3242
e isso vem, parcialmente, de um dilema profundo
00:19
in which it is embedded.
2
19398
2672
no qual está incorporada.
00:22
It's increasingly irrelevant to the kinds of decisions
3
22070
3747
É cada vez menos relevante para os tipos de decisão
00:25
we face that have to do with global pandemics,
4
25817
3525
com que nos deparamos, que têm a ver com pandemias globais,
00:29
a cross-border problem;
5
29342
2109
um problema que vai além das fronteiras;
00:31
with HIV, a transnational problem;
6
31451
3423
com o HIV, um problema transnacional;
00:34
with markets and immigration,
7
34874
2075
com os mercados e a imigração,
00:36
something that goes beyond national borders;
8
36949
2554
algo que vai além dos limites de uma nação;
00:39
with terrorism, with war,
9
39503
2273
com o terrorismo, com a guerra,
00:41
all now cross-border problems.
10
41776
2647
todos agora são problemas transfronteiriços.
00:44
In fact, we live in a 21st-century world
11
44423
3755
De fato, vivemos em um mundo de interdependência
00:48
of interdependence,
12
48178
2205
do século XXI,
00:50
and brutal interdependent problems,
13
50383
3523
e problemas brutalmente interdependentes,
00:53
and when we look for solutions in politics and in democracy,
14
53906
5644
e quando procuramos por soluções na política e na democracia,
00:59
we are faced with political institutions
15
59550
3188
nos deparamos com instituições políticas
01:02
designed 400 years ago,
16
62738
3453
projetadas há 400 anos,
01:06
autonomous, sovereign nation-states
17
66191
4478
estados-nações autônomos, soberanos
01:10
with jurisdictions and territories
18
70669
2562
com jurisdições e territórios
01:13
separate from one another,
19
73231
1759
separados uns dos outros,
01:14
each claiming to be able to solve the problem
20
74990
2933
cada um deles alegando ser capaz de resolver o problema
01:17
of its own people.
21
77923
2073
de seu próprio povo.
01:19
Twenty-first-century, transnational world
22
79996
3296
Um mundo transnacional de problemas
01:23
of problems and challenges,
23
83292
1742
e desafios do século XXI,
01:25
17th-century world of political institutions.
24
85034
3976
um mundo de instituições políticas do século XVII.
01:29
In that dilemma lies the central problem of democracy.
25
89010
6380
Nesse dilema está o problema central da democracia.
01:35
And like many others, I've been thinking about
26
95390
1846
E assim como muitos outros, eu estive pensando
01:37
what can one do about this, this asymmetry
27
97236
3468
sobre o que podemos fazer a respeito disso, essa assimetria
01:40
between 21st-century challenges
28
100704
1993
entre os desafios do século XXI
01:42
and archaic and increasingly dysfunctional
29
102697
4055
e instituições políticas arcaicas
01:46
political institutions like nation-states.
30
106752
3499
e cada vez mais disfuncionais como os estados-nações.
01:50
And my suggestion is
31
110251
1704
E minha sugestão é
01:51
that we change the subject,
32
111955
3621
que mudemos de assunto,
01:55
that we stop talking about nations,
33
115576
4112
que paremos de falar de nações,
01:59
about bordered states,
34
119688
1416
de estados e fronteiras,
02:01
and we start talking about cities.
35
121104
3967
e comecemos a falar de cidades.
02:05
Because I think you will find, when we talk about cities,
36
125071
3358
Porque eu acredito que vocês vão ver, quando falamos de cidades,
02:08
we are talking about the political institutions
37
128429
4057
que estamos falando das instituições políticas
02:12
in which civilization and culture were born.
38
132486
2821
nas quais a civilização e a cultura nasceram.
02:15
We are talking about the cradle of democracy.
39
135307
3165
Estamos falando do berço da democracia.
02:18
We are talking about the venues in which
40
138472
2558
Estamos falando dos palcos onde acontecem
02:21
those public spaces where we come together
41
141030
3213
os espaços públicos onde nos reunimos
02:24
to create democracy, and at the same time
42
144243
4067
para criar a democracia e ao mesmo tempo
02:28
protest those who would take our freedom, take place.
43
148310
4963
protestar contra aqueles que nos tiram a liberdade.
02:33
Think of some great names:
44
153273
2634
Pensem em alguns grandes nomes:
02:35
the Place de la Bastille,
45
155907
2693
a Praça da Bastilha,
02:38
Zuccotti Park,
46
158600
1967
o Parque Zuccotti,
02:40
Tahrir Square,
47
160567
2166
a Praça Tahrir,
02:42
Taksim Square in today's headlines in Istanbul,
48
162733
4306
a Praça Taksim nas manchetes de hoje em Istambul,
02:47
or, yes,
49
167039
2360
ou, claro,
02:49
Tiananmen Square in Beijing.
