Benjamin Barber: Why mayors should rule the world

154,183 views ・ 2013-09-20

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Niki Boehm Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
Democracy is in trouble, no question about that,
0
12637
3503
Η Δημοκρατία βρίσκεται αναμφίβολα σε κίνδυνο,
00:16
and it comes in part from a deep dilemma
1
16140
3242
κι αυτό προκύπτει εν μέρει από ένα βαθύ δίλημμα
00:19
in which it is embedded.
2
19398
2672
μέσα στο οποίο εδράζει.
00:22
It's increasingly irrelevant to the kinds of decisions
3
22070
3747
Είναι ολοένα και πιο απομακρυσμένη από τα είδη των αποφάσεων
00:25
we face that have to do with global pandemics,
4
25817
3525
που αντιμετωπίζουμε, κι έχουν να κάνουν με παγκόσμιες πανδημίες,
ένα διασυνοριακό πρόβλημα,
00:29
a cross-border problem;
5
29342
2109
00:31
with HIV, a transnational problem;
6
31451
3423
με τον ιό HIV (AIDS), ένα διακρατικό πρόβλημα,
00:34
with markets and immigration,
7
34874
2075
με τις αγορές και τη μετανάστευση,
00:36
something that goes beyond national borders;
8
36949
2554
κάτι που υπερβαίνει τα εθνικά σύνορα.
00:39
with terrorism, with war,
9
39503
2273
Με την τρομοκρατία, με τον πόλεμο,
00:41
all now cross-border problems.
10
41776
2647
όλα αυτά είναι πλέον διασυνοριακά προβλήματα.
00:44
In fact, we live in a 21st-century world
11
44423
3755
Μάλιστα, ζούμε στον κόσμο του 21ου αιώνα
00:48
of interdependence,
12
48178
2205
της αλληλεξάρτησης
00:50
and brutal interdependent problems,
13
50383
3523
και των άγριων αλληλένδετων προβλημάτων
00:53
and when we look for solutions in politics and in democracy,
14
53906
5644
κι όταν αναζητούμε λύσεις στην πολιτική και στη δημοκρατία,
00:59
we are faced with political institutions
15
59550
3188
ερχόμαστε αντιμέτωποι με πολιτικούς θεσμούς
01:02
designed 400 years ago,
16
62738
3453
που σχεδιάστηκαν πριν από 400 χρόνια.
01:06
autonomous, sovereign nation-states
17
66191
4478
Αυτόνομα, κυρίαρχα έθνη-κράτη
01:10
with jurisdictions and territories
18
70669
2562
με δικαιοδοσίες και επικράτειες
01:13
separate from one another,
19
73231
1759
διαχωρισμένες,
01:14
each claiming to be able to solve the problem
20
74990
2933
και καθένα να ισχυρίζεται ότι είναι σε θέση
01:17
of its own people.
21
77923
2073
να λύσει το πρόβλημα του λαού του.
01:19
Twenty-first-century, transnational world
22
79996
3296
Ένας κόσμος διακρατικών προβλημάτων
01:23
of problems and challenges,
23
83292
1742
και προκλήσεων του 21ου αιώνα,
01:25
17th-century world of political institutions.
24
85034
3976
αλλά πολιτικών θεσμών του 17ου αιώνα.
01:29
In that dilemma lies the central problem of democracy.
25
89010
6380
Σ' αυτό το δίλημμα εδράζει το κεντρικό πρόβλημα της δημοκρατίας.
01:35
And like many others, I've been thinking about
26
95390
1846
Κι όπως πολλοί άλλοι, σκεφτόμουν
01:37
what can one do about this, this asymmetry
27
97236
3468
τι μπορεί να κάνει κανείς γι' αυτό, γι' αυτήν την ασυμμετρία
01:40
between 21st-century challenges
28
100704
1993
ανάμεσα στις προκλήσεις του 21ου αιώνα
01:42
and archaic and increasingly dysfunctional
29
102697
4055
και των απαρχαιωμένων όλο και πιο δυσλειτουργικών
01:46
political institutions like nation-states.
30
106752
3499
πολιτικών θεσμών όπως τα έθνη-κράτη.
01:50
And my suggestion is
31
110251
1704
Η πρόταση μου είναι
01:51
that we change the subject,
32
111955
3621
να αλλάξουμε το θέμα,
01:55
that we stop talking about nations,
33
115576
4112
να σταματήσουμε να μιλάμε για έθνη,
01:59
about bordered states,
34
119688
1416
για κράτη με σύνορα,
02:01
and we start talking about cities.
35
121104
3967
και να αρχίσουμε να μιλάμε για πόλεις.
02:05
Because I think you will find, when we talk about cities,
36
125071
3358
Γιατί πιστεύω ότι θα δείτε πως όταν μιλάμε για πόλεις,
02:08
we are talking about the political institutions
37
128429
4057
συζητάμε για τους πολιτικούς θεσμούς
02:12
in which civilization and culture were born.
38
132486
2821
στους οποίους γεννήθηκαν ο πολιτισμός και η κουλτούρα.
02:15
We are talking about the cradle of democracy.
39
135307
3165
Μιλάμε για το λίκνο της δημοκρατίας.
02:18
We are talking about the venues in which
40
138472
2558
Μιλάμε για τα μέρη στα οποία
02:21
those public spaces where we come together
41
141030
3213
υπάρχουν αυτοί οι δημόσιοι χώροι όπου συγκεντρωνόμαστε
02:24
to create democracy, and at the same time
42
144243
4067
για να δημιουργήσουμε δημοκρατία, και ταυτόχρονα να διαμαρτυρηθούμε
02:28
protest those who would take our freedom, take place.
43
148310
4963
για οτιδήποτε επιβουλεύεται την ελευθερία μας.