50
169399
2792
a Praça da Paz Celestial em Pequim.
02:52
(Applause)
51
172191
1706
(Aplausos)
02:53
Those are the public spaces
52
173897
2926
Esses são os espaços públicos
02:56
where we announce ourselves as citizens,
53
176823
3365
onde nos anunciamos como cidadãos,
03:00
as participants, as people with the right
54
180188
3446
como participantes, como pessoas com o direito
03:03
to write our own narratives.
55
183634
4275
de escrever nossas próprias histórias.
03:07
Cities are not only the oldest of institutions,
56
187909
2678
As cidades não são somente a mais antiga das instituições,
03:10
they're the most enduring.
57
190587
1968
são também a mais duradoura.
03:12
If you think about it,
58
192555
2172
Se pararmos para pensar,
03:14
Constantinople, Istanbul, much older than Turkey.
59
194727
3969
Constantinopla, Istambul, muito mais antiga que a Turquia.
03:18
Alexandria, much older than Egypt.
60
198696
3110
Alexandria, muito mais antiga que o Egito.
03:21
Rome, far older than Italy.
61
201806
3950
Roma, de longe mais antiga que a Itália.
03:25
Cities endure the ages.
62
205756
3608
As cidades resistem por séculos.
03:29
They are the places where we are born,
63
209364
4783
São os lugares onde nascemos,
03:34
grow up, are educated, work, marry,
64
214147
4336
crescemos, somos educados, trabalhamos, casamos
03:38
pray, play, get old, and in time, die.
65
218483
4859
rezamos, nos divertimos, envelhecemos e, quando for a hora, morremos.
03:43
They are home.
66
223342
2128
São nossa casa.
03:45
Very different than nation-states,
67
225470
2056
Bem diferente de estados-nações,
03:47
which are abstractions.
68
227526
1341
que são abstrações.
03:48
We pay taxes, we vote occasionally,
69
228867
4122
Pagamos impostos, votamos às vezes,
03:52
we watch the men and women we choose rule
70
232989
3375
observamos os homens e mulheres que escolhemos governar,
03:56
rule more or less without us.
71
236364
3224
governar mais ou menos sem nos incluir.
03:59
Not so in those homes known as our towns
72
239588
4308
Nem tanto em nossas casas conhecidas como as vilas
04:03
and cities where we live.
73
243896
1799
e cidades onde vivemos.
04:05
Moreover, today, more than half of the world's population
74
245695
5049
Além disso, hoje em dia, mais da metade da população mundial
04:10
live in cities.
75
250744
2007
mora em cidades.
04:12
In the developed world, it's about 78 percent.
76
252751
3972
No mundo desenvolvido, chega a cerca de 78%.
04:16
More than three out of four people
77
256723
1995
Mais de três a cada quatro pessoas
04:18
live in urban institutions, urban places,
78
258718
4040
moram em instituições urbanas, lugares urbanos,
04:22
in cities today.
79
262758
1608
em cidades hoje.
04:24
So cities are where the action is.
80
264366
2776
Então é nas cidades que está a ação.
04:27
Cities are us. Aristotle said in the ancient world,
81
267142
3116
As cidades somos nós. Aristóteles disse, no mundo antigo,
04:30
man is a political animal.
82
270258
3581
que o homem é um animal político.
04:33
I say we are an urban animal.
83
273839
3027
Eu digo que somos um animal urbano.
04:36
We are an urban species, at home in our cities.
84
276866
4865
Somos uma espécie urbana, em casa, em nossas cidades.
04:41
So to come back to the dilemma,
85
281731
2152
E para voltar ao dilema,
04:43
if the dilemma is we have old-fashioned
86
283883
2518
se o dilema é que os estados-nações
04:46
political nation-states unable to govern the world,
87
286401
3784
políticos, fora de moda, incapazes de governar o mundo,
04:50
respond to the global challenges that we face
88
290185
3014
têm que responder aos desafios globais com que nos deparamos
04:53
like climate change,
89
293199
2160
como mudanças climáticas,
04:55
then maybe it's time for mayors to rule the world,
90
295359
6042
então talvez esteja na hora dos prefeitos governarem o mundo,
05:01
for mayors and the citizens and the peoples they represent
91
301401
3209
de os prefeitos e os cidadãos e os povos que eles representam
05:04
to engage in global governance.
92
304610
5885
se envolverem na administração global.
05:10
When I say if mayors ruled the world,
93
310495
1831
Quando digo que se prefeitos governassem o mundo,
05:12
when I first came up with that phrase,
94
312326
2268
quando disse essa frase pela primeira vez,
05:14
it occurred to me that actually, they already do.
95
314594
3906
eu percebi que, na verdade, eles já o fazem.
05:18
There are scores of international, inter-city,
96
318500
4798
rankings de instituições internacionais,
05:23
cross-border institutions, networks of cities
97
323298
4262
intermunicipais e transfronteiriças, redes de cidades
05:27
in which cities are already, quite quietly,
98
327560
3045
nas quais as cidades já estão, silenciosamente,
05:30
below the horizon, working together
99
330605
2827
abaixo do horizonte, trabalhando juntas
05:33
to deal with climate change, to deal with security,
100
333432
2697
para lidar com as mudanças climáticas, lidar com a segurança,
05:36
to deal with immigration,
101
336129
1388
para lidar com a imigração,
05:37
to deal with all of those tough,
102
337517
1659
para lidar com todos esses problemas
05:39
interdependent problems that we face.
103
339176
2806
difíceis e interdependentes que enfrentamos.
05:41
They have strange names:
104
341982
3456
Elas têm nomes estranhos:
05:45
UCLG,
105
345438
3370
UCLG,
05:48
United Cities and Local Governments;
106
348808
4626
Cidades Unidas e Governos Locais;
05:53
ICLEI,
107
353434
1800
ICLEI,
05:55
the International Council for Local Environmental Issues.
108
355234
5516
o Conselho Internacional para Assuntos de Ambientes Locais.
06:00
And the list goes on:
109
360750
1210
E a lista continua:
06:01
Citynet in Asia; City Protocol, a new organization
110
361960
3547
Citynet na Ásia; City Protocol, uma nova organização
06:05
out of Barcelona that is using the web
111
365507
3485
nos arredores de Barcelona, que usa a Internet
06:08
to share best practices among countries.
112
368992
3077
para compartilhar boas práticas entre os países.
06:12
And then all the things we know a little better,
113
372069
1416
E todas as coisas que conhecemos um pouco melhor,
06:13
the U.S. Conference of Mayors,
114
373485
1291
a Conferência Americana de Prefeitos,
06:14
the Mexican Conference of Mayors,
115
374776
2036
a Conferência Mexicana de Prefeitos,
06:16
the European Conference of Mayors.
116
376812
3566
a Conferência Europeia de Prefeitos.
06:20
Mayors are where this is happening.
117
380378
4983
Os prefeitos estão onde isso acontece.
06:25
And so the question is,
118
385361
2529
Então a pergunta é:
06:27
how can we create a world
119
387890
1754
como podemos criar um mundo
06:29
in which mayors and the citizens they represent
120
389644
3615
no qual prefeitos e os cidadãos que eles representam
06:33
play a more prominent role?
121
393259
2466
desempenhem um papel mais proeminente?
06:35
Well, to understand that,
122
395725
2950
Bem, para entender isso,
06:38
we need to understand why cities are special,
123
398675
3798
precisamos entender por que as cidades são especiais,
06:42
why mayors are so different
124
402473
1895
por que os prefeitos são tão diferentes
06:44
than prime ministers and presidents,
125
404368
1488
de primeiros-ministros e presidentes,
06:45
because my premise is that a mayor and a prime minister
126
405856
4348
porque minha premissa é que um prefeito e um primeiro-minstro
06:50
are at the opposite ends of a political spectrum.
127
410204
4279
estão em lados opostos do espectro político.
06:54
To be a prime minister or a president,
128
414483
2408
Para ser primeiro-ministro ou presidente,
06:56
you have to have an ideology,
129
416891
2159
você tem que ter uma ideologia,
06:59
you have to have a meta-narrative,
130
419050
2062
você tem que ter uma metanarrativa,
07:01
you have to have a theory of how things work,
131
421112
2522
você tem que ter uma teoria de como as coisas funcionam,
07:03
you have to belong to a party.
132
423634
2035
você tem que fazer parte de um partido.
07:05
Independents, on the whole,
133
425669
1557
Independentes, em geral,
07:07
don't get elected to office.
134
427226
1750
não se elegem para cargos públicos.
07:08
But mayors are just the opposite.
135
428976
2233
Mas prefeitos são exatamente o oposto.
07:11
Mayors are pragmatists, they're problem-solvers.
136
431209
4449
Prefeitos são pragmáticos, resolvem problemas.
07:15
Their job is to get things done, and if they don't,
137
435658
1963
Seu trabalho é fazer as coisas, e se não fizerem,
07:17
they're out of a job.
138
437621
2719
eles ficam sem emprego.