02:33
Think of some great names:
44
153273
2634
Σκεφτείτε μερικά μεγάλα ονόματα:
02:35
the Place de la Bastille,
45
155907
2693
την Πλατεία της Βαστίλης,
02:38
Zuccotti Park,
46
158600
1967
το Πάρκο Ζουκότι,
02:40
Tahrir Square,
47
160567
2166
την Πλατεία Ταχρίρ,
02:42
Taksim Square in today's headlines in Istanbul,
48
162733
4306
την Πλατεία Ταξίμ στα σημερινά νέα, στην Κωνσταντινούπολη,
02:47
or, yes,
49
167039
2360
ή προφανώς
02:49
Tiananmen Square in Beijing.
50
169399
2792
την Πλατεία Τιενανμέν στο Πεκίνο.
02:52
(Applause)
51
172191
1706
(Χειροκρότημα)
02:53
Those are the public spaces
52
173897
2926
Αυτοί είναι οι δημόσιοι χώροι
02:56
where we announce ourselves as citizens,
53
176823
3365
όπου παρουσιαζόμαστε ως πολίτες,
03:00
as participants, as people with the right
54
180188
3446
ως συμμετέχοντες, ως άνθρωποι με το δικαίωμα
03:03
to write our own narratives.
55
183634
4275
να γράφουμε τις δικές μας ιστορίες.
03:07
Cities are not only the oldest of institutions,
56
187909
2678
Οι πόλεις δεν είναι μόνο οι αρχαιότεροι των θεσμών,
03:10
they're the most enduring.
57
190587
1968
αλλά και οι ανθεκτικότεροι.
03:12
If you think about it,
58
192555
2172
Εάν το σκεφτείτε,
03:14
Constantinople, Istanbul, much older than Turkey.
59
194727
3969
η Κωνσταντινούπολη ή Ιστανμπούλ, είναι πολύ παλιότερη από την Τουρκία.
03:18
Alexandria, much older than Egypt.
60
198696
3110
Η Αλεξάνδρεια είναι πολύ πιο παλιά από την Αίγυπτο.
03:21
Rome, far older than Italy.
61
201806
3950
Η Ρώμη είναι κατά πολύ παλαιότερη της Ιταλίας.
03:25
Cities endure the ages.
62
205756
3608
Οι πόλεις αντέχουν ανά τους αιώνες.
03:29
They are the places where we are born,
63
209364
4783
Είναι τα μέρη όπου γεννιόμαστε,
03:34
grow up, are educated, work, marry,
64
214147
4336
μεγαλώνουμε, μορφωνόμαστε, εργαζόμαστε, παντρευόμαστε,
03:38
pray, play, get old, and in time, die.
65
218483
4859
προσευχόμαστε, παίζουμε, γερνάμε, και εν καιρώ πεθαίνουμε.
03:43
They are home.
66
223342
2128
Είναι το σπίτι μας.
03:45
Very different than nation-states,
67
225470
2056
Πολύ διαφορετικά από τα έθνη-κράτη,
03:47
which are abstractions.
68
227526
1341
που είναι αφηρημένες έννοιες.
03:48
We pay taxes, we vote occasionally,
69
228867
4122
Πληρώνουμε φόρους, ενίοτε ψηφίζουμε,
03:52
we watch the men and women we choose rule
70
232989
3375
βλέπουμε τους άνδρες και τις γυναίκες που επιλέγουμε να διοικήσουν,
03:56
rule more or less without us.
71
236364
3224
να διοικούν λίγο-πολύ χωρίς εμάς.
03:59
Not so in those homes known as our towns
72
239588
4308
Δεν ισχύει το ίδιο για τα μέρη που αναγνωρίζουμε
04:03
and cities where we live.
73
243896
1799
ως κωμοπόλεις και πόλεις όπου ζούμε.
04:05
Moreover, today, more than half of the world's population
74
245695
5049
Επιπλέον σήμερα, πάνω από το μισό του πληθυσμού της γης
04:10
live in cities.
75
250744
2007
ζει σε πόλεις.
04:12
In the developed world, it's about 78 percent.
76
252751
3972
Στον ανεπτυγμένο κόσμο, είναι περίπου το 78%.
04:16
More than three out of four people
77
256723
1995
Περισσότεροι από τρεις στους τέσσερις ανθρώπους
04:18
live in urban institutions, urban places,
78
258718
4040
μένουν σε αστικά κέντρα, σε αστικά μέρη,
04:22
in cities today.
79
262758
1608
σε πόλεις σήμερα.
04:24
So cities are where the action is.
80
264366
2776
Άρα η δράση βρίσκεται στις πόλεις.
04:27
Cities are us. Aristotle said in the ancient world,
81
267142
3116
Οι πόλεις είμαστε εμείς. Ο Αριστοτέλης έλεγε στην αρχαιότητα,
04:30
man is a political animal.
82
270258
3581
ότι ο άνθρωπος είναι «πολιτικόν ζώον».
04:33
I say we are an urban animal.
83
273839
3027
Εγώ λέω ότι είμαστε ένα αστικό ζώο.
04:36
We are an urban species, at home in our cities.
84
276866
4865
Είμαστε ένα αστικό είδος, με φυσικό μας χώρο τις πόλεις.
04:41
So to come back to the dilemma,
85
281731
2152
Επομένως, για να γυρίσουμε στο δίλημμα,
04:43
if the dilemma is we have old-fashioned
86
283883
2518
εάν αυτό είναι ότι έχουμε απαρχαιωμένα
04:46
political nation-states unable to govern the world,
87
286401
3784
πολιτικά έθνη-κράτη, ανίκανα να κυβερνήσουν τον κόσμο,
04:50
respond to the global challenges that we face
88
290185
3014
να αντιμετωπίσουν τις παγκόσμιες προκλήσεις,
04:53
like climate change,
89
293199
2160
όπως η κλιματική αλλαγή,
04:55
then maybe it's time for mayors to rule the world,
90
295359
6042
τότε μάλλον ήρθε η ώρα να κυβερνήσουν τον κόσμο οι δήμαρχοι
05:01
for mayors and the citizens and the peoples they represent
91
301401
3209
και οι πολίτες και οι άνθρωποι, τους οποίους εκπροσωπούν,
05:04
to engage in global governance.