07:20
Mayor Nutter of Philadelphia said,
139
440340
2738
O prefeito Nutter, da Filadélfia, disse,
07:23
we could never get away here in Philadelphia
140
443078
3582
nunca conseguiríamos nos safar aqui na Filadélfia
07:26
with the stuff that goes on in Washington,
141
446660
2310
com aquilo que acontece em Washington,
07:28
the paralysis, the non-action, the inaction.
142
448970
5015
a paralisia, a falta de ação, a inação.
07:33
Why? Because potholes have to get filled,
143
453985
4459
Por quê? Porque os buracos têm que ser tapados,
07:38
because the trains have to run,
144
458444
1899
porque os trens têm que funcionar,
07:40
because kids have to be able to get to school.
145
460343
2949
porque as crianças têm que poder ir para a escola.
07:43
And that's what we have to do,
146
463292
1296
E é isso que temos que fazer,
07:44
and to do that is about pragmatism
147
464588
2939
e fazer isso trata-se de pragmatismo
07:47
in that deep, American sense,
148
467527
1972
naquele sentido profundo, americano,
07:49
reaching outcomes.
149
469499
1930
buscando resultados.
07:51
Washington, Beijing, Paris, as world capitals,
150
471429
6109
Washington, Pequim, Paris, como capitais mundiais,
07:57
are anything but pragmatic,
151
477538
3312
são tudo menos pragmáticas,
08:00
but real city mayors have to be pragmatists.
152
480850
2919
mas os verdadeiros prefeitos têm que ser pragmáticos.
08:03
They have to get things done,
153
483769
1724
Eles têm que resolver as coisas,
08:05
they have to put ideology and religion and ethnicity aside
154
485493
3397
eles precisam colocar a ideologia e a religião e a etnia de lado
08:08
and draw their cities together.
155
488890
2364
e trazer suas cidades mais próximas.
08:11
We saw this a couple of decades ago
156
491254
2670
Nós dissemos a mesma coisa há algumas décadas
08:13
when Teddy Kollek, the great mayor of Jerusalem
157
493924
3075
quando Teddy Kollek, o grande prefeito de Jerusalém
08:16
in the '80s and the '90s,
158
496999
2105
nos anos 80 e 90,
08:19
was besieged one day in his office
159
499104
3303
estava sitiado um dia em seu escritório
08:22
by religious leaders from all of the backgrounds,
160
502407
4663
por líderes religiosos de todas as correntes,
08:27
Christian prelates, rabbis, imams.
161
507070
2835
prelados cristãos, rabinos, imames.
08:29
They were arguing with one another
162
509905
1499
Eles estavam discutindo entre si
08:31
about access to the holy sites.
163
511404
2126
sobre acesso aos locais sagrados.
08:33
And the squabble went on and on,
164
513530
1779
e a discussão continuou,
08:35
and Kollek listened and listened,
165
515309
1842
e o Kollek escutou e escutou,
08:37
and he finally said, "Gentlemen,
166
517151
4302
e ele finalmente disse: "Senhores,'
08:41
spare me your sermons,
167
521453
2156
poupem-me de seus sermões,
08:43
and I will fix your sewers."
168
523609
3044
que eu vou consertar seus esgotos."
08:46
(Laughter)
169
526653
1021
(Risos)
08:47
That's what mayors do.
170
527674
2064
É isso que prefeitos fazem.
08:49
They fix sewers, they get the trains running.
171
529738
3420
Eles consertam esgotos, fazem os trens funcionarem.
08:53
There isn't a left or a right way of doing.
172
533158
2548
Não há uma maneira esquerda ou direita de fazer.
08:55
Boris Johnson in London calls himself an anarcho-Tory.
173
535706
4477
Boris Johnson em Londres se denomina um anarco-conservador.
09:00
Strange term, but in some ways, he is.
174
540183
1875
Termo estranho, mas de certa forma, ele é.
09:02
He's a libertarian. He's an anarchist.
175
542058
2433
Ele é um libertário. Um anarquista.
09:04
He rides to work on a bike,
176
544491
1489
Ele vai trabalhar de bicicleta.
09:05
but at the same time, he's in some ways a conservative.
177
545980
2847
Mas ao mesmo tempo, ele é de certa forma conservador.
09:08
Bloomberg in New York was a Democrat,
178
548827
3240
Bloomberg em Nova Iorque era um democrata,
09:12
then he was a Republican,
179
552067
818
09:12
and finally he was an Independent, and said
180
552885
1837
e depois era um republicano,
e finalmente foi independente, e disse
09:14
the party label just gets in the way.
181
554722
2421
a denominação do partido só atrapalha.
09:17
Luzhkov, 20 years mayor in Moscow,
182
557143
3115
Luzhkov, 20 anos prefeito de Moscou,
09:20
though he helped found a party, United Party with Putin,
183
560258
3460
achou que tinha ajudado a fundar um partido, Partido Unido, com Putin,
09:23
in fact refused to be defined by the party
184
563718
3296
na verdade, recusou ser definido pelo partido
09:27
and finally, in fact, lost his job not under Brezhnev,
185
567014
3290
e finalmente, de fato, perdeu seu emprego, não sob Brezhnev,
09:30
not under Gorbachev, but under Putin,
186
570304
2873
não sob Gorbachev, mas sob Putin,
09:33
who wanted a more faithful party follower.
187
573177
4153
que queria um seguidor do partido mais fiel.
09:37
So mayors are pragmatists and problem-solvers.
188
577330
4114
Então, prefeitos são pragmáticos e solucionadores de problemas.
09:41
They get things done.
189
581444
1373
Eles resolvem as coisas.
09:42
But the second thing about mayors
190
582817
1409
Mas a segunda coisa sobre prefeitos
09:44
is they are also what I like to call homeboys,
191
584226
4181
é que eles também são o que gosto de chamar de "homeboys",
09:48
or to include the women mayors, homies.
192
588407
2640
ou para incluir as mulheres prefeitas, "homies".
09:51
They're from the neighborhood.
193
591047
2663
Eles são da vizinhança.
09:53
They're part of the neighborhood. They're known.
194
593710
1807
São parte da vizinhança. São conhecidos.
09:55
Ed Koch used to wander around New York City
195
595517
2275
Ed Koch costumava andar pela cidade de Nova Iorque
09:57
saying, "How am I doing?"
196
597792
2516
dizendo: "Como estou indo?"
10:00
Imagine David Cameron
197
600308
1655
Imaginem David Cameron
10:01
wandering around the United Kingdom
198
601963
1950
andando por aí no Reino Unido,
10:03
asking, "How am I doing?" He wouldn't like the answer.
199
603913
2478
perguntando: "Como estou indo?" Ele não iria gostar da resposta.
10:06
Or Putin. Or any national leader.
200
606391
2718
Ou Putin. Ou qualquer líder nacional.
10:09
He could ask that because he knew New Yorkers
201
609109
2012
Ele podia perguntar porque ele conhecia os nova-iorquinos
10:11
and they knew him.
202
611121
1876
e eles o conheciam.
10:12
Mayors are usually from the places they govern.
203
612997
3866
Prefeitos normalmente são dos lugares que eles governam.
10:16
It's pretty hard to be a carpetbagger and be a mayor.
204
616863
2804
É bem difícil ser um aventureiro político e ser prefeito.
10:19
You can run for the Senate out of a different state,
205
619667
1814
Você pode se candidatar para o senado de um estado diferente,
10:21
but it's hard to do that as a mayor.
206
621481
2926
mas é difícil fazer isso como prefeito.
10:24
And as a result, mayors and city councillors
207
624407
3084
Como resultado, prefeitos e vereadores
10:27
and local authorities
208
627491
1737
e autoridades locais
10:29
have a much higher trust level,
209
629228
2251
têm um nível de confiança muito maior,
10:31
and this is the third feature about mayors,
210
631479
2528
e essa é a terceira característica dos prefeitos,
10:34
than national governing officials.
211
634007
2373
do que oficiais do governo nacional.
10:36
In the United States, we know the pathetic figures:
212
636380
3585
Nos Estados Unidos, conhecemos os números patéticos:
10:39
18 percent of Americans approve of Congress
213
639965
4459
18% dos americanos aprovam o Congresso
10:44
and what they do.
214
644424
1502
e o que ele faz.
10:45
And even with a relatively popular president like Obama,
215
645926
3599
E até mesmo com um presidente relativamente popular como Obama,
10:49
the figures for the Presidency run about 40, 45,
216
649525
3096
os números para a presidência ficam em torno de 40, 45,
10:52
sometimes 50 percent at best.
217
652621
1785
às vezes 50% no melhor dos casos.
10:54
The Supreme Court has fallen way down from what it used to be.
218
654406
3169
A Suprema Corte caiu bem abaixo de onde costuma ficar.
10:57
But when you ask, "Do you trust your city councillor,
219
657575
3450
Mas quando perguntamos: "Você confia em seu vereador,
11:01
do you trust your mayor?"