92
304610
5885
να εμπλακούν στην παγκόσμια διακυβέρνηση.
05:10
When I say if mayors ruled the world,
93
310495
1831
Όταν λέω «εάν οι δήμαρχοι κυβερνούσαν τον κόσμο»,
05:12
when I first came up with that phrase,
94
312326
2268
όταν αρχικά μου ήρθε αυτή η φράση,
05:14
it occurred to me that actually, they already do.
95
314594
3906
συνειδητοποίησα ότι στην πραγματικότητα ήδη το κάνουν.
05:18
There are scores of international, inter-city,
96
318500
4798
Υπάρχουν άπειροι διεθνείς, διαστικοί,
05:23
cross-border institutions, networks of cities
97
323298
4262
διασυνοριακοί θεσμοί, δίκτυα πόλεων
05:27
in which cities are already, quite quietly,
98
327560
3045
στα οποία ήδη οι πόλεις, με αρκετά ήπιους τόνους,
05:30
below the horizon, working together
99
330605
2827
κάτω απ' τον ορίζοντα, δουλεύουν μαζί
05:33
to deal with climate change, to deal with security,
100
333432
2697
για να αντιμετωπίσουν την κλιματική αλλαγή, την ασφάλεια,
05:36
to deal with immigration,
101
336129
1388
την μετανάστευση,
05:37
to deal with all of those tough,
102
337517
1659
να αντιμετωπίσουν όλα τα δύσκολα,
05:39
interdependent problems that we face.
103
339176
2806
αλληλοεξαρτώμενα προβλήματα που αντιμετωπίζουμε.
05:41
They have strange names:
104
341982
3456
Έχουν παράξενα ονόματα:
05:45
UCLG,
105
345438
3370
UCLG,
05:48
United Cities and Local Governments;
106
348808
4626
Ενωμένες Πόλεις και Τοπικές Κυβερνήσεις,
05:53
ICLEI,
107
353434
1800
ICLEI
05:55
the International Council for Local Environmental Issues.
108
355234
5516
Διεθνές Συμβούλιο για Τοπικά Περιβαλλοντικά Θέματα.
06:00
And the list goes on:
109
360750
1210
Κι η λίστα συνεχίζεται:
06:01
Citynet in Asia; City Protocol, a new organization
110
361960
3547
Δίκτυο Πόλεων στην Ασία. Πρωτόκολλο Πόλης, ένας νέος οργανισμός
06:05
out of Barcelona that is using the web
111
365507
3485
από την Βαρκελώνη, που χρησιμοποιεί το διαδίκτυο
06:08
to share best practices among countries.
112
368992
3077
για να μοιράζονται οι χώρες τις καλύτερες πρακτικές.
06:12
And then all the things we know a little better,
113
372069
1416
Και όσα γνωρίζουμε καλύτερα,
06:13
the U.S. Conference of Mayors,
114
373485
1291
Συνέδριο Δημάρχων των ΗΠΑ,
06:14
the Mexican Conference of Mayors,
115
374776
2036
το Μεξικανικό Συνέδριο Δημάρχων,
06:16
the European Conference of Mayors.
116
376812
3566
το Ευρωπαϊκό Συνέδριο Δημάρχων.
06:20
Mayors are where this is happening.
117
380378
4983
Οι δήμαρχοι βρίσκονται εκεί όπου συμβαίνουν αυτά.
06:25
And so the question is,
118
385361
2529
Άρα το ερώτημα είναι,
06:27
how can we create a world
119
387890
1754
πώς μπορούμε να φτιάξουμε έναν κόσμο
06:29
in which mayors and the citizens they represent
120
389644
3615
όπου οι δήμαρχοι και οι πολίτες που αντιπροσωπεύουν
06:33
play a more prominent role?
121
393259
2466
θα παίζουν έναν πιο εξέχοντα ρόλο;
06:35
Well, to understand that,
122
395725
2950
Λοιπόν, για να το κατανοήσουμε αυτό,
06:38
we need to understand why cities are special,
123
398675
3798
πρέπει να καταλάβουμε το γιατί οι πόλεις είναι ιδιαίτερες,
06:42
why mayors are so different
124
402473
1895
γιατί οι δήμαρχοι είναι τόσο διαφορετικοί
06:44
than prime ministers and presidents,
125
404368
1488
από πρωθυπουργούς και προέδρους,
06:45
because my premise is that a mayor and a prime minister
126
405856
4348
επειδή το σκεπτικό μου είναι ότι δήμαρχοι και πρωθυπουργοί
06:50
are at the opposite ends of a political spectrum.
127
410204
4279
βρίσκονται σε αντίθετα άκρα του πολιτικού φάσματος.
06:54
To be a prime minister or a president,
128
414483
2408
Για να είσαι πρωθυπουργός ή πρόεδρος,
06:56
you have to have an ideology,
129
416891
2159
πρέπει να έχεις μια ιδεολογία,
06:59
you have to have a meta-narrative,
130
419050
2062
πρέπει να έχεις μία μετα-αφήγηση,
07:01
you have to have a theory of how things work,
131
421112
2522
μια θεωρία για το πώς λειτουργούν τα πράγματα,
07:03
you have to belong to a party.
132
423634
2035
πρέπει να ανήκεις σε ένα κόμμα.
07:05
Independents, on the whole,
133
425669
1557
Οι ανεξάρτητοι, γενικότερα,
07:07
don't get elected to office.
134
427226
1750
δεν εκλέγονται σε αξίωμα.
07:08
But mayors are just the opposite.
135
428976
2233
Όμως οι δήμαρχοι είναι το ακριβώς αντίθετο.
07:11
Mayors are pragmatists, they're problem-solvers.
136
431209
4449
Οι δήμαρχοι είναι πραγματιστές, λύνουν προβλήματα.
07:15
Their job is to get things done, and if they don't,
137
435658
1963
Δουλειά τους είναι να έχουν αποτέλεσμα,
07:17
they're out of a job.
138
437621
2719
κι αν δεν το κάνουν, χάνουν τη δουλειά τους.
07:20
Mayor Nutter of Philadelphia said,
139
440340
2738
Ο δήμαρχος Νάτερ της Φιλαδέλφεια είπε,
07:23
we could never get away here in Philadelphia
140
443078
3582
δε θα τη γλυτώναμε ποτέ εδώ στη Φιλαδέλφεια
07:26
with the stuff that goes on in Washington,
141
446660
2310
με όσα γίνονται στην Ουάσιγκτον,
07:28
the paralysis, the non-action, the inaction.
142
448970
5015
την παράλυση, την μη-δράση, την αδράνεια.
07:33
Why? Because potholes have to get filled,
143
453985
4459
Γιατί; Διότι οι λακούβες πρέπει να κλείνουν,
07:38
because the trains have to run,
144
458444
1899
επειδή τα τρένα πρέπει να κυκλοφορούν,
07:40
because kids have to be able to get to school.
145
460343
2949
επειδή τα παιδιά πρέπει να μπορούν να πάνε στο σχολείο.
07:43
And that's what we have to do,
146
463292
1296
Αυτό οφείλουμε να κάνουμε,
07:44
and to do that is about pragmatism
147
464588
2939
και το να το κάνουμε αφορά τον πραγματισμό
07:47
in that deep, American sense,
148
467527
1972
με αυτή την βαθιά Αμερικανική έννοια,
07:49
reaching outcomes.
149
469499
1930
να έχουμε δηλαδή αποτελέσματα.
07:51
Washington, Beijing, Paris, as world capitals,
150
471429
6109
Η Ουάσιγκτον, το Πεκίνο, το Παρίσι, ως πρωτεύουσες του κόσμου,
07:57
are anything but pragmatic,
151
477538
3312
είναι κάθε άλλο παρά πραγματιστικές,
08:00
but real city mayors have to be pragmatists.
152
480850
2919
όμως οι δήμαρχοι των πραγματικών πόλεων πρέπει να είναι πραγματιστές.
08:03
They have to get things done,
153
483769
1724
Πρέπει να διεκπεραιώνουν,
08:05
they have to put ideology and religion and ethnicity aside
154
485493
3397
πρέπει να παραμερίζουν ιδεολογία, θρησκεία και εθνικότητα
08:08
and draw their cities together.
155
488890
2364
και να συσπειρώνουν τις πόλεις τους.
08:11
We saw this a couple of decades ago
156
491254
2670
Το είδαμε αυτό πριν από μερικές δεκαετίες
08:13
when Teddy Kollek, the great mayor of Jerusalem
157
493924
3075
όταν ο Τέντι Κόλεκ, ο εξαιρετικός δήμαρχος της Ιερουσαλήμ
08:16
in the '80s and the '90s,
158
496999
2105
κατά τις δεκαετίες του '80 και του '90
08:19
was besieged one day in his office
159
499104
3303
είχε πολιορκηθεί μια μέρα στο γραφείο του
08:22
by religious leaders from all of the backgrounds,
160
502407
4663
από θρησκευτικούς αρχηγούς όλων των θρησκειών,
08:27
Christian prelates, rabbis, imams.
161
507070
2835
Χριστιανούς αρχιερείς, ραβίνους και ιμάμηδες.
08:29
They were arguing with one another
162
509905
1499
Διαφωνούσαν μεταξύ τους
08:31
about access to the holy sites.
163
511404
2126
για την πρόσβαση στους Άγιους Τόπους.
08:33
And the squabble went on and on,
164
513530
1779
Κι ο καυγάς συνεχιζόταν
08:35
and Kollek listened and listened,
165
515309
1842
κι ο Κόλεκ άκουγε με τις ώρες,
08:37
and he finally said, "Gentlemen,
166
517151
4302
και τελικά είπε:
«Κύριοι, απαλλάξτε με από τα κηρύγματά σας
08:41
spare me your sermons,
167
521453
2156
08:43
and I will fix your sewers."
168
523609
3044
και θα φτιάξω τις αποχετεύσεις σας».
08:46
(Laughter)
169
526653
1021
(Γέλια)
08:47
That's what mayors do.
170
527674
2064
Αυτό κάνουν οι δήμαρχοι.
08:49
They fix sewers, they get the trains running.
171
529738
3420
Φτιάχνουν αποχετεύσεις, φροντίζουν για τον σιδηρόδρομο.
08:53
There isn't a left or a right way of doing.
172
533158
2548
Δεν υπάρχει αριστερός ή δεξιός τρόπος γι' αυτό.
08:55
Boris Johnson in London calls himself an anarcho-Tory.
173
535706
4477
Ο Μπόρις Τζόνσον στο Λονδίνο αυτοαποκαλείται αναρχο-συντηρητικός.
Παράξενος όρος, αλλά κατά μια έννοια, ισχύει.
09:00
Strange term, but in some ways, he is.
174
540183
1875
09:02
He's a libertarian. He's an anarchist.
175
542058
2433
Είναι φιλελεύθερος. Είναι αναρχικός.
09:04
He rides to work on a bike,
176
544491
1489
Πηγαίνει στην δουλειά με ποδήλατο,
09:05
but at the same time, he's in some ways a conservative.
177
545980
2847
αλλά παράλληλα, σε άλλα θέματα είναι συντηρητικός.
09:08
Bloomberg in New York was a Democrat,
178
548827
3240
Ο Μπλούμπεργκ στη Νέα Υόρκη ήταν Δημοκρατικός,
09:12
then he was a Republican,
179
552067
818
09:12
and finally he was an Independent, and said
180
552885
1837
Ρεπουμπλικάνος,
και στο τέλος έγινε Ανεξάρτητος
09:14
the party label just gets in the way.