220
661025
2176
você confia em seu prefeito?",
11:03
the rates shoot up to 70, 75, even 80 percent,
221
663201
5153
os números sobrem para 70, 75 até mesmo 80%,
11:08
because they're from the neighborhood,
222
668354
2145
porque eles são da vizinhança,
11:10
because the people they work with are their neighbors,
223
670499
2917
porque as pessoas com quem eles trabalham são seus vizinhos,
11:13
because, like Mayor Booker in Newark,
224
673416
3417
porque, como o prefeito Booker em Newark,
11:16
a mayor is likely to get out of his car on the way to work
225
676833
3199
um prefeito provavelmente sairia de seu carro a caminho do trabalho
11:20
and go in and pull people out of a burning building --
226
680032
2754
e iria salvar pessoas em um incêndio --
11:22
that happened to Mayor Booker --
227
682786
2338
isso aconteceu mesmo com o prefeito Booker --
11:25
or intervene in a mugging in the street as he goes to work
228
685124
2941
ou intervir em um assalto nas ruas quando vai para o trabalho
11:28
because he sees it.
229
688065
1332
porque ele viu.
11:29
No head of state would be permitted
230
689397
2383
Nenhum líder de estado teria permissão
11:31
by their security details to do it,
231
691780
1852
por sua segurança para fazer isso,
11:33
nor be in a position to do it.
232
693632
2218
nem estar na posição para fazer isso.
11:35
That's the difference, and the difference
233
695850
1539
Essa é a diferença, e a diferença
11:37
has to do with the character of cities themselves,
234
697389
2165
tem a ver com o caráter das próprias cidades,
11:39
because cities are profoundly multicultural,
235
699554
6621
porque as cidades são profundamente multiculturais
11:46
open, participatory, democratic,
236
706175
4335
abertas, participativas, democráticas,
11:50
able to work with one another.
237
710510
2654
capazes de trabalhar umas com as outras.
11:53
When states face each other,
238
713164
2826
quando Estados se olham entre si,
11:55
China and the U.S., they face each other like this.
239
715990
4290
a China e os Estados Unidos, eles se olham assim.
12:00
When cities interact, they interact like this.
240
720280
4603
Quando as cidades interagem, elas interagem assim.
12:04
China and the U.S., despite the recent
241
724883
3307
A China e os Estados Unidos, apesar do recente
12:08
meta-meeting in California,
242
728190
2611
meta-encontro na Califórnia,
12:10
are locked in all kinds of anger, resentment, and rivalry
243
730801
4765
estão presos em vários tipo de irritação, ressentimento e rivalidade
12:15
for number one.
244
735566
1241
para ser o melhor.
12:16
We heard more about who will be number one.
245
736807
2977
Escutamos mais sobre quem vai ser o melhor.
12:19
Cities don't worry about number one.
246
739784
2151
As cidades não se preocupam com a melhor.
12:21
They have to work together, and they do work together.
247
741935
2183
Elas têm que trabalhar juntas e trabalham juntas.
12:24
They work together in climate change, for example.
248
744118
3611
Trabalham juntas nas mudanças climáticas, por exemplo.
12:27
Organizations like the C40, like ICLEI, which I mentioned,
249
747729
3506
Organizações como a C40, como a ICLEI, que eu mencionei,
12:31
have been working together
250
751235
1884
vêm trabalhando juntas
12:33
many, many years before Copenhagen.
251
753119
2190
muitos, muitos anos antes de Copenhague.
12:35
In Copenhagen, four or five years ago,
252
755309
2521
Em Copenhague, há quatro ou cinco anos,
12:37
184 nations came together to explain to one another
253
757830
3394
184 nações se reuniram para explicar umas às outras
12:41
why their sovereignty didn't permit them
254
761224
2245
por que sua soberania não as permitia
12:43
to deal with the grave, grave crisis of climate change,
255
763469
4302
lidar com a séria crise das mudanças climáticas,
12:47
but the mayor of Copenhagen had invited
256
767771
3276
mas o prefeito de Copenhague tinha convidado
12:51
200 mayors to attend.
257
771047
1722
200 prefeitos para participar.
12:52
They came, they stayed, and they found ways
258
772769
3060
Eles vieram, ficaram, e encontraram maneiras
12:55
and are still finding ways to work together,
259
775829
3091
e ainda estão encontrando maneiras de trabalharem juntos,
12:58
city-to-city, and through inter-city organizations.
260
778920
3449
cidade para cidade, e através de organizações intermunicipais.
13:02
Eighty percent of carbon emissions come from cities,
261
782369
3777
80% das emissões de carbono vêm das cidades,
13:06
which means cities are in a position
262
786146
1884
o que significa que as cidades são capazes
13:08
to solve the carbon problem, or most of it,
263
788030
3208
de resolver o problema do carbono, ou a maior parte dele,
13:11
whether or not the states of which they are a part
264
791238
2788
independente de se os estados de qual fazem parte
13:14
make agreements with one another.
265
794026
2058
fazem acordos uns com os outros.
13:16
And they are doing it.
266
796084
1248
E elas estão fazendo isso.