181
554722
2421
και έλεγε ότι ο κομματικός τίτλος είναι εμπόδιο.
09:17
Luzhkov, 20 years mayor in Moscow,
182
557143
3115
Ο Λούζκοβ, 20 χρόνια δήμαρχος στη Μόσχα,
09:20
though he helped found a party, United Party with Putin,
183
560258
3460
παρόλο που ήταν συνιδρυτής του Ενωμένου Κόμματος με τον Πούτιν,
09:23
in fact refused to be defined by the party
184
563718
3296
στην πραγματικότητα αρνήθηκε να καθορίζεται από το κόμμα
09:27
and finally, in fact, lost his job not under Brezhnev,
185
567014
3290
και τελικά πράγματι έχασε τη δουλειά του, όχι επί Μπρέζνιεφ,
09:30
not under Gorbachev, but under Putin,
186
570304
2873
ούτε επί Γκορμπατσόφ, αλλά επί Πούτιν,
09:33
who wanted a more faithful party follower.
187
573177
4153
ο οποίος ήθελε έναν πιο πιστό κομματικό τσιράκι.
09:37
So mayors are pragmatists and problem-solvers.
188
577330
4114
Άρα, οι δήμαρχοι είναι πραγματιστές και λύτες προβλημάτων.
09:41
They get things done.
189
581444
1373
Φέρνουν πράγματα εις πέρας.
09:42
But the second thing about mayors
190
582817
1409
Οι Δήμαρχοι είναι επίσης
09:44
is they are also what I like to call homeboys,
191
584226
4181
αυτό που μ' αρέσει ν' αποκαλώ «αγόρια του λαού»,
09:48
or to include the women mayors, homies.
192
588407
2640
ή για να συμπεριλάβω και τις γυναίκες, «παιδιά του λαού».
09:51
They're from the neighborhood.
193
591047
2663
Είναι από τη γειτονιά μας.
09:53
They're part of the neighborhood. They're known.
194
593710
1807
Είναι γνωστοί μας από τη γειτονιά.
09:55
Ed Koch used to wander around New York City
195
595517
2275
ο Εντ Κοχ έκανε βόλτα στη Νέα Υόρκη
09:57
saying, "How am I doing?"
196
597792
2516
ρωτώντας, «Πώς τα πάω;»
10:00
Imagine David Cameron
197
600308
1655
Φανταστείτε τον Ντέιβιντ Κάμερον
10:01
wandering around the United Kingdom
198
601963
1950
να γυρίζει στο Ηνωμένο Βασίλειο ρωτώντας, «Πώς τα πάω;»
10:03
asking, "How am I doing?" He wouldn't like the answer.
199
603913
2478
Δεν θα του άρεσε η απάντηση.
10:06
Or Putin. Or any national leader.
200
606391
2718
Ή τον Πούτιν. Ή οποιονδήποτε άλλο εθνικό ηγέτη.
10:09
He could ask that because he knew New Yorkers
201
609109
2012
Μπορούσε να ρωτήσει γιατί γνώριζε τους Νεοϋορκέζους
10:11
and they knew him.
202
611121
1876
και τον γνώριζαν κι εκείνοι.
10:12
Mayors are usually from the places they govern.
203
612997
3866
Οι δήμαρχοι συνήθως κατάγονται από τα μέρη που κυβερνούν.
10:16
It's pretty hard to be a carpetbagger and be a mayor.
204
616863
2804
Πολύ δύσκολο ένας «αλεξιπτωτιστής» να γίνει δήμαρχος.
10:19
You can run for the Senate out of a different state,
205
619667
1814
Μπορείς να πας για βουλευτής σε άλλη πολιτεία,
10:21
but it's hard to do that as a mayor.
206
621481
2926
όμως είναι δύσκολο να το κάνεις αυτό ως δήμαρχος.
10:24
And as a result, mayors and city councillors
207
624407
3084
Κι ως αποτέλεσμα, δήμαρχοι και δημοτικοί σύμβουλοι,
10:27
and local authorities
208
627491
1737
και τοπικές αρχές
10:29
have a much higher trust level,
209
629228
2251
έχουν πολύ υψηλότερο επίπεδο εμπιστοσύνης,
10:31
and this is the third feature about mayors,
210
631479
2528
κι αυτό είναι το τρίτο χαρακτηριστικό των δημάρχων,
10:34
than national governing officials.
211
634007
2373
και όχι των εθνικών κυβερνητικών αξιωματούχων.
10:36
In the United States, we know the pathetic figures:
212
636380
3585
Στις Ηνωμένες Πολιτείες, γνωρίζουμε τα θλιβερά στατιστικά στοιχεία:
10:39
18 percent of Americans approve of Congress
213
639965
4459
το 18% των Αμερικανών εγκρίνουν το Κογκρέσσο
10:44
and what they do.
214
644424
1502
και τις ενέργειές του.
10:45
And even with a relatively popular president like Obama,
215
645926
3599
Κι ακόμη και με έναν σχετικά δημοφιλή πρόεδρο όπως ο Ομπάμα,
10:49
the figures for the Presidency run about 40, 45,
216
649525
3096
τα ποσοστά για την Προεδρία κυμαίνονται στο 40 με 45%,
10:52
sometimes 50 percent at best.
217
652621
1785
και κάποιες φορές το πολύ στο 50%.
10:54
The Supreme Court has fallen way down from what it used to be.
218
654406
3169
Το Ανώτατο Δικαστήριο έχει ξεπέσει σε σχέση με το παρελθόν.
10:57
But when you ask, "Do you trust your city councillor,
219
657575
3450
Όμως εάν ρωτήσετε, «Εμπιστεύεστε τον δημοτικό σας σύμβουλο,
11:01
do you trust your mayor?"