13:17
Los Angeles cleaned up its port,
267
797332
2300
Los Angeles limpou seu porto,
13:19
which was 40 percent of carbon emissions,
268
799632
2575
que emitia 40% do carbono,
13:22
and as a result got rid of about 20 percent of carbon.
269
802207
3781
e como resultado se livrou de cerca de 20% do carbono.
13:25
New York has a program to upgrade its old buildings,
270
805988
2984
Nova Iorque está com um programa para atualizar seus edifícios antigos,
13:28
make them better insulated in the winter,
271
808972
3184
deixá-los mais bem isolados no inverno,
13:32
to not leak energy in the summer,
272
812156
1943
e não desperdiçar energia no verão,
13:34
not leak air conditioning. That's having an impact.
273
814099
2947
não deixar sair ar condicionado. Isso está tendo um impacto.
13:37
Bogota, where Mayor Mockus,
274
817046
1894
Bogotá, onde o prefeito Mockus,
13:38
when he was mayor, he introduced a transportation system
275
818940
4236
quando ele era prefeito, ele introduziu um sistema de transporte
13:43
that saved energy, that allowed surface buses
276
823176
4452
que poupava energia, que permitia que ônibus de superfície
13:47
to run in effect like subways,
277
827628
1535
rodassem efetivamente como metrôs,
13:49
express buses with corridors.
278
829163
1916
ônibus expressos com corredores.
13:51
It helped unemployment, because people could get across town,
279
831079
3286
Ajudou o desemprego, porque as pessoas podiam atravessar a cidade,
13:54
and it had a profound impact on climate as well as
280
834365
3856
e teve um impacto profundo no clima, como também
13:58
many other things there.
281
838221
1071
em muitas outras coisas lá.
13:59
Singapore, as it developed its high-rises
282
839292
2854
Cingapura, à medida que desenvolvia seus arranha-céus
14:02
and its remarkable public housing,
283
842146
1705
e suas notáveis habitações públicas,
14:03
also developed an island of parks,
284
843851
3493
também desenvolveu uma ilha de parques,
14:07
and if you go there, you'll see how much of it
285
847344
1716
e se vocês forem lá, vão ver o quanto
14:09
is green land and park land.
286
849060
1541
dela são áreas verdes e parques.
14:10
Cities are doing this, but not just one by one.
287
850601
2508
As cidades estão fazendo isso, mas não isoladamente.
14:13
They are doing it together.
288
853109
1585
Estão fazendo juntas.
14:14
They are sharing what they do,
289
854694
3658
Estão compartilhando o que fazem,
14:18
and they are making a difference by shared best practices.
290
858352
3969
e estão fazendo a diferença compartilhando as boas práticas.
Compartilhamento de bicicletas, muitos de vocês já ouviram falar disso,
14:22
Bike shares, many of you have heard of it,
291
862321
1632
14:23
started 20 or 30 years ago in Latin America.
292
863953
2303
começou há 20 ou 30 anos na América Latina.
14:26
Now it's in hundreds of cities around the world.
293
866256
2344
Agora está em centenas de cidades do mundo.
14:28
Pedestrian zones, congestion fees,
294
868600
3291
Zonas de pedestres, taxas de congestionamento,
14:31
emission limits in cities like California cities have,
295
871891
3710
limites de emissão em cidades como as da Califórnia,
14:35
there's lots and lots that cities can do
296
875601
2304
há muita coisa que as cidades podem fazer
14:37
even when opaque, stubborn nations refuse to act.
297
877905
9360
mesmo quando nações opacas e teimosas se recusam a agir.
14:47
So what's the bottom line here?
298
887265
3968
Então, qual é a conclusão disso?
14:51
The bottom line is, we still live politically
299
891233
3747
A conclusão é que ainda vivemos politicamente
14:54
in a world of borders, a world of boundaries,
300
894980
2215
num mundo de limites, um mundo de fronteiras,
14:57
a world of walls,
301
897195
1598
um mundo de muralhas,
14:58
a world where states refuse to act together.
302
898793
6160
um mundo onde Estados se recusam a trabalhar juntos.
15:04
Yet we know that the reality we experience
303
904953
3793
Mas sabemos que a realidade que vivemos
15:08
day to day is a world without borders,
304
908746
4197
no dia a dia é um mundo sem fronteiras,
15:12
a world of diseases without borders
305
912943
2474
um mundo de doenças sem fronteiras
15:15
and doctors without borders,
306
915417
2300
e médicos sem fronteiras,
15:17
maladies sans frontières, Médecins Sans Frontières,
307
917717
4572
maladies sans frontières, Médecins Sans Frontières,
15:22
of economics and technology without borders,
308
922289
6071
de economia e tecnologia sem fronteiras,
15:28
of education without borders,
309
928360
2116
de educação sem fronteiras,
15:30
of terrorism and war without borders.