220
661025
2176
εμπιστεύεστε τον δήμαρχό σας;»
11:03
the rates shoot up to 70, 75, even 80 percent,
221
663201
5153
τα ποσοστά εκτινάσσονται στο 70%, 75%, ακόμη και στο 80%,
11:08
because they're from the neighborhood,
222
668354
2145
επειδή προέρχονται από τη γειτονιά τους,
11:10
because the people they work with are their neighbors,
223
670499
2917
επειδή οι συνεργάτες τους είναι γείτονές τους,
11:13
because, like Mayor Booker in Newark,
224
673416
3417
επειδή, όπως ο δήμαρχος Μπούκερ στο Νιούαρκ,
11:16
a mayor is likely to get out of his car on the way to work
225
676833
3199
πηγαίνοντας στη δουλειά, ο δήμαρχος μπορεί να βγει από το αμάξι του
11:20
and go in and pull people out of a burning building --
226
680032
2754
και να πάει να σώσει ανθρώπους από φλεγόμενο κτήριο,
11:22
that happened to Mayor Booker --
227
682786
2338
συνέβη στο δήμαρχο Μπούκερ,
11:25
or intervene in a mugging in the street as he goes to work
228
685124
2941
ή να παρέμβει σε ληστεία στο δρόμο προς τη δουλειά
11:28
because he sees it.
229
688065
1332
επειδή τη βλέπει.
11:29
No head of state would be permitted
230
689397
2383
Κανέναν αρχηγό κράτους δε θα άφηναν
11:31
by their security details to do it,
231
691780
1852
οι υπεύθυνοι ασφαλείας να το κάνει αυτό,
11:33
nor be in a position to do it.
232
693632
2218
ούτε θα βρισκόταν σε θέση να το κάνει.
11:35
That's the difference, and the difference
233
695850
1539
Αυτή είναι η διαφορά
11:37
has to do with the character of cities themselves,
234
697389
2165
και έχει να κάνει με το χαρακτήρα των ίδιων των πόλεων,
11:39
because cities are profoundly multicultural,
235
699554
6621
καθότι οι πόλεις είναι βαθύτατα πολυπολιτισμικές,
11:46
open, participatory, democratic,
236
706175
4335
ανοιχτές, συμμετοχικές, δημοκρατικές,
11:50
able to work with one another.
237
710510
2654
ικανές να συνεργαστούν μεταξύ τους.
11:53
When states face each other,
238
713164
2826
Όταν τα κράτη έρχονται σε επαφή το ένα με το άλλο,
11:55
China and the U.S., they face each other like this.
239
715990
4290
η Κίνα και οι Η.Π.Α., αντιμετωπίζουν το ένα το άλλο έτσι.
12:00
When cities interact, they interact like this.
240
720280
4603
Όταν οι πόλεις αλληλεπιδρούν, αλληλεπιδρούν έτσι.
12:04
China and the U.S., despite the recent
241
724883
3307
Η Κίνα και οι Η.Π.Α., παρά την πρόσφατη
12:08
meta-meeting in California,
242
728190
2611
μετα-συνάντηση στην Καλιφόρνια,
12:10
are locked in all kinds of anger, resentment, and rivalry
243
730801
4765
είναι εγκλωβισμένες σε όλα τα είδη θυμού, πικρίας και ανταγωνισμού
12:15
for number one.
244
735566
1241
για την πρώτη θέση.
12:16
We heard more about who will be number one.
245
736807
2977
Ακούσαμε περισσότερα για το ποιος θα είναι νούμερο ένα.
12:19
Cities don't worry about number one.
246
739784
2151
Οι πόλεις δεν ενδιαφέρονται για το νούμερο ένα.
12:21
They have to work together, and they do work together.
247
741935
2183
Πρέπει να συνεργάζονται και όντως συνεργάζονται.
12:24
They work together in climate change, for example.
248
744118
3611
Συνεργάζονται για την κλιματική αλλαγή, για παράδειγμα.
12:27
Organizations like the C40, like ICLEI, which I mentioned,
249
747729
3506
Οργανισμοί όπως ο C40, όπως ο ICLEI που προανέφερα,
12:31
have been working together
250
751235
1884
συνεργάζονται
12:33
many, many years before Copenhagen.
251
753119
2190
πολλά πολλά χρόνια πριν την Κοπεγχάγη.
12:35
In Copenhagen, four or five years ago,
252
755309
2521
Στην Κοπεγχάγη, πριν από τέσσερα πέντε χρόνια,
12:37
184 nations came together to explain to one another
253
757830
3394
184 έθνη συναντήθηκαν για να εξηγήσουν το ένα στο άλλο
12:41
why their sovereignty didn't permit them
254
761224
2245
γιατί η κυριαρχία τους δεν τους επέτρεψε
12:43
to deal with the grave, grave crisis of climate change,
255
763469
4302
ν' αντιμετωπίσουν την πολύ σοβαρή κρίση της κλιματικής αλλαγής,
12:47
but the mayor of Copenhagen had invited
256
767771
3276
όμως ο δήμαρχος της Κοπεγχάγης
είχε προσκαλέσει 200 δημάρχους να το παρακολουθήσουν.
12:51
200 mayors to attend.
257
771047
1722
12:52
They came, they stayed, and they found ways
258
772769
3060
Ήρθαν, έμειναν και βρήκαν τρόπους
12:55
and are still finding ways to work together,
259
775829
3091
και ακόμη βρίσκουν τρόπους να εργαστούν από κοινού,
12:58
city-to-city, and through inter-city organizations.
260
778920
3449
πόλη με πόλη και μέσω διαστικών οργανώσεων.
13:02
Eighty percent of carbon emissions come from cities,
261
782369
3777
Το 80% των εκπομπών άνθρακα προέρχονται από τις πόλεις,
που σημαίνει πως οι πόλεις είναι σε θέση
13:06
which means cities are in a position
262
786146
1884
13:08
to solve the carbon problem, or most of it,
263
788030
3208
να λύσουν το πρόβλημα του άνθρακα, ή το μεγαλύτερο μέρος του,
13:11
whether or not the states of which they are a part
264
791238
2788
ανεξαρτήτως αν τα κράτη στα οποία ανήκουν
13:14
make agreements with one another.
265
794026
2058
συμφωνούν μεταξύ τους.
13:16
And they are doing it.
266
796084
1248
Και το κάνουν.
13:17
Los Angeles cleaned up its port,
267
797332
2300
Το Λος Άντζελες καθάρισε το λιμάνι του,
13:19
which was 40 percent of carbon emissions,
268
799632
2575
το οποίο περιείχε 40% εκλύσεις άνθρακα,
13:22
and as a result got rid of about 20 percent of carbon.
269
802207
3781
κι ως αποτέλεσμα, ξεφορτώθηκε το 20% του άνθρακα.
13:25
New York has a program to upgrade its old buildings,
270
805988
2984
Η Νέα Υόρκη έχει πρόγραμμα αναβάθμισης των παλιών κτιρίων της,
13:28
make them better insulated in the winter,
271
808972
3184
για καλύτερη μόνωση τον χειμώνα,
και αποφυγή διαρροής ενέργειας το καλοκαίρι,
13:32
to not leak energy in the summer,
272
812156
1943
13:34
not leak air conditioning. That's having an impact.
273
814099
2947
αποφυγή διαρροής ψύξης. Αυτό έχει απήχηση.
13:37
Bogota, where Mayor Mockus,
274
817046
1894
Στην Μπογκοτά, όπου ο δήμαρχος Μόκους,
13:38
when he was mayor, he introduced a transportation system
275
818940
4236
εισήγαγε ένα σύστημα μεταφοράς που αποταμίευε ενέργεια,
13:43
that saved energy, that allowed surface buses
276
823176
4452
που επέτρεπε στα λεωφορεία
13:47
to run in effect like subways,
277
827628
1535
να λειτουργούν όπως το μετρό,
13:49
express buses with corridors.
278
829163
1916
λεωφορεία εξπρές με διαδρόμους.
13:51
It helped unemployment, because people could get across town,
279
831079
3286
Αυτό βοήθησε στην ανεργία, ο κόσμος μπορούσε να μετακινηθεί παντού,
13:54
and it had a profound impact on climate as well as
280
834365
3856
είχε μια ουσιαστική επίδραση και στο κλίμα
13:58
many other things there.
281
838221
1071
και σε πολλά άλλα.
13:59
Singapore, as it developed its high-rises
282
839292
2854
Η Σιγκαπούρη, καθώς ανέπτυξε τις πολυκατοικίες της
14:02
and its remarkable public housing,
283
842146
1705
και την καταπληκτική δημόσια στέγαση,
14:03
also developed an island of parks,
284
843851
3493
παράλληλα ανέπτυξε και μια νησίδα από πάρκα,
14:07
and if you go there, you'll see how much of it
285
847344
1716
κι αν πας εκεί, θα δεις πόσο από αυτό
14:09
is green land and park land.
286
849060
1541
είναι χώρος πρασίνου και πάρκα.
14:10
Cities are doing this, but not just one by one.
287
850601
2508
Οι πόλεις το κάνουν αυτό, αλλά όχι μεμονωμένα.
14:13
They are doing it together.
288
853109
1585
Το κάνουν μαζί.
14:14
They are sharing what they do,
289
854694
3658
Μοιράζονται αυτά που κάνουν,
14:18
and they are making a difference by shared best practices.
290
858352
3969
και κάνουν τη διαφορά ανταλλάσοντας βέλτιστες πρακτικές.
14:22
Bike shares, many of you have heard of it,
291
862321
1632
Ο γνωστός μας δανεισμός ποδηλάτων
14:23
started 20 or 30 years ago in Latin America.
292
863953
2303
άρχισε πριν 20 ή 30 χρόνια στη Λατινική Αμερική.
14:26
Now it's in hundreds of cities around the world.
293
866256
2344
Τώρα υπάρχει σε εκατοντάδες πόλεις ανά τον κόσμο.
14:28
Pedestrian zones, congestion fees,
294
868600
3291
Ζώνες πεζών, φόροι κυκλοφοριακής συμφόρησης,
14:31
emission limits in cities like California cities have,
295
871891
3710
όρια εκπομπών καυσαερίων σε πόλεις όπως η Καλιφόρνια,
14:35
there's lots and lots that cities can do
296
875601
2304
είναι πολλά που μπορούν να κάνουν οι πόλεις
14:37
even when opaque, stubborn nations refuse to act.
297
877905
9360
ακόμη κι όταν τα σκοτεινά, πεισματικά έθνη αρνούνται να δράσουν.
14:47
So what's the bottom line here?
298
887265
3968
Επομένως, ποιο είναι το συμπέρασμα εδώ;
14:51
The bottom line is, we still live politically
299
891233
3747
Το συμπέρασμα είναι ότι, από πολιτικής άποψης
14:54
in a world of borders, a world of boundaries,
300
894980
2215
ακόμη ζούμε σε ένα κόσμο με σύνορα, με όρια,
14:57
a world of walls,
301
897195
1598
ένα κόσμο με τείχη,
14:58
a world where states refuse to act together.
302
898793
6160
έναν κόσμο όπου τα κράτη αρνούνται να δράσουν μαζί.
15:04
Yet we know that the reality we experience
303
904953
3793
Ωστόσο, γνωρίζουμε πως η πραγματικότητα που βιώνουμε
15:08
day to day is a world without borders,
304
908746
4197
μέρα με τη μέρα είναι ένας κόσμος χωρίς σύνορα,
15:12
a world of diseases without borders
305
912943
2474
ένας κόσμος με ασθένειες χωρίς σύνορα
15:15
and doctors without borders,
306
915417
2300
και γιατρούς χωρίς σύνορα,
15:17
maladies sans frontières, Médecins Sans Frontières,
307
917717
4572
«αρρώστιες χωρίς σύνορα», «Γιατρούς χωρίς Σύνορα»,
15:22
of economics and technology without borders,
308
922289
6071
οικονομικών και τεχνολογίας χωρίς σύνορα,
15:28
of education without borders,
309
928360
2116
εκπαίδευσης χωρίς σύνορα,
15:30
of terrorism and war without borders.