310
930476
3230
de terrorismo e guerra sem fronteiras.
15:33
That is the real world, and unless we find a way
311
933706
3214
Esse é o mundo de verdade e, a menos que encontremos um jeito
15:36
to globalize democracy or democratize globalization,
312
936920
5430
de globalizar a democracia ou democratizar a globalização,
15:42
we will increasingly not only risk
313
942350
4368
vamos cada vez mais não só correr o risco
15:46
the failure to address all of these transnational problems,
314
946718
4081
de fracassar em tratar todos esses problemas transnacionais,
15:50
but we will risk losing democracy itself,
315
950799
3719
mas vamos correr o risco de perder a própria democracia,
15:54
locked up in the old nation-state box,
316
954518
4626
presos dentro da velha caixa dos estados-nações,
15:59
unable to address global problems democratically.
317
959144
5693
incapazes de atacar problemas globais democraticamente.
16:04
So where does that leave us?
318
964837
2994
E onde isso nos deixa?
16:07
I'll tell you. The road to global democracy
319
967831
3011
Vou dizer. A estrada para a democracia global
16:10
doesn't run through states.
320
970842
1971
não passa por Estados.
16:12
It runs through cities.
321
972813
2562
Ela passa por cidades.
16:15
Democracy was born in the ancient polis.
322
975375
4800
A democracia nasceu na antiga "polis".
16:20
I believe it can be reborn in the global cosmopolis.
323
980175
5508
Acredito que ela pode renascer na "cosmopolis" global.
16:25
In that journey from polis to cosmopolis,
324
985683
3944
Nessa jornada da "polis" até a "cosmopolis",
16:29
we can rediscover the power
325
989627
2271
podemos redescobrir o poder
16:31
of democracy on a global level.
326
991898
2123
da democracia a um nível global.
16:34
We can create not a League of Nations, which failed,
327
994021
4022
Podemos criar não uma Liga das Nações, que fracassou
16:38
but a League of Cities,
328
998043
1388
mas uma Liga das Cidades,
16:39
not a United or a dis-United Nations,
329
999431
3112
não as Nações Unidas ou "des-Unidas",
16:42
but United Cities of the World.
330
1002543
2258
mas as Cidades Unidas do Mundo.
16:44
We can create a global parliament of mayors.
331
1004801
4087
Podemos criar um parlamento global de prefeitos.
16:48
That's an idea. It's in my conception of the coming world,
332
1008888
4096
Essa é uma ideia. Está na minha concepção do mundo futuro,
16:52
but it's also on the table in City Halls
333
1012984
2682
mas também está em jogo nas prefeituras
16:55
in Seoul, Korea, in Amsterdam,
334
1015666
2728
em Seul, Coreia, em Amsterdã,
16:58
in Hamburg, and in New York.
335
1018394
2039
em Hamburgo e em Nova Iorque.
17:00
Mayors are considering that idea of how you can actually
336
1020433
2858
Prefeitos estão considerando aquela ideia de como podemos na verdade
17:03
constitute a global parliament of mayors,
337
1023291
3159
formar um parlamento global de prefeitos,
17:06
and I love that idea, because a parliament of mayors
338
1026450
2880
e eu adoro essa ideia, porque um parlamento de prefeitos
17:09
is a parliament of citizens
339
1029330
2146
é um parlamento de cidadãos
17:11
and a parliament of citizens is a parliament of us,
340
1031476
3895
e um parlamento de cidadãos é um parlamente de nós,
17:15
of you and of me.
341
1035371
3131
de vocês e de mim.
17:18
If ever there were citizens without borders,
342
1038502
4790
Se já existem cidadãos sem fronteiras,
17:23
I think it's the citizens of TED
343
1043292
2143
acredito que são os cidadãos do TED
17:25
who show the promise to be those citizens without borders.
344
1045435
3191
que apresentam a promessa de serem os cidadãos sem fronteiras.
17:28
I am ready to reach out and embrace
345
1048626
4930
Estou pronto para estender a mão e aceitar
17:33
a new global democracy,
346
1053556
2326
uma nova democracia global,
17:35
to take back our democracy.
347
1055882
3099
para retomar nossa democracia.
17:38
And the only question is,
348
1058981
2138
E a única questão é:
17:41
are you?
349
1061119
2059
vocês estão?
17:43
Thank you so much, my fellow citizens.
350
1063178
1983
Muito obrigado, meus colegas cidadãos.
17:45
(Applause)
351
1065161
11190
(Aplausos)
17:56
Thank you. (Applause)
352
1076351
3766
Obrigado. (Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7