310
930476
3230
τρομοκρατίας και πολέμου χωρίς σύνορα.
15:33
That is the real world, and unless we find a way
311
933706
3214
Αυτός είναι ο πραγματικός κόσμος κι αν δεν βρούμε έναν τρόπο
15:36
to globalize democracy or democratize globalization,
312
936920
5430
να παγκοσμιοποιήσουμε τη δημοκρατία ή να εκδημοκρατήσουμε την παγκοσμιοποίηση,
15:42
we will increasingly not only risk
313
942350
4368
όλο και περισσότερο κινδυνεύουμε
15:46
the failure to address all of these transnational problems,
314
946718
4081
να αποτύχουμε στη διαχείριση όλων αυτών των διακρατικών προβλημάτων,
15:50
but we will risk losing democracy itself,
315
950799
3719
αλλά διακινδυνεύουμε να χάσουμε την ίδια τη δημοκρατία,
15:54
locked up in the old nation-state box,
316
954518
4626
κλειδωμένοι στο παλιό κουτί του έθνους-κράτους,
15:59
unable to address global problems democratically.
317
959144
5693
μην μπορώντας να διαχειριστούμε δημοκρατικά τα παγκόσμια προβλήματα.
16:04
So where does that leave us?
318
964837
2994
Άρα, πού μας οδηγεί αυτό;
16:07
I'll tell you. The road to global democracy
319
967831
3011
Θα σας πω. Ο δρόμος προς την παγκόσμια δημοκρατία
16:10
doesn't run through states.
320
970842
1971
δεν περνάει μέσα από τα κράτη.
16:12
It runs through cities.
321
972813
2562
Περνάει μέσα από τις πόλεις.
16:15
Democracy was born in the ancient polis.
322
975375
4800
Η δημοκρατία είναι γεννημένη στην αρχαία «πόλιν».
16:20
I believe it can be reborn in the global cosmopolis.
323
980175
5508
Πιστεύω πως μπορεί να αναγεννηθεί στην παγκόσμια κοσμόπολη.
16:25
In that journey from polis to cosmopolis,
324
985683
3944
Σε αυτό το ταξίδι από την πόλη στην κοσμόπολη,
16:29
we can rediscover the power
325
989627
2271
μπορούμε εκ νέου να ανακαλύψουμε
16:31
of democracy on a global level.
326
991898
2123
την δύναμη της δημοκρατίας σε παγκόσμιο επίπεδο.
16:34
We can create not a League of Nations, which failed,
327
994021
4022
Δεν θα δημιουργήσουμε μια Κοινωνία των Εθνών, που απέτυχε,
16:38
but a League of Cities,
328
998043
1388
αλλά μια Κοινωνία των Πόλεων,
16:39
not a United or a dis-United Nations,
329
999431
3112
όχι Ηνωμένα ή «Χωρισμένα» Έθνη,
16:42
but United Cities of the World.
330
1002543
2258
αλλά Ενωμένες Πόλεις του Κόσμου.
16:44
We can create a global parliament of mayors.
331
1004801
4087
Μπορούμε να δημιουργήσουμε μια παγκόσμια βουλή δημάρχων.
16:48
That's an idea. It's in my conception of the coming world,
332
1008888
4096
Αυτή είναι μια ιδέα. Έτσι οραματίζομαι εγώ το μέλλον,
16:52
but it's also on the table in City Halls
333
1012984
2682
αλλά είναι επίσης υπό συζήτηση και σε Δημαρχεία
16:55
in Seoul, Korea, in Amsterdam,
334
1015666
2728
στη Σεούλ στην Κορέα, στο Άμστερνταμ,
16:58
in Hamburg, and in New York.
335
1018394
2039
στο Αμβούργο και στη Νέα Υόρκη.
17:00
Mayors are considering that idea of how you can actually
336
1020433
2858
Οι Δήμαρχοι αναλογίζονται την ιδέα
για το πώς μπορείς να δημιουργήσεις μια παγκόσμια βουλή δημάρχων,
17:03
constitute a global parliament of mayors,
337
1023291
3159
17:06
and I love that idea, because a parliament of mayors
338
1026450
2880
και την λατρεύω αυτήν την ιδέα, επειδή μια βουλή δημάρχων
17:09
is a parliament of citizens
339
1029330
2146
είναι μια βουλή πολιτών
17:11
and a parliament of citizens is a parliament of us,
340
1031476
3895
και μια βουλή πολιτών είναι μια βουλή δική μας,
17:15
of you and of me.
341
1035371
3131
δική σας και δική μου.
17:18
If ever there were citizens without borders,
342
1038502
4790
Εάν υπάρξουν ποτέ πολίτες χωρίς σύνορα,
17:23
I think it's the citizens of TED
343
1043292
2143
πιστεύω ότι αυτοί είναι οι πολίτες του TED
17:25
who show the promise to be those citizens without borders.
344
1045435
3191
που δείχνουν ότι μπορούν να είναι πολίτες χωρίς σύνορα.
17:28
I am ready to reach out and embrace
345
1048626
4930
Είμαι έτοιμος να υποδεχθώ
17:33
a new global democracy,
346
1053556
2326
μια νέα παγκόσμια δημοκρατία,
17:35
to take back our democracy.
347
1055882
3099
για να επανακτήσουμε τη δημοκρατία μας.
17:38
And the only question is,
348
1058981
2138
Κι η μόνη ερώτηση είναι,
17:41
are you?
349
1061119
2059
εσείς είστε;
17:43
Thank you so much, my fellow citizens.
350
1063178
1983
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ, αγαπημένοι μου συμπολίτες.
17:45
(Applause)
351
1065161
11190
(Χειροκρότημα)
Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
17:56
Thank you. (Applause)
352
1076351
3766
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7